左傳:《僖公十年》原文譯文

字號(hào):


    《左傳》實(shí)質(zhì)上是一部獨(dú)立撰寫(xiě)的史書(shū)。它起自魯隱公元年(前722年),迄于魯?shù)抗哪辏ㄇ?53年),以《春秋》為本,通過(guò)記述春秋時(shí)期的具體史實(shí)來(lái)說(shuō)明《春秋》的綱目,是儒家重要經(jīng)典之一。下面是分享的左傳:《僖公十年》原文譯文。歡迎閱讀參考!
    【原文】
    【經(jīng)】十年春王正月,公如齊。狄滅溫,溫子奔衛(wèi)。晉里克弒其君卓及其大夫荀息。夏,齊侯、許男伐北戎。晉殺其大夫里克。秋七月。冬,大雨雪。
    【傳】十年春,狄滅溫,蘇子無(wú)信也。蘇子叛王即狄,又不能于狄,狄人伐之,王不救,故滅。蘇子奔衛(wèi)。
    夏四月,周公忌父、王子黨會(huì)齊隰朋立晉侯。晉侯殺里克以說(shuō)。將殺里克,公使謂之曰:「微子則不及此。雖然,子弒二君與一大夫,為子君者不亦難乎?」對(duì)曰:「不有廢也,君何以興?欲加之罪,其無(wú)辭乎?臣聞命矣?!狗鼊Χ?。于是ぶ鄭聘于秦,且謝緩賂,故不及。
    晉侯改葬共大子。
    秋,狐突適下國(guó),遇大子,大子使登,仆,而告之曰:「夷吾無(wú)禮,余得請(qǐng)于帝矣。將以晉畀秦,秦將祀余?!箤?duì)曰:「臣聞之,神不歆非類(lèi),民不祀非族。君祀無(wú)乃殄乎?且民何罪?失刑乏祀,君其圖之?!咕唬骸钢Z。吾將復(fù)請(qǐng)。七日新城西偏,將有巫者而見(jiàn)我焉?!乖S之,遂不見(jiàn)。及期而往,告之曰:「帝許我罰有罪矣,敝于韓?!?BR>    ぶ鄭之如秦也,言于秦伯曰:「呂甥、郤稱(chēng)、冀芮實(shí)為不從,若重問(wèn)以召之,臣出晉君,君納重耳,蔑不濟(jì)矣。」
    冬,秦伯使冷至報(bào)問(wèn),且召三子。郤芮曰:「幣重而言甘,誘我也?!顾鞖ⅳ粥?、祁舉及七輿大夫:左行共華、右行賈華、叔堅(jiān)、騅顓、累虎、特宮、山祁,皆里、ぶ之黨也。ぶ豹奔秦,言于秦伯曰:「晉侯背大主而忌小怨,民弗與也,伐之必出?!构唬骸甘П姡赡軞?。違禍,誰(shuí)能出君?!?BR>    【譯文】
    十年春季,狄人滅亡溫國(guó),這是由于蘇子不講信義。蘇子背叛周襄王而投奔狄人,又和狄人處不來(lái),狄人進(jìn)攻他,周襄王不去救援,因此滅亡。蘇子逃亡到衛(wèi)國(guó)。
    夏季,四月,周公忌父、王子黨會(huì)合齊國(guó)的隰朋立了晉惠公。晉惠公殺死里克表示討好。將要?dú)⒌衾锟艘郧?,晉惠公派人對(duì)他說(shuō):“如果沒(méi)有您,我就做不了晉君。盡管如此,您殺了兩個(gè)國(guó)君一個(gè)大夫,做您國(guó)君的人,不也太難了嗎?”里克回答說(shuō):“沒(méi)有奚齊、卓子的被廢,君王怎么能興起?要給人加上罪名,還怕沒(méi)有話說(shuō)嗎?下臣知道國(guó)君的意思了?!闭f(shuō)完,用劍自殺而死。當(dāng)時(shí)邳鄭正在秦國(guó)聘問(wèn),也是為了推遲割讓國(guó)土而去致歉,所以沒(méi)有碰上這場(chǎng)災(zāi)禍。
    晉惠公改葬恭太子。
    秋季,狐突到陪都曲沃去,遇到太子申生。太子讓他登車(chē)作為駕車(chē)的人,告訴他說(shuō):“公子夷吾無(wú)禮,我已經(jīng)請(qǐng)求上帝并且得到同意,準(zhǔn)備把晉國(guó)給予秦國(guó),秦國(guó)將會(huì)祭祀我。”狐突回答說(shuō):“臣聽(tīng)說(shuō),神明不享受別的族的祭品,百姓也不祭祀別的族,您的祭祀恐怕會(huì)斷絕了吧?而且百姓有什么罪?處罰不當(dāng)而又祭祀斷絕,請(qǐng)您考慮一下!”太子申生說(shuō):“好,我打算重新請(qǐng)求。過(guò)七天,新城西邊將要有一個(gè)巫人表達(dá)我的意見(jiàn)。”狐突同意去見(jiàn)巫人,申生就一下子不見(jiàn)了。到時(shí)候前去,巫人告訴他說(shuō):“天帝允許我懲罰有罪的人,他將在韓地大敗?!?BR>    邳鄭去秦國(guó)的時(shí)候,對(duì)秦伯說(shuō):“呂甥、郤稱(chēng)、冀芮是不同意給秦國(guó)土地的。如果用重禮對(duì)他們表示問(wèn)候而后召請(qǐng)他們,下臣趕走晉國(guó)國(guó)君,國(guó)王讓重耳回國(guó)即位,這就沒(méi)有不成功的?!?BR>    冬季,秦穆公派遣泠至到晉國(guó)回聘,并且召請(qǐng)呂甥、郤稱(chēng)、冀芮三人。郤芮說(shuō):“財(cái)禮重而說(shuō)話好聽(tīng),這是在引誘我們。”就殺了邳鄭、祁舉和七個(gè)輿大夫:左行共華、右行賈華、叔堅(jiān)、騅歂、纍虎、特宮、山祁,都是里克邳鄭的黨羽。
    邳豹逃亡到秦國(guó),對(duì)秦穆公說(shuō):“晉侯背叛大主而忌恨小怨,百姓不擁護(hù)他。如果進(jìn)攻,百姓一定趕走他?!鼻啬鹿f(shuō):“如果夷吾失去群眾,哪里還能殺掉大臣?百姓都要逃難,誰(shuí)能趕走國(guó)君?”
    擴(kuò)展閱讀:《左傳》名句
    1、我無(wú)爾詐,爾無(wú)我虞。(《左傳·宣公十五年》)
    譯文:我不詐騙你,你不欺騙我。真誠(chéng)相待,互不欺詐。
    2、宴安鴆毒,不可懷也。(《左傳·閔公元年》)
    譯文:貪圖安逸享樂(lè)等于飲毒酒自殺,不可懷戀。
    3、弈者舉棋不定,不勝其耦(ǒu)。(《左傳·襄公二十五年》)
    譯文:下棋的人拿著棋子而決定不了下在什么地方,這樣的人必定勝不了對(duì)手。
    4、眾怒難犯,專(zhuān)欲難成。(《左傳·襄公十年》)
    譯文:眾人的憤怒不可以觸犯,個(gè)人專(zhuān)權(quán)的欲望難以成功。
    5、川澤納污,山藪(sǒu)藏疾,瑾瑜匿瑕。(《左傳·宣公十八年》)
    譯文:河流大澤中也容納污水,深山草野中也會(huì)藏瘴癘之氣,美玉中也會(huì)微有瑕疵。
    6、過(guò)而不悛(quān),亡之本也。(《左傳·襄公七年》)
    譯文:有過(guò)錯(cuò)而不改正,這是敗亡的根源。
    7、華而不實(shí),怨之所聚也。(《左傳·文公五年》)
    譯文:空有虛名而無(wú)其實(shí),言過(guò)其行的人。必然會(huì)招來(lái)人們的怨恨。
    8、驕奢*逸,所自邪也。(《左傳·隱公三年》)
    譯文:驕橫、奢侈、荒*、放蕩,是邪惡發(fā)源的處所。
    9、善不可失,惡不可長(zhǎng)。(《左傳·隱公六年》)
    譯文:好事不能放棄,壞事不可任其發(fā)展。
    10、儉,德之共也;侈,惡之大也。(《左傳·莊公二十四年》)
    譯文:節(jié)儉是有德之人共有的品質(zhì),奢侈是邪惡中的大惡。