詩經(jīng)是中國(guó)詩史的光輝起點(diǎn),瑯瑯上口的詩句讓人耳熟能詳,天趣盎然的曲調(diào)像天籟之音娓娓動(dòng)聽。下面是分享的詩經(jīng)中的作品閱讀五篇。歡迎閱讀參考!
1.詩經(jīng)中的作品閱讀
子衿
佚名〔先秦〕
青青子衿,悠悠我心??v我不往,子寧不嗣音?
青青子佩,悠悠我思??v我不往,子寧不來?
挑兮達(dá)兮,在城闕兮。一日不見,如三月兮!
譯文
青青的是你的衣領(lǐng),悠悠的是我的心境??v然我不曾去看你,你難道就不給我寄傳音訊?
青青的是你的佩帶,悠悠的是我的情懷??v然我不曾去看你,難道你就不能到我這來嗎?
走來走去張眼望啊,在這高高的觀樓上。一天不見你的面啊,好像有幾個(gè)月那么長(zhǎng)!
注釋
子衿:周代讀書人的服裝。子,男子的美稱,這里即指“你”。衿,即襟,衣服的胸前部分。
悠悠:憂思不斷的樣子。
寧(nìng):豈,難道。
嗣(sì)音:保持音信。嗣:接續(xù),繼續(xù)。
佩:這里指系佩玉的綬帶。
挑(tiāo,一說讀tāo)兮達(dá)(tà)兮:獨(dú)自走來走去的樣子。挑,也作“佻”。
城闕:城門兩邊的觀樓。
2.詩經(jīng)中的作品閱讀
采薇
佚名〔先秦〕
采薇采薇,薇亦作止。曰歸曰歸,歲亦莫止。靡室靡家,獫狁之故。不遑啟居,獫狁之故。
采薇采薇,薇亦柔止。曰歸曰歸,心亦憂止。憂心烈烈,載饑載渴。我戍未定,靡使歸聘。
采薇采薇,薇亦剛止。曰歸曰歸,歲亦陽止。王事靡盬,不遑啟處。憂心孔疚,我行不來!
彼爾維何?維常之華。彼路斯何?君子之車。戎車既駕,四牡業(yè)業(yè)。豈敢定居?一月三捷。
駕彼四牡,四牡骙骙。君子所依,小人所腓。四牡翼翼,象弭魚服。豈不日戒?獫狁孔棘!
昔我往矣,楊柳依依。今我來思,雨雪霏霏。行道遲遲,載渴載饑。我心傷悲,莫知我哀!
譯文
豆苗采了又采,薇菜剛剛冒出地面。說回家了回家了,但已到了年末仍不能實(shí)現(xiàn)。沒有妻室沒有家,都是為了和獫狁打仗。沒有時(shí)間安居休息,都是為了和獫狁打仗。
豆苗采了又采,薇菜柔嫩的樣子。說回家了回家了,心中是多么憂悶。憂心如焚,饑渴交加實(shí)在難忍。駐防的地點(diǎn)不能固定,無法使人帶信回家。
豆苗采了又采,薇菜的莖葉變老了。說回家了回家了,又到了十月小陽春。征役沒有休止,哪能有片刻安身。心中是那么痛苦,到如今不能回家。
那盛開著的是什么花?是棠棣花。那駛過的是什么人的車?當(dāng)然是將帥們的從乘。兵車已經(jīng)駕起,四匹雄馬又高又大。哪里敢安然住下?因?yàn)橐粋€(gè)月多次交戰(zhàn)!
駕起四匹雄馬,四匹馬高大而又強(qiáng)壯。將帥們坐在車上,士兵們也靠它隱蔽遮擋。四匹馬訓(xùn)練得已經(jīng)嫻熟,還有象骨裝飾的弓和鯊魚皮箭囊(指精良的裝備)。怎么能不每天戒備呢?獫狁之難很緊急啊。
回想當(dāng)初出征時(shí),楊柳依依隨風(fēng)吹。如今回來路途中,大雪紛紛滿天飛。道路泥濘難行走,又饑又渴真勞累。滿腔傷感滿腔悲,我的哀痛誰體會(huì)!
注釋
薇:豆科野豌豆屬的一種,學(xué)名救荒野豌豆,又叫大巢菜,種子、莖、葉均可食用?!妒酚浘砹徊牧袀鳌酚涊d:“武王已平殷亂,天下宗周,而伯夷、叔齊恥之,義不食周粟,隱于首陽山,采薇而食之?!闭f的是伯夷、叔齊隱居山野,義不仕周的故事?!妒酚浿鼙炯o(jì)第四》記載:懿王之時(shí),王室遂衰,詩人作刺。刺就是指《采薇》?!稘h書·匈奴傳》記載:至穆王之孫懿王時(shí),王室遂衰,戎狄交侵,暴虐中國(guó)。中國(guó)被其苦,詩人始作,疾而歌之,曰:“‘靡室靡家,獫狁之故’,‘豈不日戒,獫狁孔棘’?!?BR> 作:指薇菜冒出地面。
止:句末助詞,無實(shí)意。
曰:句首、句中助詞,無實(shí)意。
莫:通“暮”,也讀作“暮”。本文指年末。
靡(mǐ)室靡家:沒有正常的家庭生活。靡,無。室,與“家”義同。
不遑(huáng):不暇。遑,閑暇。
啟居:跪、坐,指休息、休整。啟,跪、跪坐。居,安坐、安居。古人席地而坐,兩膝著席,危坐時(shí)腰部伸直,臀部與足離開;安坐時(shí)臀部貼在足跟上。
獫(xiǎn)狁(yǔn):中國(guó)古代少數(shù)民族名。
柔:柔嫩?!叭帷北取白鳌备M(jìn)一步生長(zhǎng)。指剛長(zhǎng)出來的薇菜柔嫩的樣子。
烈烈:熾烈,形容憂心如焚。
載(zài)饑載渴:則饑則渴、又饑又渴。載……載……,即又……又……。
戍(shù):防守,這里指防守的地點(diǎn)。
聘(pìn):?jiǎn)柡虻囊粜拧?BR> 剛:堅(jiān)硬。
陽:農(nóng)歷十月,小陽春季節(jié)。今猶言“十月小陽春”。
靡:無。
盬(gǔ):止息,了結(jié)。
啟處:休整,休息。
孔:甚,很。
疚:病,苦痛。
我行不來:意思是:我不能回家。來,回家。(一說,我從軍出發(fā)后,還沒有人來慰問過)
常:常棣(棠棣),即芣苢,植物名。
路:高大的戰(zhàn)車。斯何,猶言維何。斯,語氣助詞,無實(shí)義。
君子:指將帥。
小人:指士兵。
戎(róng):車,兵車。
牡(mǔ):雄馬。
業(yè)業(yè):高大的樣子。
定居:猶言安居。
捷:勝利。謂接戰(zhàn)、交戰(zhàn)。一說,捷,邪出,指改道行軍。此句意謂,一月多次行軍。
骙(kuí):雄強(qiáng),威武。這里的骙骙是指馬強(qiáng)壯的意思。
腓(féi):庇護(hù),掩護(hù)。
翼翼:整齊的樣子。謂馬訓(xùn)練有素。
弭(mǐ):弓的一種,其兩端飾以骨角。一說弓兩頭的彎曲處。象弭,以象牙裝飾弓端的弭。魚服,鯊魚魚皮制的箭袋。
日戒:日日警惕戒備。
棘(jí):急??准?,很緊急。
昔:從前,文中指出征時(shí)。
依依:形容柳絲輕柔、隨風(fēng)搖曳的樣子。
思:用在句末,沒有實(shí)在意義雨:音同玉,為“下”的意思。
霏(fēi)霏:雪花紛落的樣子。
遲遲:遲緩的樣子。
往:當(dāng)初從軍。
3.詩經(jīng)中的作品閱讀
鴻雁
佚名〔先秦〕
鴻雁于飛,肅肅其羽。之子于征,劬勞于野。爰及矜人,哀此鰥寡。
鴻雁于飛,集于中澤。之子于垣,百堵皆作。雖則劬勞,其究安宅?
鴻雁于飛,哀鳴嗷嗷。維此哲人,謂我劬勞。維彼愚人,謂我宣驕。
譯文
鴻雁翩翩空中飛,扇動(dòng)雙翅嗖嗖響。那人離家出遠(yuǎn)門,野外奔波苦盡嘗??蓱z都是窮苦人,鰥寡孤獨(dú)心悲傷。
鴻雁翩翩空中飛,聚在沼澤的中央。那人筑墻服苦役,先后筑起百堵墻。雖然辛苦又勞累,不知安身在何方。
鴻雁翩翩空中飛,陣陣哀鳴聲嗷嗷。惟有那些明白人,知我作歌唱辛勞。惟有那些糊涂蟲,說我閑暇發(fā)牢騷。
注釋
鴻雁:水鳥名,即大雁;或謂大者叫鴻,小者叫雁。
于:語助詞。
肅肅:鳥飛時(shí)扇動(dòng)翅膀的聲音。
之子:那人,指服勞役的人。征:遠(yuǎn)行。
劬(qú)勞:勤勞辛苦。
爰(yuán):語助詞。矜(jīn)人:窮苦的人。
鰥(guān):老而無妻者。寡:老而無夫者。
集:停。中澤:即澤中。
于垣:筑墻。
堵:長(zhǎng)、高各一丈的墻叫一堵。作:筑起。
究:終。宅:居住。
嗷(áo)嗷:鴻雁的哀鳴聲。
哲人:通情達(dá)理的人。
宣驕:驕奢。
4.詩經(jīng)中的作品閱讀
靜女
佚名〔先秦〕
靜女其姝,俟我于城隅。愛而不見,搔首踟躕。
靜女其孌,貽我彤管。彤管有煒,說懌女美。
自牧歸荑,洵美且異。匪女之為美,美人之貽。
譯文
嫻靜姑娘真漂亮,約我等在城角樓上。故意躲藏讓我找,急得搔頭徘徊心緊張。
嫻靜姑娘真嬌艷,送我一枝紅彤管。鮮紅彤管有光彩,愛它顏色真鮮艷。
郊野采荑送給我,荑草確實(shí)美好又珍異。不是荑草長(zhǎng)得美,美人相贈(zèng)厚情意。
注釋
靜女:貞靜嫻雅之女。靜:嫻雅貞靜。
姝:美好。
俟:等待,此處指約好地方等待。
城隅:城角隱蔽處。一說城上角樓。
城:城墻。
隅:城墻上的角樓。
愛:同“薆”,隱藏。
搔首踟躕:以手指撓頭,徘徊不進(jìn)。
踟躕(chí chú):徘徊不定。
孌:面目姣好。
貽:贈(zèng)。
彤管:不詳何物。一說紅管的筆,一說和荑應(yīng)是一物,指初生時(shí)呈紅色的管狀的草,有的植物初生時(shí)或者才發(fā)芽不久時(shí)呈紅色,不僅顏色鮮亮,有的還可吃。如是此意,就與下文的“荑(tí)”同類。但是也可能是指涂了紅顏色的管狀樂器等。
有:形容詞詞頭。
煒:色紅而光亮。
說懌(yì):說同“悅”。懌,喜悅。
女:同“汝”,你,指彤管。
牧:城邑的遠(yuǎn)郊。
歸:同“饋”,贈(zèng)送。
荑:初生的白茅草。象征婚媾。
洵美且異:確實(shí)美得特別。
洵:確實(shí)。
異:特殊。
匪:同“非”。
貽:贈(zèng)與。
5.詩經(jīng)中的作品閱讀
式微
佚名〔先秦〕
式微,式微,胡不歸?微君之故,胡為乎中露?
式微,式微,胡不歸?微君之躬,胡為乎泥中?
譯文
天黑了,天黑了,為什么還不回家?(如果)不是為了君主,何必還在露水中勞作!
天黑了,天黑了,為什么還不回家?(如果)不是為了君主,何必還在泥漿中勞作!
注釋
式微:天黑了。
式,語氣助詞;微,昏暗。
胡:何,為什么。
微:(如果)不是。
君:君主。
中露:即露中,在露水中。
微君之躬:(如果)不是為了養(yǎng)活你們。
躬:身體。
1.詩經(jīng)中的作品閱讀
子衿
佚名〔先秦〕
青青子衿,悠悠我心??v我不往,子寧不嗣音?
青青子佩,悠悠我思??v我不往,子寧不來?
挑兮達(dá)兮,在城闕兮。一日不見,如三月兮!
譯文
青青的是你的衣領(lǐng),悠悠的是我的心境??v然我不曾去看你,你難道就不給我寄傳音訊?
青青的是你的佩帶,悠悠的是我的情懷??v然我不曾去看你,難道你就不能到我這來嗎?
走來走去張眼望啊,在這高高的觀樓上。一天不見你的面啊,好像有幾個(gè)月那么長(zhǎng)!
注釋
子衿:周代讀書人的服裝。子,男子的美稱,這里即指“你”。衿,即襟,衣服的胸前部分。
悠悠:憂思不斷的樣子。
寧(nìng):豈,難道。
嗣(sì)音:保持音信。嗣:接續(xù),繼續(xù)。
佩:這里指系佩玉的綬帶。
挑(tiāo,一說讀tāo)兮達(dá)(tà)兮:獨(dú)自走來走去的樣子。挑,也作“佻”。
城闕:城門兩邊的觀樓。
2.詩經(jīng)中的作品閱讀
采薇
佚名〔先秦〕
采薇采薇,薇亦作止。曰歸曰歸,歲亦莫止。靡室靡家,獫狁之故。不遑啟居,獫狁之故。
采薇采薇,薇亦柔止。曰歸曰歸,心亦憂止。憂心烈烈,載饑載渴。我戍未定,靡使歸聘。
采薇采薇,薇亦剛止。曰歸曰歸,歲亦陽止。王事靡盬,不遑啟處。憂心孔疚,我行不來!
彼爾維何?維常之華。彼路斯何?君子之車。戎車既駕,四牡業(yè)業(yè)。豈敢定居?一月三捷。
駕彼四牡,四牡骙骙。君子所依,小人所腓。四牡翼翼,象弭魚服。豈不日戒?獫狁孔棘!
昔我往矣,楊柳依依。今我來思,雨雪霏霏。行道遲遲,載渴載饑。我心傷悲,莫知我哀!
譯文
豆苗采了又采,薇菜剛剛冒出地面。說回家了回家了,但已到了年末仍不能實(shí)現(xiàn)。沒有妻室沒有家,都是為了和獫狁打仗。沒有時(shí)間安居休息,都是為了和獫狁打仗。
豆苗采了又采,薇菜柔嫩的樣子。說回家了回家了,心中是多么憂悶。憂心如焚,饑渴交加實(shí)在難忍。駐防的地點(diǎn)不能固定,無法使人帶信回家。
豆苗采了又采,薇菜的莖葉變老了。說回家了回家了,又到了十月小陽春。征役沒有休止,哪能有片刻安身。心中是那么痛苦,到如今不能回家。
那盛開著的是什么花?是棠棣花。那駛過的是什么人的車?當(dāng)然是將帥們的從乘。兵車已經(jīng)駕起,四匹雄馬又高又大。哪里敢安然住下?因?yàn)橐粋€(gè)月多次交戰(zhàn)!
駕起四匹雄馬,四匹馬高大而又強(qiáng)壯。將帥們坐在車上,士兵們也靠它隱蔽遮擋。四匹馬訓(xùn)練得已經(jīng)嫻熟,還有象骨裝飾的弓和鯊魚皮箭囊(指精良的裝備)。怎么能不每天戒備呢?獫狁之難很緊急啊。
回想當(dāng)初出征時(shí),楊柳依依隨風(fēng)吹。如今回來路途中,大雪紛紛滿天飛。道路泥濘難行走,又饑又渴真勞累。滿腔傷感滿腔悲,我的哀痛誰體會(huì)!
注釋
薇:豆科野豌豆屬的一種,學(xué)名救荒野豌豆,又叫大巢菜,種子、莖、葉均可食用?!妒酚浘砹徊牧袀鳌酚涊d:“武王已平殷亂,天下宗周,而伯夷、叔齊恥之,義不食周粟,隱于首陽山,采薇而食之?!闭f的是伯夷、叔齊隱居山野,義不仕周的故事?!妒酚浿鼙炯o(jì)第四》記載:懿王之時(shí),王室遂衰,詩人作刺。刺就是指《采薇》?!稘h書·匈奴傳》記載:至穆王之孫懿王時(shí),王室遂衰,戎狄交侵,暴虐中國(guó)。中國(guó)被其苦,詩人始作,疾而歌之,曰:“‘靡室靡家,獫狁之故’,‘豈不日戒,獫狁孔棘’?!?BR> 作:指薇菜冒出地面。
止:句末助詞,無實(shí)意。
曰:句首、句中助詞,無實(shí)意。
莫:通“暮”,也讀作“暮”。本文指年末。
靡(mǐ)室靡家:沒有正常的家庭生活。靡,無。室,與“家”義同。
不遑(huáng):不暇。遑,閑暇。
啟居:跪、坐,指休息、休整。啟,跪、跪坐。居,安坐、安居。古人席地而坐,兩膝著席,危坐時(shí)腰部伸直,臀部與足離開;安坐時(shí)臀部貼在足跟上。
獫(xiǎn)狁(yǔn):中國(guó)古代少數(shù)民族名。
柔:柔嫩?!叭帷北取白鳌备M(jìn)一步生長(zhǎng)。指剛長(zhǎng)出來的薇菜柔嫩的樣子。
烈烈:熾烈,形容憂心如焚。
載(zài)饑載渴:則饑則渴、又饑又渴。載……載……,即又……又……。
戍(shù):防守,這里指防守的地點(diǎn)。
聘(pìn):?jiǎn)柡虻囊粜拧?BR> 剛:堅(jiān)硬。
陽:農(nóng)歷十月,小陽春季節(jié)。今猶言“十月小陽春”。
靡:無。
盬(gǔ):止息,了結(jié)。
啟處:休整,休息。
孔:甚,很。
疚:病,苦痛。
我行不來:意思是:我不能回家。來,回家。(一說,我從軍出發(fā)后,還沒有人來慰問過)
常:常棣(棠棣),即芣苢,植物名。
路:高大的戰(zhàn)車。斯何,猶言維何。斯,語氣助詞,無實(shí)義。
君子:指將帥。
小人:指士兵。
戎(róng):車,兵車。
牡(mǔ):雄馬。
業(yè)業(yè):高大的樣子。
定居:猶言安居。
捷:勝利。謂接戰(zhàn)、交戰(zhàn)。一說,捷,邪出,指改道行軍。此句意謂,一月多次行軍。
骙(kuí):雄強(qiáng),威武。這里的骙骙是指馬強(qiáng)壯的意思。
腓(féi):庇護(hù),掩護(hù)。
翼翼:整齊的樣子。謂馬訓(xùn)練有素。
弭(mǐ):弓的一種,其兩端飾以骨角。一說弓兩頭的彎曲處。象弭,以象牙裝飾弓端的弭。魚服,鯊魚魚皮制的箭袋。
日戒:日日警惕戒備。
棘(jí):急??准?,很緊急。
昔:從前,文中指出征時(shí)。
依依:形容柳絲輕柔、隨風(fēng)搖曳的樣子。
思:用在句末,沒有實(shí)在意義雨:音同玉,為“下”的意思。
霏(fēi)霏:雪花紛落的樣子。
遲遲:遲緩的樣子。
往:當(dāng)初從軍。
3.詩經(jīng)中的作品閱讀
鴻雁
佚名〔先秦〕
鴻雁于飛,肅肅其羽。之子于征,劬勞于野。爰及矜人,哀此鰥寡。
鴻雁于飛,集于中澤。之子于垣,百堵皆作。雖則劬勞,其究安宅?
鴻雁于飛,哀鳴嗷嗷。維此哲人,謂我劬勞。維彼愚人,謂我宣驕。
譯文
鴻雁翩翩空中飛,扇動(dòng)雙翅嗖嗖響。那人離家出遠(yuǎn)門,野外奔波苦盡嘗??蓱z都是窮苦人,鰥寡孤獨(dú)心悲傷。
鴻雁翩翩空中飛,聚在沼澤的中央。那人筑墻服苦役,先后筑起百堵墻。雖然辛苦又勞累,不知安身在何方。
鴻雁翩翩空中飛,陣陣哀鳴聲嗷嗷。惟有那些明白人,知我作歌唱辛勞。惟有那些糊涂蟲,說我閑暇發(fā)牢騷。
注釋
鴻雁:水鳥名,即大雁;或謂大者叫鴻,小者叫雁。
于:語助詞。
肅肅:鳥飛時(shí)扇動(dòng)翅膀的聲音。
之子:那人,指服勞役的人。征:遠(yuǎn)行。
劬(qú)勞:勤勞辛苦。
爰(yuán):語助詞。矜(jīn)人:窮苦的人。
鰥(guān):老而無妻者。寡:老而無夫者。
集:停。中澤:即澤中。
于垣:筑墻。
堵:長(zhǎng)、高各一丈的墻叫一堵。作:筑起。
究:終。宅:居住。
嗷(áo)嗷:鴻雁的哀鳴聲。
哲人:通情達(dá)理的人。
宣驕:驕奢。
4.詩經(jīng)中的作品閱讀
靜女
佚名〔先秦〕
靜女其姝,俟我于城隅。愛而不見,搔首踟躕。
靜女其孌,貽我彤管。彤管有煒,說懌女美。
自牧歸荑,洵美且異。匪女之為美,美人之貽。
譯文
嫻靜姑娘真漂亮,約我等在城角樓上。故意躲藏讓我找,急得搔頭徘徊心緊張。
嫻靜姑娘真嬌艷,送我一枝紅彤管。鮮紅彤管有光彩,愛它顏色真鮮艷。
郊野采荑送給我,荑草確實(shí)美好又珍異。不是荑草長(zhǎng)得美,美人相贈(zèng)厚情意。
注釋
靜女:貞靜嫻雅之女。靜:嫻雅貞靜。
姝:美好。
俟:等待,此處指約好地方等待。
城隅:城角隱蔽處。一說城上角樓。
城:城墻。
隅:城墻上的角樓。
愛:同“薆”,隱藏。
搔首踟躕:以手指撓頭,徘徊不進(jìn)。
踟躕(chí chú):徘徊不定。
孌:面目姣好。
貽:贈(zèng)。
彤管:不詳何物。一說紅管的筆,一說和荑應(yīng)是一物,指初生時(shí)呈紅色的管狀的草,有的植物初生時(shí)或者才發(fā)芽不久時(shí)呈紅色,不僅顏色鮮亮,有的還可吃。如是此意,就與下文的“荑(tí)”同類。但是也可能是指涂了紅顏色的管狀樂器等。
有:形容詞詞頭。
煒:色紅而光亮。
說懌(yì):說同“悅”。懌,喜悅。
女:同“汝”,你,指彤管。
牧:城邑的遠(yuǎn)郊。
歸:同“饋”,贈(zèng)送。
荑:初生的白茅草。象征婚媾。
洵美且異:確實(shí)美得特別。
洵:確實(shí)。
異:特殊。
匪:同“非”。
貽:贈(zèng)與。
5.詩經(jīng)中的作品閱讀
式微
佚名〔先秦〕
式微,式微,胡不歸?微君之故,胡為乎中露?
式微,式微,胡不歸?微君之躬,胡為乎泥中?
譯文
天黑了,天黑了,為什么還不回家?(如果)不是為了君主,何必還在露水中勞作!
天黑了,天黑了,為什么還不回家?(如果)不是為了君主,何必還在泥漿中勞作!
注釋
式微:天黑了。
式,語氣助詞;微,昏暗。
胡:何,為什么。
微:(如果)不是。
君:君主。
中露:即露中,在露水中。
微君之躬:(如果)不是為了養(yǎng)活你們。
躬:身體。

