準(zhǔn)備考試需要一點(diǎn)一滴的積累。不積跬步,無以至千里;不積小流,無以成江海。整理了“翻譯資格考試二級(jí)筆譯英譯漢練習(xí)”,歡迎閱讀參考!更多相關(guān)訊息請(qǐng)關(guān)注!

【Passage 1】
Many countries have adopted the principle of sustainable development it can combat environment deterioration in air quality, water quality and production in developing countries. Health education serves as a viable role for every member in the world. But some argue that it's a vague idea, some organizations may use it in its own interests, whether environmental or economic is the nature of interests. Others argue that sustainable development in developing countries overlook the local customs, habitude and people.
為應(yīng)對(duì)廣大發(fā)展中國家所面臨的環(huán)境惡化問題,保障空氣質(zhì)量、水質(zhì)和生產(chǎn)安全,許多國家紛紛制定可持續(xù)發(fā)展戰(zhàn)略。實(shí)踐證明,衛(wèi)生教育對(duì)推動(dòng)世界各國的發(fā)展具有切實(shí)可行性。但有人認(rèn)為,可持續(xù)發(fā)展的概念不夠明晰,淪為部分組織謀取自身利益的工具,置環(huán)境或經(jīng)濟(jì)負(fù)面效應(yīng)于不顧。還有人認(rèn)為,發(fā)展中國家在實(shí)施可持續(xù)發(fā)展戰(zhàn)略過程中,時(shí)常忽略民風(fēng)、民俗和民生問題。
【Passage 2】
Whereas interdependence is desirable during times of peace, war necessitates competition and independence. Tariffs and importation limits strengthen a country's economic vitality while potentially weakening the economies of its enemies. Moreover, protectionism in the weapons industry is highly desirable during such circumstances because reliance on another state for armaments can be fatal.
在和平年代,各國之間相互依存、共謀發(fā)展,戰(zhàn)爭(zhēng)時(shí)期,各國又相互競(jìng)爭(zhēng),追求獨(dú)立。關(guān)稅和進(jìn)口限制政策有助于增強(qiáng)本國經(jīng)濟(jì)活力,同時(shí)削弱敵國的經(jīng)濟(jì)增長潛力。再者,戰(zhàn)爭(zhēng)時(shí)期,武器制造行業(yè)采取保護(hù)主義,可避免對(duì)外過度依賴,保護(hù)本國免遭受致命打擊。

【Passage 1】
Many countries have adopted the principle of sustainable development it can combat environment deterioration in air quality, water quality and production in developing countries. Health education serves as a viable role for every member in the world. But some argue that it's a vague idea, some organizations may use it in its own interests, whether environmental or economic is the nature of interests. Others argue that sustainable development in developing countries overlook the local customs, habitude and people.
為應(yīng)對(duì)廣大發(fā)展中國家所面臨的環(huán)境惡化問題,保障空氣質(zhì)量、水質(zhì)和生產(chǎn)安全,許多國家紛紛制定可持續(xù)發(fā)展戰(zhàn)略。實(shí)踐證明,衛(wèi)生教育對(duì)推動(dòng)世界各國的發(fā)展具有切實(shí)可行性。但有人認(rèn)為,可持續(xù)發(fā)展的概念不夠明晰,淪為部分組織謀取自身利益的工具,置環(huán)境或經(jīng)濟(jì)負(fù)面效應(yīng)于不顧。還有人認(rèn)為,發(fā)展中國家在實(shí)施可持續(xù)發(fā)展戰(zhàn)略過程中,時(shí)常忽略民風(fēng)、民俗和民生問題。
【Passage 2】
Whereas interdependence is desirable during times of peace, war necessitates competition and independence. Tariffs and importation limits strengthen a country's economic vitality while potentially weakening the economies of its enemies. Moreover, protectionism in the weapons industry is highly desirable during such circumstances because reliance on another state for armaments can be fatal.
在和平年代,各國之間相互依存、共謀發(fā)展,戰(zhàn)爭(zhēng)時(shí)期,各國又相互競(jìng)爭(zhēng),追求獨(dú)立。關(guān)稅和進(jìn)口限制政策有助于增強(qiáng)本國經(jīng)濟(jì)活力,同時(shí)削弱敵國的經(jīng)濟(jì)增長潛力。再者,戰(zhàn)爭(zhēng)時(shí)期,武器制造行業(yè)采取保護(hù)主義,可避免對(duì)外過度依賴,保護(hù)本國免遭受致命打擊。