沒(méi)有總結(jié),我們很容易陷入同樣的錯(cuò)誤和困境。如何了解歷史并從中吸取教訓(xùn)呢?在這里,為大家提供了一些經(jīng)典總結(jié)的選集,希望能夠?qū)δ膶?xiě)作有所幫助。
科技英語(yǔ)心得篇一
科技英語(yǔ)作為一門(mén)實(shí)用性很強(qiáng)的學(xué)科,對(duì)于現(xiàn)代人來(lái)說(shuō),無(wú)處不在。近年來(lái),隨著科技的飛速發(fā)展,科技英語(yǔ)的重要性也愈發(fā)凸顯。本文將結(jié)合個(gè)人學(xué)習(xí)經(jīng)驗(yàn),從詞匯積累、聽(tīng)力訓(xùn)練、閱讀習(xí)慣、寫(xiě)作技巧以及語(yǔ)境運(yùn)用五個(gè)方面,分享一些關(guān)于“實(shí)用科技英語(yǔ)”的體會(huì)。
首先是詞匯積累。在學(xué)習(xí)科技英語(yǔ)的過(guò)程中,豐富、熟練掌握詞匯是非常重要的。科技英語(yǔ)中充斥著大量的專(zhuān)業(yè)術(shù)語(yǔ)和單詞,掌握這些詞匯是理解和運(yùn)用該領(lǐng)域知識(shí)的前提。因此,我們要有意識(shí)地進(jìn)行專(zhuān)業(yè)詞匯的積累。一方面,可以利用在線詞典、專(zhuān)業(yè)詞匯表等資源進(jìn)行查找和背誦;另一方面,還需通過(guò)真實(shí)生活、實(shí)踐運(yùn)用來(lái)強(qiáng)化記憶和掌握。只有詞匯積累到位,才能更好地理解和運(yùn)用科技英語(yǔ)。
其次是聽(tīng)力訓(xùn)練??萍加⒄Z(yǔ)的聽(tīng)力訓(xùn)練是一個(gè)持之以恒的過(guò)程。我們可以通過(guò)聽(tīng)科技類(lèi)的新聞、專(zhuān)業(yè)講座或者英語(yǔ)課程來(lái)提高聽(tīng)力水平。在進(jìn)行聽(tīng)力訓(xùn)練時(shí),一定要有足夠的耐心,先從整體的理解入手,再逐步提高對(duì)細(xì)節(jié)的把握。此外,可以通過(guò)做聽(tīng)力題、對(duì)話實(shí)踐等方式鞏固和提高聽(tīng)力技巧。在實(shí)踐中不斷修正和改進(jìn),才能讓自己的聽(tīng)力水平得到有效提升。
第三是閱讀習(xí)慣??萍加⒄Z(yǔ)的閱讀習(xí)慣非常重要。我們應(yīng)該選擇與科技相關(guān)的書(shū)籍、報(bào)紙、期刊等進(jìn)行閱讀訓(xùn)練。閱讀的過(guò)程中,除了閱讀內(nèi)容本身,還要學(xué)會(huì)辨別文章結(jié)構(gòu),掌握科技英語(yǔ)的文體特點(diǎn),培養(yǎng)分析和理解科技英語(yǔ)文章的能力。在閱讀過(guò)程中,遇到不懂的詞匯或句子要及時(shí)查找解釋或咨詢(xún)他人,以加深理解。不斷堅(jiān)持閱讀,才能提高科技英語(yǔ)的閱讀能力。
第四是寫(xiě)作技巧。科技英語(yǔ)的寫(xiě)作需要具備一定的技巧。在寫(xiě)作方面,我們可以從模仿開(kāi)始,通過(guò)學(xué)習(xí)科技英語(yǔ)的范文,了解科技英語(yǔ)的寫(xiě)作慣例和表達(dá)方式,逐漸形成自己的寫(xiě)作風(fēng)格。寫(xiě)作時(shí)要注重科技英語(yǔ)的語(yǔ)言特點(diǎn),使用正確的術(shù)語(yǔ)和詞匯,注意句子結(jié)構(gòu)的準(zhǔn)確性和語(yǔ)法的正確性。此外,我們還應(yīng)該注重練習(xí)寫(xiě)作,通過(guò)寫(xiě)作來(lái)鞏固所學(xué)的科技英語(yǔ)知識(shí)和技巧。只有通過(guò)不斷的實(shí)踐,我們才能在科技英語(yǔ)寫(xiě)作中做到游刃有余。
最后是語(yǔ)境運(yùn)用??萍加⒄Z(yǔ)的語(yǔ)境運(yùn)用是理解和運(yùn)用科技英語(yǔ)的關(guān)鍵。我們不僅要掌握詞匯和語(yǔ)法,還要了解詞匯和語(yǔ)法的運(yùn)用環(huán)境和語(yǔ)言習(xí)慣。通過(guò)與科技領(lǐng)域工作人員交流溝通、參與討論和實(shí)踐應(yīng)用等方式,真實(shí)地感受科技英語(yǔ)在實(shí)際生活中的應(yīng)用場(chǎng)景,進(jìn)一步提高對(duì)科技英語(yǔ)的理解和運(yùn)用能力。只有將科技英語(yǔ)真正落地到實(shí)際應(yīng)用中,我們才能更好地掌握科技英語(yǔ)。
綜上所述,“實(shí)用科技英語(yǔ)”的學(xué)習(xí)需要我們?cè)谠~匯積累、聽(tīng)力訓(xùn)練、閱讀習(xí)慣、寫(xiě)作技巧和語(yǔ)境運(yùn)用等方面下功夫。通過(guò)勤加練習(xí)和不斷的學(xué)習(xí),我們可以逐漸提高自己的科技英語(yǔ)水平,更好地應(yīng)對(duì)現(xiàn)代科技的發(fā)展和應(yīng)用。希望以上經(jīng)驗(yàn)可以對(duì)學(xué)習(xí)者有所啟發(fā),使我們?cè)趯?shí)用科技英語(yǔ)的道路上更加自信和扎實(shí)。
科技英語(yǔ)心得篇二
科技英語(yǔ)翻譯是一門(mén)復(fù)雜而又令人挑戰(zhàn)的技能,它要求翻譯者具備廣泛的科技知識(shí)和扎實(shí)的英語(yǔ)水平。在我的翻譯實(shí)踐中,我深感這項(xiàng)技能的重要性和學(xué)習(xí)它的必要性。以下是我在科技英語(yǔ)翻譯實(shí)踐中的心得體會(huì)。
首先,科技英語(yǔ)翻譯要求對(duì)科技領(lǐng)域有深入的了解。科技知識(shí)是科技英語(yǔ)翻譯的基礎(chǔ),只有了解所翻譯內(nèi)容的科技概念和原理,才能準(zhǔn)確地傳達(dá)作者的意圖。因此,在進(jìn)行科技英語(yǔ)翻譯時(shí),我們需要通過(guò)不斷學(xué)習(xí)和積累,提高自己的科技素養(yǎng)。了解科技研究的最新進(jìn)展和術(shù)語(yǔ)的發(fā)展變化,可以幫助我們更好地理解和翻譯科技文獻(xiàn)。
其次,科技英語(yǔ)翻譯需要靈活運(yùn)用語(yǔ)言??萍加⒄Z(yǔ)翻譯的語(yǔ)言風(fēng)格往往與日常交流的英語(yǔ)有所不同,更加正式和專(zhuān)業(yè)。因此,我們需要學(xué)會(huì)靈活運(yùn)用語(yǔ)言,根據(jù)不同的文體和情境,選擇恰當(dāng)?shù)姆g方式和術(shù)語(yǔ)。同時(shí),我們還需要注意科技英語(yǔ)翻譯的語(yǔ)法規(guī)范,保證所翻譯的內(nèi)容符合英語(yǔ)語(yǔ)法結(jié)構(gòu)和表達(dá)習(xí)慣。
第三,科技英語(yǔ)翻譯需要細(xì)心和耐心。在進(jìn)行科技英語(yǔ)翻譯時(shí),我們需要仔細(xì)閱讀原文,理解作者的意思,并將其準(zhǔn)確地轉(zhuǎn)化為另一種語(yǔ)言。在這個(gè)過(guò)程中,我們需要細(xì)心處理每一個(gè)細(xì)節(jié),確保翻譯的準(zhǔn)確性和一致性。同時(shí),翻譯過(guò)程中可能會(huì)遇到各種困難和障礙,我們需要保持耐心和恒心,找到解決問(wèn)題的方法。
第四,科技英語(yǔ)翻譯需要善于利用工具和資源。隨著科技的發(fā)展,翻譯工具和資源已經(jīng)得到了廣泛應(yīng)用。例如,利用在線翻譯工具和在線詞典可以快速查找術(shù)語(yǔ)和解決疑難問(wèn)題。同時(shí),科技英語(yǔ)翻譯的實(shí)踐過(guò)程中,我們可以參考相關(guān)的科技文獻(xiàn)和翻譯資料,提高自己的翻譯水平。
最后,科技英語(yǔ)翻譯需要持續(xù)學(xué)習(xí)和不斷提高??萍碱I(lǐng)域的發(fā)展是非??焖俸统掷m(xù)的,新技術(shù)、新術(shù)語(yǔ)和新概念不斷涌現(xiàn)。因此,我們需要不斷學(xué)習(xí)和跟進(jìn)最新的科技進(jìn)展,提高自己的專(zhuān)業(yè)水平。同時(shí),我們還可以通過(guò)參加培訓(xùn)班和科技翻譯交流活動(dòng)來(lái)與其他翻譯者進(jìn)行交流和學(xué)習(xí),不斷提升自己的翻譯技能和知識(shí)水平。
總而言之,科技英語(yǔ)翻譯是一項(xiàng)需要長(zhǎng)期學(xué)習(xí)和不斷實(shí)踐的技能。通過(guò)對(duì)科技知識(shí)的了解、靈活運(yùn)用語(yǔ)言、細(xì)心和耐心、善于利用工具和資源、持續(xù)學(xué)習(xí)和提高,我們可以不斷提高自己的科技英語(yǔ)翻譯水平,更好地傳達(dá)科技領(lǐng)域的知識(shí)和信息??萍挤g的實(shí)踐過(guò)程將成就我們更專(zhuān)業(yè)的翻譯者身份,并推動(dòng)科技發(fā)展的國(guó)際交流與合作。
科技英語(yǔ)心得篇三
隨著科技的不斷發(fā)展,國(guó)際交流變得越來(lái)越頻繁,科技英語(yǔ)翻譯在傳統(tǒng)翻譯工作中占據(jù)著重要的地位。在實(shí)踐翻譯過(guò)程中,我深深感受到科技英語(yǔ)翻譯的挑戰(zhàn)與樂(lè)趣,同時(shí)也積累了一些實(shí)踐心得體會(huì)。
首先,科技英語(yǔ)翻譯需要扎實(shí)的英語(yǔ)基礎(chǔ)。科技英語(yǔ)涉及到很多專(zhuān)業(yè)術(shù)語(yǔ)和特定領(lǐng)域的知識(shí),因此需要有扎實(shí)的英語(yǔ)基礎(chǔ)才能準(zhǔn)確理解原文的意思。我在實(shí)踐中意識(shí)到,擁有廣泛的英語(yǔ)詞匯和語(yǔ)言表達(dá)能力,對(duì)于科技英語(yǔ)翻譯是非常重要的。
其次,科技英語(yǔ)翻譯需要注重上下文的辨析??萍嘉谋就^為復(fù)雜,常常涉及一些抽象的概念或者具體的技術(shù)細(xì)節(jié),因此在翻譯時(shí)需要注重上下文的辨析。對(duì)于某個(gè)術(shù)語(yǔ)的具體含義,同義詞或者同類(lèi)詞的區(qū)別,都需要進(jìn)行仔細(xì)地推敲和判斷,以保持翻譯的準(zhǔn)確性。
同時(shí),科技英語(yǔ)翻譯也需要依靠互聯(lián)網(wǎng)資源的支持。互聯(lián)網(wǎng)的發(fā)展使得信息獲取更加快捷方便,翻譯人員可以通過(guò)搜索引擎、在線詞典等工具獲取所需信息。尤其在科技英語(yǔ)翻譯中,對(duì)于一些陌生的領(lǐng)域或者新興技術(shù),通過(guò)網(wǎng)絡(luò)資源的查詢(xún),可以更加準(zhǔn)確地理解原文,并選擇更合適的翻譯詞匯。
此外,科技英語(yǔ)翻譯需要保持與時(shí)俱進(jìn)的學(xué)習(xí)態(tài)度。科技發(fā)展日新月異,科技英語(yǔ)也在不斷更新。作為翻譯人員,必須不斷學(xué)習(xí)新的科技知識(shí),了解行業(yè)的發(fā)展動(dòng)態(tài),才能更好地應(yīng)對(duì)各類(lèi)科技英語(yǔ)翻譯任務(wù)。例如,了解機(jī)器學(xué)習(xí)、人工智能等前沿科技的相關(guān)術(shù)語(yǔ),可以提高科技英語(yǔ)翻譯的質(zhì)量和準(zhǔn)確性。
最后,科技英語(yǔ)翻譯需要注重團(tuán)隊(duì)合作。在實(shí)踐中,我發(fā)現(xiàn),與專(zhuān)業(yè)人士的合作對(duì)于科技英語(yǔ)翻譯至關(guān)重要。專(zhuān)業(yè)人士可以提供對(duì)原文內(nèi)容的解釋和補(bǔ)充,幫助翻譯人員更好地理解原文。此外,與其他翻譯人員的交流和討論,也可以幫助我們發(fā)現(xiàn)問(wèn)題,提高翻譯質(zhì)量。
綜上所述,科技英語(yǔ)翻譯實(shí)踐給我留下了深刻的印象。在翻譯過(guò)程中,我意識(shí)到科技英語(yǔ)翻譯需要扎實(shí)的英語(yǔ)基礎(chǔ)、注重上下文的辨析、依靠互聯(lián)網(wǎng)資源的支持、保持學(xué)習(xí)態(tài)度以及注重團(tuán)隊(duì)合作等方面的要求。通過(guò)不斷地實(shí)踐和學(xué)習(xí),我相信我會(huì)在科技英語(yǔ)翻譯領(lǐng)域中不斷提升自己,更好地滿足科技交流的需求。
科技英語(yǔ)心得篇四
xxx老師出生于1978年3月,專(zhuān)科學(xué)歷,現(xiàn)小學(xué)一級(jí)英語(yǔ)教師,任職于共和中心學(xué)校小學(xué)部。
xxx年7月,xxx師范畢業(yè)參加教育工作。作為年青的教師,她一貫忠誠(chéng)人民的教育事業(yè),能堅(jiān)持黨的基本路線,熱愛(ài)教育,熱誠(chéng)教學(xué),熱心教研,尊紀(jì)守法,作風(fēng)正派,愛(ài)崗敬業(yè),教書(shū)育人,為人師表,克己奉公,愛(ài)心助人,事事處處能發(fā)揮先鋒模范帶頭作用。在多年的教育教學(xué)中,她深感教育乃立國(guó)之本,而中國(guó)現(xiàn)行的教育教學(xué)思想和手段已落伍于當(dāng)今社會(huì)日新月異的飛速發(fā)展。潛心研究教育,在積極做好本職工作,爭(zhēng)創(chuàng)一流佳績(jī)之余暇,著意從事教育科研與改革,為培養(yǎng)“有道德、有理想、有文化、有紀(jì)律”的社會(huì)主義事業(yè)的建設(shè)者和接班人,而默默無(wú)聞地的甘作園丁,樂(lè)為人梯。
古語(yǔ)云:林木茂盛,必先固其根。教師要出色地完成傳道、授業(yè)、解惑的任務(wù),尤其是教師要持久地進(jìn)行教育科研工作,必須有扎實(shí)的功底。葉圣陶老師曾經(jīng)說(shuō)過(guò):“捧著一顆心來(lái),不帶半根草去?!彼龑?duì)葉老所說(shuō)的這顆“心”進(jìn)行了自己的詮釋?zhuān)辛俗约旱睦斫狻?BR> 對(duì)待工作:安心
她覺(jué)得一個(gè)人,要想做好一份工作,最最基本的一點(diǎn)就是要安心。只有安心于本職工作了,才會(huì)有好的心態(tài),有好心情去做好工作中的每一件事情。所以來(lái),她一直安心地從事著教育工作,沒(méi)有絲毫地懈怠。
對(duì)待學(xué)生:用心
作為一名人民教師,她尊重、熱愛(ài)我的每一個(gè)學(xué)生,用心去塑造、引導(dǎo)、教育他們。她用心的對(duì)待學(xué)生,做到了“愛(ài)心、耐心、細(xì)心”三心。
沒(méi)有愛(ài)就沒(méi)有教育??纯垂沤裰型獾慕逃?,有一點(diǎn)都是共同的,那就是對(duì)學(xué)生傾注了無(wú)限的'愛(ài)。無(wú)論是前蘇聯(lián)蘇霍姆琳斯基,還是我國(guó)近代的陶行知,所有有成就的教育家,都把愛(ài)當(dāng)作教育成功的法寶。一名教師只有熱愛(ài)自己的學(xué)生,才會(huì)把教育當(dāng)作自己一生的事業(yè)來(lái)經(jīng)營(yíng),才會(huì)平等的對(duì)待每一名學(xué)生,才會(huì)用心來(lái)和學(xué)生交朋友,才能成為學(xué)生的良師益友。沒(méi)有足夠的愛(ài)心,就沒(méi)有辦法與學(xué)生生進(jìn)行正常的交流,也就沒(méi)有辦法真正去了解學(xué)生,進(jìn)而幫助學(xué)生。所以13年來(lái),她一直把“關(guān)愛(ài)每一個(gè)孩子”作為自己的座右銘。用她的愛(ài)心關(guān)愛(ài)著每一位學(xué)生,與孩子們一起學(xué)習(xí),一起活動(dòng),一起游戲,既做孩子們的師長(zhǎng),又做孩子們的朋友。她細(xì)心地觀察孩子們的舉動(dòng),洞察他們的思想,對(duì)需要鼓勵(lì),需要教育的學(xué)生都給予極大的耐心。
對(duì)待同事:誠(chéng)心
作為一名人民教師,應(yīng)該樹(shù)立虛懷若谷、海納百川的思想,要加強(qiáng)同事間的學(xué)習(xí)和交流,實(shí)現(xiàn)共同成長(zhǎng)。因此,對(duì)待同事要誠(chéng)心,這是她做人一貫的原則。她真誠(chéng)地對(duì)待每一位教師。所以她丈夫總是說(shuō)她:“你么,在外面對(duì)誰(shuí)都好,對(duì)誰(shuí)都是笑瞇瞇的。但是回到家對(duì)我、對(duì)孩子就是兇巴巴的?”
對(duì)待自己:狠心
要想交給學(xué)生一碗水,那你就必須有一桶水,她經(jīng)常告誡自己的一句話就是:讀書(shū),讀書(shū),再讀書(shū);學(xué)習(xí),學(xué)習(xí),再學(xué)習(xí)。自參加工作后,她參加了英語(yǔ)專(zhuān)科的函授學(xué)習(xí),因工作需要,于xx年秋從事小學(xué)英語(yǔ)教學(xué)工作,雖然是英語(yǔ)專(zhuān)科畢業(yè),但畢竟剛接觸英語(yǔ)教學(xué),加上學(xué)生基礎(chǔ)差,她沒(méi)有被困難嚇倒:從此認(rèn)真鉆研英語(yǔ)教材、教法,像有經(jīng)驗(yàn)的教師學(xué)習(xí),經(jīng)過(guò)不懈的努力,英語(yǔ)成績(jī)逐漸得到學(xué)校、家長(zhǎng)、老師以及學(xué)生的認(rèn)可。她本人也取得了累累的碩果:xx年11月20日參加穆棱市“一賽五評(píng)”活動(dòng),《who’sshe?》一課和教學(xué)設(shè)計(jì)分獲得一等獎(jiǎng)和特等獎(jiǎng);xx年10月7日《what’shewearing?》教學(xué)設(shè)計(jì)獲穆棱市一等獎(jiǎng);xx年3月8日被評(píng)為鄉(xiāng)級(jí)“三八紅旗手”;xx年6月論文《小學(xué)英語(yǔ)單詞教學(xué)初探》獲國(guó)家級(jí)二等獎(jiǎng);xx年10月在穆棱市校本研修課堂教學(xué)大賽中《i’mgettingdressednow?》一課及教學(xué)設(shè)計(jì)均獲得一等獎(jiǎng);xx年10月獲穆棱市優(yōu)秀教師。
科技英語(yǔ)心得篇五
科技英語(yǔ)是現(xiàn)代社會(huì)不可避免的一部分,我們?cè)趯W(xué)習(xí)科技的過(guò)程中,不得不接觸到大量的英語(yǔ)詞匯和英文資料,這也讓我們需要具備一定的科技英語(yǔ)水平。在長(zhǎng)期的學(xué)習(xí)和實(shí)踐中,我深刻感受到了科技英語(yǔ)對(duì)我的幫助和啟迪,同時(shí)也有了一些心得體會(huì)。
一、積累詞匯是基礎(chǔ)
科技英語(yǔ)對(duì)于我們來(lái)說(shuō)往往是一個(gè)全新的領(lǐng)域,從頭學(xué)起。在這個(gè)過(guò)程中,詞匯是我們學(xué)習(xí)的基礎(chǔ)。我們需要先從基本的詞匯入手,逐漸積累,不斷拓展自己的詞匯量。同時(shí),在積累詞匯的同時(shí),也要加強(qiáng)對(duì)基本語(yǔ)法的掌握,這有助于我們更好地理解科技英語(yǔ)的語(yǔ)法結(jié)構(gòu)和表達(dá)方式。
二、強(qiáng)化聽(tīng)說(shuō)訓(xùn)練
學(xué)習(xí)科技英語(yǔ)也需要重視聽(tīng)說(shuō)訓(xùn)練??萍加⒄Z(yǔ)很多時(shí)候是有專(zhuān)門(mén)的發(fā)音和語(yǔ)調(diào)的,我們需要適應(yīng)這種語(yǔ)音特點(diǎn)。在這方面,可以通過(guò)多聽(tīng)英語(yǔ)原版音頻、看英語(yǔ)原版影視劇和與母語(yǔ)為英語(yǔ)的人交流等方式來(lái)強(qiáng)化自己的聽(tīng)說(shuō)能力。
三、注意學(xué)習(xí)科技英語(yǔ)的文化背景
科技英語(yǔ)很多時(shí)候來(lái)自于西方國(guó)家,具有濃厚的文化背景。我們?cè)趯W(xué)習(xí)科技英語(yǔ)的過(guò)程中,不僅要學(xué)習(xí)其語(yǔ)言表達(dá)方式,還要了解其文化背景和思維方式,這有助于我們更好的理解其語(yǔ)言含義。
四、運(yùn)用科技英語(yǔ)提升職業(yè)能力
我們身處一個(gè)科技日新月異的時(shí)代,科技英語(yǔ)已成為許多職業(yè)領(lǐng)域的必備能力,比如IT、工程、醫(yī)學(xué)等領(lǐng)域。具備一定的科技英語(yǔ)水平有助于我們更好地理解前沿技術(shù)的發(fā)展和應(yīng)用,提升自己的專(zhuān)業(yè)能力,從而更好地適應(yīng)職場(chǎng)的需求。
五、科技英語(yǔ)是不斷學(xué)習(xí)和探索的過(guò)程
學(xué)習(xí)科技英語(yǔ)是一個(gè)不斷學(xué)習(xí)和探索的過(guò)程,在此過(guò)程中要勇于嘗試,敢于挑戰(zhàn)??萍加⒄Z(yǔ)涉及范圍廣泛,不可能一蹴而就。我們需要持之以恒、不斷學(xué)習(xí)才能不斷提高自己的科技英語(yǔ)水平。
總之,學(xué)習(xí)科技英語(yǔ)需要我們從積累詞匯、強(qiáng)化聽(tīng)說(shuō)、關(guān)注文化背景、提升職業(yè)能力和持之以恒等方面入手,只有這樣才能更好地掌握科技英語(yǔ)技巧,適應(yīng)社會(huì)發(fā)展的需求。在不斷學(xué)習(xí)的過(guò)程中,也要培養(yǎng)自己的學(xué)習(xí)興趣,讓科技英語(yǔ)成為我們生活中的一部分。
科技英語(yǔ)心得篇六
英語(yǔ)翻譯,是具有邏輯思維、科學(xué)理論和藝術(shù)色彩三者集中亮相的一種語(yǔ)言學(xué)問(wèn)。但是,在學(xué)習(xí)《科技英語(yǔ)翻譯》之前,我對(duì)翻譯的看法卻不是這樣認(rèn)為的,對(duì)它的態(tài)度卻是那么的不恭,那么的不敬,只認(rèn)為它是語(yǔ)言的奴隸,是一種枯燥乏味的、低俗的賺錢(qián)工具,根本談不上“學(xué)問(wèn)”這一個(gè)崇高的詞語(yǔ),更是談不上它具有科學(xué)理論、藝術(shù)色彩、邏輯思維這些完美的名詞?,F(xiàn)在,在我的腦海中,翻譯不再是語(yǔ)言的奴隸,而是語(yǔ)言的靈魂。語(yǔ)言是人與人之間交流的重要工具,如果沒(méi)有了翻譯,那么人與人之間的交流在很大程度上就會(huì)受到阻礙,世界的文化交流歷史將要重新編寫(xiě)。
在學(xué)習(xí)《科技英語(yǔ)翻譯》之前,每當(dāng)翻譯句子時(shí),我并沒(méi)有考慮到譯文的邏輯性以及通順性,直接按照原文的單詞順序非常死板地翻譯成譯文,使譯文讀起來(lái)非常生硬,不通順,不僅大大改變了原文的韻味,而且大大降低了譯文的可讀性。
接下來(lái)就說(shuō)說(shuō)對(duì)這門(mén)課的體會(huì)了。
通過(guò)對(duì)這門(mén)課的學(xué)習(xí),我對(duì)科技英語(yǔ)有了一些了解,不再像沒(méi)上過(guò)這門(mén)課之前一樣一頭霧水??萍加⒄Z(yǔ)(english for science and technology ,簡(jiǎn)稱(chēng)est)是在自然科學(xué)和工程技術(shù)領(lǐng)域使用的一種英語(yǔ)文體,是隨著科學(xué)技術(shù)的迅速發(fā)展而逐漸形成的,科技英語(yǔ)是客觀存在的。隨著國(guó)際學(xué)術(shù)交流的日益廣泛,科技英語(yǔ)已經(jīng)受到普遍的重視,掌握科技英語(yǔ)的翻譯技巧是非常必要的。
從構(gòu)成語(yǔ)言的語(yǔ)音,詞匯和語(yǔ)法這三大要素上看,科技英語(yǔ)和普通英語(yǔ)本質(zhì)上是一致的。在語(yǔ)音上,est使用的仍是普通英語(yǔ)的語(yǔ)音系統(tǒng),其讀音規(guī)則和發(fā)音方法并無(wú)絲毫變化;在詞匯上,一方面,est中雖然有大量專(zhuān)業(yè)技術(shù)詞匯和術(shù)語(yǔ),但其基本詞匯都是普通英語(yǔ)中所固有的,另一方面,來(lái)源于普通詞匯的專(zhuān)業(yè)詞匯仍能看出與普通詞匯的聯(lián)系;在語(yǔ)法上,est雖然有明顯的特點(diǎn),如大量使用被動(dòng)語(yǔ)態(tài),非謂語(yǔ)動(dòng)詞,名詞化結(jié)構(gòu)和從句等,但仍未擺脫普通英語(yǔ)的語(yǔ)法規(guī)則,并無(wú)獨(dú)立的語(yǔ)法。
現(xiàn)在,科技英語(yǔ)正朝著新詞語(yǔ)大量增加,名詞性前置定語(yǔ)越來(lái)越多,句子結(jié)構(gòu)越來(lái)越簡(jiǎn)化,標(biāo)點(diǎn)符號(hào)的使用日趨靈活的方向發(fā)展,這一發(fā)展趨勢(shì)給我們的英語(yǔ)水平提了一個(gè)更高的要求。所以,想要學(xué)好科技英語(yǔ)翻譯這一門(mén)課,必須提高我們自身的英語(yǔ)水平。
作為一種重要的英語(yǔ)文體,科技英語(yǔ)與非科技英語(yǔ)文體相比,具有詞義多、長(zhǎng)句多、被動(dòng)句多、詞性轉(zhuǎn)換多、非謂語(yǔ)動(dòng)詞多、專(zhuān)業(yè)性強(qiáng)等特點(diǎn),這些特點(diǎn)都是由科技文獻(xiàn)的內(nèi)容所決定的。因此,科技英語(yǔ)的翻譯也有別于其他英語(yǔ)文體的翻譯。
通過(guò)對(duì)這門(mén)課的學(xué)習(xí),我也學(xué)到了一些翻譯技巧:
轉(zhuǎn)譯法:指翻譯過(guò)程中為了使譯文符合目標(biāo)語(yǔ)的表述方式、方法和習(xí)慣而對(duì)原句中的詞類(lèi)、句型和語(yǔ)態(tài)等進(jìn)行轉(zhuǎn)換。具體的說(shuō),就是在詞性方面,把名詞轉(zhuǎn)換為代詞、形容詞、動(dòng)詞;把動(dòng)詞轉(zhuǎn)換成名詞、形容詞、副詞、介詞;把形容詞轉(zhuǎn)換成副詞和短語(yǔ)。在句子成分方面,把主語(yǔ)變成狀語(yǔ)、定語(yǔ)、賓語(yǔ)、表語(yǔ);把謂語(yǔ)變成主語(yǔ)、定語(yǔ)、表語(yǔ);把定語(yǔ)變成狀語(yǔ)、主語(yǔ);把賓語(yǔ)變成主語(yǔ)。在句型方面,把并列句變成復(fù)合句,把復(fù)合句變成并列句,把狀語(yǔ)從句變成定語(yǔ)從句。在語(yǔ)態(tài)方面,可以把主動(dòng)語(yǔ)態(tài)變?yōu)楸粍?dòng)語(yǔ)態(tài)。
增譯法:指根據(jù)英漢兩種語(yǔ)言不同的思維方式、語(yǔ)言習(xí)慣和表達(dá)方式,在翻譯時(shí)增添一些詞、短句或句子,以便更準(zhǔn)確地表達(dá)出原文所包含的意義。這種方式多半用在漢譯英里。漢語(yǔ)無(wú)主句較多,而英語(yǔ)句子一般都要有主語(yǔ),所以在翻譯漢語(yǔ)無(wú)主句的時(shí)候,除了少數(shù)可用英語(yǔ)無(wú)主句、被動(dòng)語(yǔ)態(tài)結(jié)構(gòu)來(lái)翻譯以外,一般都要根據(jù)語(yǔ)境補(bǔ)出主語(yǔ),使句子完整。英漢兩種語(yǔ)言在名詞、代詞、連詞、介詞和冠詞的使用方法上也存在很大差別。英語(yǔ)中代詞使用頻率較高,凡說(shuō)到人的器官和歸某人所有的或與某人有關(guān)的事物時(shí),必須在前面加上物主代詞。因此,在漢譯英時(shí)需要增補(bǔ)物主代詞,而在英譯漢時(shí)又需要根據(jù)情況適當(dāng)?shù)貏h減。英語(yǔ)詞與詞、詞組與詞組以及句子與句子的邏輯關(guān)系一般用連詞來(lái)表示,而漢語(yǔ)則往往通過(guò)上下文和語(yǔ)序來(lái)表示這種關(guān)系。因此,在漢譯英時(shí)常常需要增補(bǔ)連詞。英語(yǔ)句子離不開(kāi)介詞和冠詞。另外,在漢譯英時(shí)還要注意增補(bǔ)一些原文中暗含而沒(méi)有明言的詞語(yǔ)和一些概括性、注釋性的詞語(yǔ),以確保譯文意思的完整。總之,通過(guò)增譯,一是保證譯文語(yǔ)法結(jié)構(gòu)的完整,二是保證譯文意思的明確。
減譯法:這是與增譯法相對(duì)應(yīng)的一種翻譯方法,即刪去不符合目標(biāo)語(yǔ)思維習(xí)慣、語(yǔ)言習(xí)慣和表達(dá)方式的詞,以避免譯文累贅。增譯法的例句反之即可。
重復(fù)法:指在譯文中重復(fù)原句中的關(guān)鍵性的詞,以期達(dá)到兩個(gè)目的:一是清楚;二是強(qiáng)調(diào)。從而使譯文有力、生動(dòng)。
倒譯法:在翻譯時(shí),根據(jù)漢語(yǔ)的表達(dá)習(xí)慣,將原文的語(yǔ)序進(jìn)行適當(dāng)?shù)那昂笳{(diào)整,叫做倒置法,也叫做倒譯法。(按原語(yǔ)序翻譯的方法,叫做順譯法。)等15種翻譯方法。
翻譯不是精通一門(mén)外語(yǔ),借助于詞典和工具書(shū)就能為之的事,缺少對(duì)原語(yǔ)文化的深入研究,是很難保證翻譯的水平和質(zhì)量,而且是一種枯燥乏味的語(yǔ)言翻譯。翻譯要熟悉兩種語(yǔ)言,悟出語(yǔ)言所具有的無(wú)比威力,還要透過(guò)語(yǔ)言所傳達(dá)的信息,了解其背后的文化和精神,從而體會(huì)到兩種語(yǔ)言文化的差異。語(yǔ)言不僅僅是信息的載體,還是文化的載體。在翻譯時(shí),我們必須考慮譯文的邏輯性和通順性,最起碼使譯文讀起來(lái)不會(huì)出現(xiàn)拗口以及很亂的感覺(jué)。在翻譯之前,必須仔細(xì)地推敲原語(yǔ)言,把原文的每一個(gè)單詞都弄懂,然后再運(yùn)用譯文的邏輯性把這些已經(jīng)翻譯成譯文的單詞組合在一起,最后理清一下句子的通順性,經(jīng)過(guò)了這一番程序過(guò)程之后,一句很通順的句子就這樣精彩地誕生了。句子通順暢達(dá),讀者讀起來(lái)朗朗上口,這才體現(xiàn)出翻譯的魅力以及美麗。
總而言之,通過(guò)對(duì)這門(mén)課的學(xué)習(xí),我獲益良多。
在這里非常感謝任朝迎老師的諄諄教導(dǎo)。謝謝。
科技英語(yǔ)心得篇七
今年我有幸參加了本次英語(yǔ)國(guó)培學(xué)習(xí),通過(guò)短時(shí)間的網(wǎng)上學(xué)習(xí),我明白了網(wǎng)上學(xué)習(xí)的重要和快捷。在國(guó)培學(xué)習(xí)中,我對(duì)新課程改革的理念有了更深刻的認(rèn)識(shí),明確了厚實(shí)文化底蘊(yùn)、提高專(zhuān)業(yè)素養(yǎng)的重要性,提高了思想認(rèn)識(shí)、提升了學(xué)習(xí)理念、豐富了專(zhuān)業(yè)理論,現(xiàn)總結(jié)如下:
一、通過(guò)培訓(xùn),提高了自己的思想認(rèn)識(shí)。
由于工作在農(nóng)村中學(xué),沒(méi)有更好地了解現(xiàn)在教育的現(xiàn)狀和教師成長(zhǎng)方面的情況,就像井底之蛙,對(duì)所從事的教育教學(xué)工作缺乏全面的了解。通過(guò)此次培訓(xùn),我清楚地知道了新課程改革對(duì)教師所提出的要求。我們要以更寬闊的視野去看待我們從事的教育工作,不斷地提高自身素質(zhì)和教育教學(xué)水平,不斷地總結(jié)自己的得失,提高認(rèn)識(shí),不斷學(xué)習(xí),才能適應(yīng)教育發(fā)展對(duì)我們教師的要求。網(wǎng)絡(luò)研修,好處多多,通過(guò)學(xué)習(xí)培訓(xùn)對(duì)我和廣大教師及時(shí)學(xué)習(xí)和解決一些實(shí)際問(wèn)題起了很大的作用。
二、通過(guò)培訓(xùn),提升了現(xiàn)代教育技能。
原來(lái),我對(duì)于計(jì)算機(jī)方面的操作只是停留在一些基本的層面上,例如在文檔中完成一些文稿的撰寫(xiě)。通過(guò)經(jīng)常光顧我們的國(guó)培學(xué)習(xí)網(wǎng)頁(yè),如今,我已經(jīng)能夠熟練的利用計(jì)算機(jī),進(jìn)行各種方式的操作,編輯出自己理想的電子稿件。國(guó)培學(xué)習(xí)網(wǎng)頁(yè),填補(bǔ)了我計(jì)算機(jī)操作知識(shí)的空白。這個(gè)質(zhì)地細(xì)致,色調(diào)溫暖的學(xué)習(xí)扉頁(yè),就像是一條大毛毯,看上去特別的舒適和親和。
三、通過(guò)培訓(xùn),夯實(shí)了專(zhuān)業(yè)知識(shí)基矗
作為一名專(zhuān)職教師,首先應(yīng)該具備的就應(yīng)該是全面系統(tǒng)的學(xué)科本位知識(shí)。以往,我只是研讀一些與英語(yǔ)有關(guān)的資料,習(xí)慣于積累一點(diǎn)一滴的知識(shí)素材?,F(xiàn)在,有國(guó)培學(xué)習(xí)網(wǎng)頁(yè)了。在這里所有的學(xué)習(xí)內(nèi)容一目了然,科學(xué)系統(tǒng),有標(biāo)可依,有律可循,學(xué)習(xí)起來(lái)方便至極。這個(gè)學(xué)習(xí)頁(yè)面的課程設(shè)置,突現(xiàn)了以學(xué)科為基礎(chǔ),以問(wèn)題為中心的特色。在這個(gè)學(xué)習(xí)頁(yè)面上,通過(guò)專(zhuān)家引領(lǐng),幫助我進(jìn)一步領(lǐng)會(huì)了新課程的教學(xué)理念,讓我對(duì)英語(yǔ)教學(xué)有了深入的理解與思考;通過(guò)參與學(xué)習(xí)、反思體會(huì),幫助我準(zhǔn)確地把握了英語(yǔ)的主要教學(xué)內(nèi)容及教學(xué)的重難點(diǎn),,幫助我認(rèn)識(shí)并掌握了英語(yǔ)教學(xué)的新方法、新手段,并且能夠有效地運(yùn)用到自己的實(shí)際教學(xué)中去。
四、通過(guò)學(xué)習(xí),學(xué)會(huì)了交流。
在此次遠(yuǎn)程研修中,讓我接受了一次比較全面系統(tǒng)的專(zhuān)業(yè)化培訓(xùn)學(xué)習(xí)。研修期間,聆聽(tīng)專(zhuān)家講座,用心去領(lǐng)悟他們的觀點(diǎn),吸取精華。從中讓我學(xué)到了很多好的教學(xué)技能,添補(bǔ)了我教學(xué)方面的許多空白;眼界開(kāi)闊了、思考問(wèn)題能站在更高的境界,許多疑問(wèn)得到了解決;進(jìn)一步明確了新目標(biāo)的理念,對(duì)英語(yǔ)新的教學(xué)目標(biāo)更加明確了。
通過(guò)幾年教學(xué)實(shí)踐的積累和遠(yuǎn)程網(wǎng)絡(luò)研修學(xué)習(xí),我對(duì)英語(yǔ)教學(xué)有了新的想法。主要從下面幾個(gè)方面來(lái)闡述:
一、對(duì)自身的要求應(yīng)該更加明確。
作為小學(xué)英語(yǔ)教師,必須具有扎實(shí)的基本功,口語(yǔ)自然流利,語(yǔ)音語(yǔ)調(diào)正確尤為重要。地道的語(yǔ)音、優(yōu)美的語(yǔ)調(diào)、豐富的詞匯、流暢的表達(dá)及扎實(shí)的語(yǔ)法是英語(yǔ)教師的基本功。任何基本功都源自一定時(shí)間的積累,教師要堅(jiān)持不懈的學(xué)習(xí),經(jīng)常收聽(tīng)英語(yǔ)原生,培養(yǎng)良好的語(yǔ)感;還要積極參加各種教研活動(dòng)。所以在以后的工作中,應(yīng)該更加注重自己在這方面的訓(xùn)練。另外,我意識(shí)到課堂評(píng)價(jià)用語(yǔ)特別重要,所以我們應(yīng)該背熟小學(xué)英語(yǔ)課堂用語(yǔ)100句,并及時(shí)用于自己的課堂教學(xué)中。
二、挖掘教材,大膽創(chuàng)新小學(xué)英語(yǔ)教材是小學(xué)英語(yǔ)課堂教學(xué)的藍(lán)本,但并不是教學(xué)內(nèi)容的全部。它的主要功能是為教學(xué)提供學(xué)生學(xué)習(xí)、運(yùn)用的范例。我們?cè)诎才沤虒W(xué)時(shí),不能把重點(diǎn)放在給學(xué)生分析詞法、句法、語(yǔ)法等方面,而要注意挖掘教材中大量可用來(lái)培養(yǎng)學(xué)生語(yǔ)言運(yùn)用能力的因素,精心設(shè)計(jì)教學(xué)內(nèi)容,大膽創(chuàng)新教學(xué)方法,改革教學(xué)的課堂形式。
1、拓展教材,活用教材。
在觀看研修優(yōu)秀的視頻和教案的過(guò)程中,我感受到每個(gè)英語(yǔ)教師都是從學(xué)生的興趣點(diǎn)出發(fā),有計(jì)劃地組織內(nèi)容豐富、形式多樣的英語(yǔ)活動(dòng),把所學(xué)內(nèi)容與學(xué)生身邊的人物結(jié)合起來(lái)。比如:有的教師在教學(xué)設(shè)計(jì)過(guò)程中設(shè)計(jì)了孩子生活中熟悉的卡通人物等,使得學(xué)生倍感親切、實(shí)用,學(xué)生學(xué)習(xí)的積極性和主動(dòng)性也大大增強(qiáng)了。
作為一線教師,無(wú)論是過(guò)去還是現(xiàn)在,深刻研究教材都是教好課的前提,是教師備課工作中的一個(gè)重要環(huán)節(jié)。教師應(yīng)深入體會(huì)教材編寫(xiě)的'指導(dǎo)思想,全面了解教材編寫(xiě)的內(nèi)容,領(lǐng)悟教材的編寫(xiě)特點(diǎn),選擇切實(shí)可行的教學(xué)方法,并針對(duì)授課的類(lèi)型、教學(xué)目標(biāo)及教學(xué)對(duì)象的特點(diǎn),靈活地、創(chuàng)造性地使用教材,使學(xué)生真實(shí)地參與到課堂教學(xué)中,促使學(xué)生主動(dòng)學(xué)習(xí)和建構(gòu)知識(shí),使課堂精彩無(wú)限。
2、合理加工。
由于班級(jí)、學(xué)生個(gè)體之間英語(yǔ)學(xué)習(xí)水平都存在著一定的差異,因此,一套統(tǒng)一的教材是不可能適應(yīng)于所有學(xué)生的。
對(duì)于這些,教師大可放開(kāi)手腳,根據(jù)自身的業(yè)務(wù)水平和學(xué)生的實(shí)際情況,進(jìn)行刪減、加工和再創(chuàng)造,使其能切實(shí)服務(wù)于教學(xué),取得良好的教學(xué)效果。
總之,作為一名一線的英語(yǔ)教師,我們應(yīng)該在平時(shí)的教學(xué)中、在實(shí)踐中不斷探索和學(xué)習(xí),不斷激發(fā)學(xué)生的學(xué)習(xí)興趣,讓課堂永遠(yuǎn)充滿活力和魅力!沒(méi)有反思就沒(méi)有進(jìn)步。新的課程理念、新的教學(xué)方法、新的評(píng)價(jià)體系,都使我們對(duì)英語(yǔ)教學(xué)與教研工作有了新的認(rèn)識(shí)與思考。只要我們認(rèn)真對(duì)待,研修就會(huì)大有收獲。
科技英語(yǔ)心得篇八
科技的發(fā)展日新月異,正深刻地改變著我們的生活。為了更好地了解科技的最新動(dòng)態(tài),我參觀了一場(chǎng)科技展覽。這次參觀給我?guī)?lái)了許多新的體驗(yàn)和啟發(fā)。
首先,科技展覽給我?guī)?lái)了前所未有的信息體驗(yàn)。在展覽現(xiàn)場(chǎng),我見(jiàn)識(shí)到了許多科技產(chǎn)品的最新應(yīng)用和創(chuàng)新功能。例如,自動(dòng)駕駛汽車(chē)的展示引起了我的關(guān)注。通過(guò)激光雷達(dá)、攝像頭和傳感器,自動(dòng)駕駛汽車(chē)能夠?qū)崿F(xiàn)自主導(dǎo)航和避免碰撞。這不僅提高了行車(chē)安全,還減少了交通擁堵。此外,互聯(lián)網(wǎng)智能家居系統(tǒng)也吸引了我的目光。通過(guò)手機(jī)控制燈光、空調(diào)、窗簾等家居設(shè)備,我們可以輕松實(shí)現(xiàn)居家的智能化管理。這些科技產(chǎn)品的展示讓我意識(shí)到科技的持續(xù)創(chuàng)新不僅改變著我們的生活方式,還給我們帶來(lái)了更多便利和安全。
其次,科技展覽讓我深入了解了科技行業(yè)的發(fā)展趨勢(shì)。在展覽現(xiàn)場(chǎng),我與一些科技公司的代表進(jìn)行了交流。他們向我介紹了科技行業(yè)的最新研究和發(fā)展方向。例如,人工智能已經(jīng)成為科技領(lǐng)域的熱點(diǎn)。我了解到人工智能技術(shù)正在廣泛應(yīng)用于醫(yī)療、金融、教育等領(lǐng)域。通過(guò)機(jī)器學(xué)習(xí)和大數(shù)據(jù)分析,人工智能可以幫助醫(yī)生診斷疾病、預(yù)防犯罪、改善教育質(zhì)量等。此外,我還了解到無(wú)人機(jī)技術(shù)正在不斷發(fā)展。無(wú)人機(jī)除了用于航拍和物流配送,還有著許多潛在的應(yīng)用領(lǐng)域,例如農(nóng)業(yè)、環(huán)境監(jiān)測(cè)和緊急救援等。通過(guò)與科技公司的交流,我對(duì)科技行業(yè)的未來(lái)充滿了信心,也被科技的潛力所深深吸引。
再次,科技展覽讓我感受到了科技的創(chuàng)新精神和團(tuán)隊(duì)合作的重要性。在展覽現(xiàn)場(chǎng),我見(jiàn)識(shí)到了許多創(chuàng)新科技產(chǎn)品的誕生過(guò)程和團(tuán)隊(duì)合作的力量。例如,一家創(chuàng)新公司展示了他們開(kāi)發(fā)的虛擬現(xiàn)實(shí)產(chǎn)品。通過(guò)戴上VR眼鏡,用戶可以身臨其境地體驗(yàn)不同場(chǎng)景,如探索奇幻世界和參觀名勝古跡。這背后是一個(gè)由設(shè)計(jì)師、工程師和市場(chǎng)專(zhuān)家等多個(gè)團(tuán)隊(duì)成員組成的團(tuán)隊(duì)合作。他們共同努力,致力于給用戶帶來(lái)更好的體驗(yàn)。這讓我明白,科技的創(chuàng)新離不開(kāi)團(tuán)隊(duì)的協(xié)作和共同努力。只有各個(gè)領(lǐng)域的專(zhuān)業(yè)人才的緊密合作,才能推動(dòng)科技的發(fā)展和創(chuàng)新。
最后,科技展覽讓我看到了科技的雙刃劍。盡管科技給我們帶來(lái)許多便利和進(jìn)步,但也存在一些問(wèn)題和挑戰(zhàn)。例如,隨著人工智能的普及和發(fā)展,一些人擔(dān)心人工智能可能會(huì)取代人類(lèi)的工作崗位。此外,科技產(chǎn)品的更新迭代速度過(guò)快,導(dǎo)致我們的消費(fèi)觀念也在不斷變化。我們?cè)絹?lái)越追求科技產(chǎn)品的更新和換代,而忽視了對(duì)舊產(chǎn)品的充分利用和環(huán)保意識(shí)。因此,我們需要在享受科技帶來(lái)的便利和創(chuàng)新的同時(shí),也要提高對(duì)科技的理性認(rèn)識(shí)和使用。
總之,參觀科技展覽讓我深刻地了解到科技的潛力和重要性??萍嫉膭?chuàng)新和發(fā)展正在深刻地改變著我們的生活方式和工作方式。然而,我們也要警惕科技的副作用和問(wèn)題,加強(qiáng)科技的理性認(rèn)識(shí)和使用。只有這樣,我們才能更好地享受科技帶來(lái)的便利和進(jìn)步。
科技英語(yǔ)心得篇九
做科技文閱讀的時(shí)候,先看后面的題目,在仔細(xì)閱讀前面的文章;做故事型文章的'閱讀時(shí),先把整篇文章大概閱讀一下,再做后邊的題目。平時(shí)多閱讀一些英文版的小說(shuō)、報(bào)紙之類(lèi)的東西。
:寫(xiě)一篇短文,就得思考內(nèi)容和觀點(diǎn),組織材料,安排層次,斟酌詞句?!皩?xiě)”這可以通過(guò)記日記來(lái)提高,一天記一件事,可以寫(xiě)“聽(tīng)”到或“讀”到過(guò)的,這樣也便復(fù)習(xí)了從“聽(tīng)”和“讀”中獲取的語(yǔ)言知識(shí)。
:記住詞匯通??恳贿叧瓕?xiě),一邊默讀背誦。遇到不懂的詞匯,多動(dòng)手查字典。
看電視看錄像,讀書(shū)報(bào)讀小說(shuō),與操
英語(yǔ)
者用口語(yǔ)和書(shū)面語(yǔ)交流。
模仿英美人的語(yǔ)音語(yǔ)調(diào),但不必一味追求洋腔洋調(diào),重點(diǎn)應(yīng)放在發(fā)音正確,吐字清楚,表達(dá)自然。大膽張口,有時(shí)不免背誦,以至自說(shuō)自話。
科技英語(yǔ)心得篇十
摘要: 隨著各國(guó)科學(xué)技術(shù)交流的不斷深化,科技英語(yǔ)翻譯的任務(wù)也日益艱巨。由于科技文章文體具有清晰,準(zhǔn)確,精煉,嚴(yán)密的特點(diǎn),忠實(shí)性成為科技英語(yǔ)翻譯必須遵守的原則。要確保忠實(shí)性的實(shí)現(xiàn),在翻譯過(guò)程中就應(yīng)遵循分析,轉(zhuǎn)換和重構(gòu)的“三步走戰(zhàn)略”,使譯文具有可讀性。
關(guān)鍵詞:翻譯 重視性原則 原文 譯文
翻譯有直譯和意譯之分,直譯比較傾向于保持原文的結(jié)構(gòu)成分和意義的某些隱含成分;而意譯則注重意義的準(zhǔn)確傳達(dá),如果必要,可以不顧及原文的結(jié)構(gòu)成分和意義的某些隱含成分。鑒于科技英語(yǔ)文體的特點(diǎn),進(jìn)行翻譯時(shí),采用直譯方式居多,但并不排除意譯的使用。無(wú)論是直譯還是意譯,忠實(shí)是必須遵守的原則。
早在18實(shí)際末葉,國(guó)外的著名翻譯理論家泰特勒在《翻譯的原則》一書(shū)中提出了著名的三原則;a,譯文應(yīng)完整地再現(xiàn)原文的思想內(nèi)容;b,譯文的風(fēng)格,筆調(diào)應(yīng)與原文的性質(zhì)相同;c,譯文應(yīng)該像原文一樣流暢自然。他強(qiáng)調(diào)的是譯文與原文在思想,風(fēng)格,筆調(diào),行文等方面的對(duì)等,實(shí)質(zhì)上就是“忠實(shí)性”中“一致性”的反映。這是忠實(shí)性最初也是最重要的階段。在進(jìn)行案例翻譯過(guò)程中,譯者客觀地分了原文內(nèi)容,也謹(jǐn)以科技文體要求。用中文再現(xiàn)了空氣三大污染物的來(lái)源及危害。
但是在翻譯過(guò)程中,譯者發(fā)現(xiàn)根據(jù)原文做出的譯文有多處不符合漢語(yǔ)使用規(guī)范。意識(shí)到翻譯的忠實(shí)性不只停留在對(duì)原文的完全對(duì)等輸出狀態(tài)。翻譯時(shí)還應(yīng)考慮譯文讀者的接受力,這樣譯文才有可讀性和可接受性??萍加⒄Z(yǔ)文章大量使用名詞化結(jié)構(gòu),廣泛使用被動(dòng)語(yǔ)句,常用前置性陳述,但是漢語(yǔ)行文結(jié)構(gòu)中少有這樣的語(yǔ)法現(xiàn)象。如果按原文結(jié)構(gòu)翻譯,譯文將有些句子主語(yǔ)缺失,陳述對(duì)象前后不一致等弊病。因此,譯者在翻譯過(guò)程中,補(bǔ)全了原文缺失的主語(yǔ),賓語(yǔ),以及意義,對(duì)有些句子語(yǔ)序做了調(diào)整,使其更符合漢語(yǔ)讀者的習(xí)慣。這樣的改動(dòng)是對(duì)原文更加充分的翻譯,在表達(dá)清楚原文的基礎(chǔ)上,又滿足了讀者的需求,使忠實(shí)性原則更加切合實(shí)際地體現(xiàn)了出來(lái)。
既考慮島原文,原作者,又顧及到譯文及讀者,忠實(shí)性發(fā)展到這一階段已經(jīng)基本能滿足一般的翻譯需求了。但不同的語(yǔ)言歸屬不同的語(yǔ)言,不同的文化背景,因此,翻譯作為一種跨語(yǔ)言,跨文化,跨社會(huì)的交際活動(dòng),具有豐富多彩的內(nèi)容。它既是一種技巧,又是一種藝術(shù),是一種具有創(chuàng)造性和科學(xué)性的藝術(shù)。成功的翻譯作品必須與譯文所屬文化范疇相吻合,這尤其體現(xiàn)在文學(xué)翻譯作品中。但做科技英語(yǔ)翻譯時(shí),同樣需要考慮這點(diǎn)。盡管案例的文化色彩不是很重,但譯者查閱了漢語(yǔ)中關(guān)于空氣污染物的
科技英語(yǔ)心得篇十一
一、移植,就是這個(gè)詞的各個(gè)詞素按在詞典中查出的意思依次翻譯出來(lái)就可以了,也就是我們常說(shuō)的因形見(jiàn)義。
二、音譯,有些詞由于在漢語(yǔ)中沒(méi)有貼切的詞與它相對(duì)應(yīng),我們應(yīng)想到音譯法,有些用來(lái)表示新材料、新產(chǎn)品、新概念、新理論,或是用來(lái)表示藥名、商標(biāo)名稱(chēng)、機(jī)械設(shè)備的名稱(chēng)的詞,也可以借助音譯。
三、象形譯,是指“象譯”和“形譯”兩種情況。
“象譯”是根據(jù)所指物體的形狀進(jìn)行翻譯,看這個(gè)物體像什么,例如:h-beam譯為“工字梁”;而“形譯”是根據(jù)詞的形狀進(jìn)行翻譯,這個(gè)詞像個(gè)什么形狀,例如:t-bend譯為“t字形接頭”。
四、推演,有些詞如果照搬詞典中意思已經(jīng)解釋不了原文的意思,需要根據(jù)原意結(jié)合原文中的具體語(yǔ)境和知識(shí)背景推斷出這個(gè)詞的意思。
五、引申,在原文基礎(chǔ)上用延續(xù)或擴(kuò)展的方法來(lái)解釋詞義,科技文章有時(shí)也為了生動(dòng)形象,用一些含義較深的詞,也就是將這個(gè)詞的具體意義引向抽象意義,如head的具體意義“頭”引向抽象意義“做決策的地方”,因此headquarter就可以引申為“總部,指揮所”。
六、解釋?zhuān)且环N輔助性的翻譯手段,這種方法主要用于個(gè)別新出現(xiàn)的而意義又較抽象的術(shù)語(yǔ),這時(shí)就用一句話解釋原文這個(gè)詞的意思,而不能直接給出對(duì)等詞。
科技英語(yǔ)翻譯應(yīng)如何體現(xiàn)“雅”【3】
先來(lái)說(shuō)一下科技英語(yǔ)的特點(diǎn)是什么,是有自己獨(dú)特的風(fēng)格,并且邏輯性強(qiáng),經(jīng)常使用被動(dòng)句,長(zhǎng)句以及派生詞,對(duì)于邏輯性這么強(qiáng)的科技英語(yǔ)翻譯來(lái)說(shuō),翻譯就應(yīng)該多體現(xiàn)在文體中的“雅”接下來(lái)是上海翻譯公司就這點(diǎn)來(lái)和大家一起進(jìn)行探討。
可能有很多人以為科技類(lèi)的文章的語(yǔ)言要準(zhǔn)確明白而簡(jiǎn)練,這就需要科技英語(yǔ)翻譯者闡明觀點(diǎn)和主張,并提出論據(jù),加以論證就行了,科技英語(yǔ)翻譯并不像那些文學(xué)作品那樣豐富生動(dòng),形象具體,對(duì)科技英語(yǔ)翻譯的文章語(yǔ)言的理解是片面的,因?yàn)楦鞣N翻譯活動(dòng)都有其科學(xué)或藝術(shù)的對(duì)應(yīng)。
很多譯者在翻譯科技文章的時(shí)候?qū)ⅰ靶拧薄斑_(dá)”兩方面放在首位,認(rèn)為這兩者才是科技翻譯的準(zhǔn)則,而忽略了“雅”。
相比文學(xué)翻譯,科技翻譯對(duì)“雅”的要求則不那么嚴(yán)格,因?yàn)椤把拧币话阒缸g文要有美學(xué)價(jià)值,而科技作品描述的是客觀事實(shí),因此很少采用文學(xué)修飾手段。
其實(shí)科技翻譯也是需要追求“雅”這部分的,譯文的語(yǔ)言必須通順易懂,行文流暢,符合漢語(yǔ)規(guī)范。
那么科技翻譯中“雅”體現(xiàn)在哪些方面呢?首先是譯文必須能夠反映科技英語(yǔ)的文體特點(diǎn);其次譯文應(yīng)盡量使用科技行話或技術(shù)術(shù)語(yǔ)來(lái)表達(dá)原文的內(nèi)容;接著科技譯文須注重語(yǔ)言和修辭;最后科技翻譯也要適度體現(xiàn)出其文學(xué)欣賞價(jià)值。
上海翻譯公司認(rèn)為在翻譯這個(gè)行業(yè),“信”“雅”“達(dá)”這三點(diǎn)準(zhǔn)則是都需要的,并且也是提高科技英語(yǔ)翻譯的重點(diǎn),科技英語(yǔ)翻譯講究的是理性精神,可是單純的講究理性精神是不夠的,還需要想象力的襯托,這樣才能翻譯出來(lái)高質(zhì)量。
科技英語(yǔ)心得篇十二
課文a
天體生物學(xué)
到目前為止我們還沒(méi)有人見(jiàn)過(guò)外星生物,對(duì)于天體生物學(xué)來(lái)說(shuō)這似乎是個(gè)問(wèn)題。但在過(guò)去的20多年中,科學(xué)家們已經(jīng)發(fā)現(xiàn)了一些蛛絲馬跡,顯示宇宙間生命或許并不罕見(jiàn)。許多科學(xué)家充滿希望,認(rèn)為不久將能找到外星生命的有力證據(jù)。
其中的一些線索來(lái)自陸地生命。生物學(xué)家們發(fā)現(xiàn)了多種嗜極生物,即可以在極端環(huán)境(如堿性湖泊和地下深處的巖石縫隙)中蓬勃生長(zhǎng)的微生物。生命可能起源于海底的地?zé)峥诨蚧鹕娇诟浇?,這可能是其他行星和衛(wèi)星的共同特點(diǎn)。
在隕石撞擊地球并造成晚期宇宙大爆炸之后不久,在地球的巖石中出現(xiàn)了新陳代謝活動(dòng)留下的化學(xué)痕跡,這意味著生命的起源或許是個(gè)快速、簡(jiǎn)單的過(guò)程。
1996年,有一組科學(xué)家聲稱(chēng)一顆代號(hào)為alh84001的火星隕石含有火星的化石納米細(xì)菌。雖然他們的多數(shù)證據(jù)已被證實(shí)并不可信,但對(duì)此持有懷疑的人也無(wú)法充分解釋在alh84001號(hào)火星隕石中為什么會(huì)有磁晶體,因?yàn)樗鼈兣c地球細(xì)菌產(chǎn)生的晶體十分相似。
雖然火星曾一度被認(rèn)為是個(gè)干燥、貧瘠的星球,但來(lái)自歐洲航天局的火星特快飛船、美國(guó)國(guó)家航空航天局的月球車(chē)以及“勇氣號(hào)”和“機(jī)遇號(hào)”火星車(chē)的最新證據(jù)表明,火星表面或接近表面的部分有液體水存在的跡象??磥?lái)數(shù)十億年前火星曾有過(guò)一段短暫的溫暖、濕潤(rùn)的時(shí)期,甚至在今天火星表面仍可能不時(shí)有水流動(dòng)。
其他內(nèi)行星上存在生命的希望似乎更加渺茫,盡管有人認(rèn)為金星似曾適于生存,而且在金星表面以上50公里、溫度降至70℃以下的云層中仍有微生物存活。
二、木衛(wèi)三和木衛(wèi)四)以及土星的衛(wèi)星(土衛(wèi)六與土衛(wèi)二)上,火山噴發(fā)所產(chǎn)生的熱量和化學(xué)物質(zhì)進(jìn)入海洋,從而供養(yǎng)了這些生命體。同樣的情況也可能存在于海王星的衛(wèi)星(海衛(wèi)一)上。那里的海洋由于少量氨防凍劑的作用而得以保持液體形態(tài)??茖W(xué)家們希望能夠發(fā)送探測(cè)器來(lái)探索木衛(wèi)二上的海洋。
與此同時(shí),“洛賽塔”彗星探測(cè)器和其他航天器已進(jìn)入太空,以確定彗星是否像科學(xué)家猜測(cè)的那樣攜帶著復(fù)雜的有機(jī)化學(xué)物質(zhì)。彗星有可能為那些“年輕”的星球提供化學(xué)“原料”,給生命的產(chǎn)生奠定基礎(chǔ)。許多有機(jī)分子都是由紅巨星產(chǎn)生的,天文學(xué)家在星際云團(tuán)中檢測(cè)到了這些分子。此外科學(xué)家在默奇森隕石中還發(fā)現(xiàn)了蛋白質(zhì)的成分氨基酸。
外太空“地球”
科學(xué)家在太陽(yáng)系之外已經(jīng)發(fā)現(xiàn)了150多顆行星,這些系外行星中有不少都是“熱木星”(即繞著恒星近距離高速運(yùn)行的大型行星)。
這些外太空“地球”似乎更有生命存在的希望。它們是類(lèi)似地球的由巖石構(gòu)成的行星,在一個(gè)生命可以生存的區(qū)域內(nèi)運(yùn)行—距離恒星既不太近也不太遠(yuǎn),表面溫度正好適宜液態(tài)水存在。其他猜測(cè)(例如由海洋覆蓋的行星)則更加離奇。定于2008年開(kāi)始的美國(guó)國(guó)家航空航天局的“開(kāi)普勒計(jì)劃”有可能發(fā)現(xiàn)數(shù)百個(gè)適于生存的外太空“地球”。
下一階段則是在這些遙遠(yuǎn)的星球上尋找生命的痕跡。歐洲航天局的“達(dá)爾文探測(cè)器”和美國(guó)國(guó)家航空航天局的類(lèi)地行星探測(cè)器將尋找氧氣的光譜跡象,這一跡象可以顯示生命的存在,但不是結(jié)論性的。此后太空望遠(yuǎn)鏡將用于觀測(cè)許多光年以外的類(lèi)地行星,尋找更明確的生命跡象。
是否有智能生命存在呢?根據(jù)德瑞克方程式的計(jì)算,我們可以預(yù)言在銀河系中有多少文明世界正在試圖與我們聯(lián)系,盡管該方程式中的某些因子幾乎是純粹的猜測(cè)。
對(duì)這一問(wèn)題持樂(lè)觀態(tài)度的人面臨著“費(fèi)米吊詭”:如果說(shuō)宇宙中普遍存在地外文明,我們?yōu)槭裁粗两襁€沒(méi)有見(jiàn)過(guò)呢?40多年來(lái),科學(xué)家通過(guò)射電天文望遠(yuǎn)鏡來(lái)捕捉來(lái)自其他恒星的電波,一直在尋找外星智能生命。為了這一目的專(zhuān)門(mén)建立了艾倫望遠(yuǎn)鏡陣列。其他搜尋外星智能生命的天文學(xué)家使用光學(xué)望遠(yuǎn)鏡來(lái)尋找地外文明發(fā)射的激光束。還有一些專(zhuān)家則認(rèn)為我們應(yīng)該在尋找巨型空間結(jié)構(gòu)方面下工夫,也就是尋找“裝在瓶子里的信息”。
到目前為止我們還一無(wú)所獲,但是在我們收到來(lái)自外星的電視節(jié)目之前有可能發(fā)現(xiàn)外星生物。
(潘文靜 譯 李健 審校)
課文b
南極冰層下是否存在生命?
幾年前,研究人員發(fā)現(xiàn)了震驚科學(xué)界的現(xiàn)象:世界上有多種微生物群落是不需要陽(yáng)光或養(yǎng)分就能生存的。
科學(xué)家們的這個(gè)發(fā)現(xiàn)并不是在遙遠(yuǎn)的外太空搜尋的結(jié)果,實(shí)際上他們只是在南極洲2.5英里(4公里)厚的冰層下取樣。
沃斯托克是一個(gè)淡水湖,上面覆蓋著厚厚的冰層??茖W(xué)家們指出,冰層的底部由湖水凍結(jié)而成,其中蘊(yùn)含著微生物。由此科學(xué)家們推測(cè)在湖中生長(zhǎng)著大量而多樣的微生物群落。如果該理論是正確的,就能回答有關(guān)地球上生命極限的問(wèn)題,并且擴(kuò)大太空中生命體得以生存的環(huán)境范圍。
兩個(gè)獨(dú)立的研究小組在1999年12月10日的《科學(xué)》雜志上公布了它們對(duì)南極冰層中微生物的最初發(fā)現(xiàn)。
約翰·普里什庫(kù)是來(lái)自博茲曼蒙大拿州立大學(xué)陸地資源與環(huán)境科學(xué)系的一位生態(tài)學(xué)家,他主持了其中一項(xiàng)研究。另一項(xiàng)研究由來(lái)自檀香山夏威夷大學(xué)海洋與地球科學(xué)技術(shù)學(xué)院的微生物學(xué)家大衛(wèi)·卡爾主持進(jìn)行。
此后,這兩個(gè)研究小組和其他科學(xué)家都對(duì)這些微生物進(jìn)行了進(jìn)一步的分析。他們?cè)噲D描述這些微生物的多樣性,并確定它們是否是被用于采集和研究的儀器帶到冰核樣本中去的。
普里什庫(kù)說(shuō),他的小組獲得的新數(shù)據(jù)表明這些微生物具有多樣的生理機(jī)能。他說(shuō),根據(jù)這些數(shù)據(jù)可以推斷沃斯托克湖中存在非常豐富的生命形式。
普里什庫(kù)說(shuō):“我相信,在沃斯托克湖的表層水面每毫升(0.2茶匙)中有大約一萬(wàn)個(gè)微生物細(xì)胞,比一般海水內(nèi)每毫升的微生物細(xì)胞數(shù)量低大約100倍。”
卡爾的研究小組也進(jìn)行了進(jìn)一步的分析,發(fā)現(xiàn)在該湖幾英里厚的冰層下面生存著微生物群落,盡管卡爾注意到“那里的生物量可能非常低”。
解決科學(xué)界出現(xiàn)的上述爭(zhēng)端的方法是穿透沃斯托克湖面2.5英里(4公里)深的冰面直接取樣。
國(guó)際科學(xué)界對(duì)此很感興趣,但是各國(guó)在如何操作的問(wèn)題上卻持有不同意見(jiàn)。來(lái)自美國(guó)和歐洲的科學(xué)家傾向于更加謹(jǐn)慎的方式,并在尋找研究資金。
英國(guó)布里斯托大學(xué)地理科學(xué)學(xué)院的冰川學(xué)家馬丁·希格特倡議,在探測(cè)沃斯托克湖之前,應(yīng)先在南極洲西面的一個(gè)叫做埃爾斯沃思的較小的冰河下層湖泊中取樣。希格特說(shuō),要全面執(zhí)行沃斯托克湖探測(cè)計(jì)劃需耗資數(shù)千萬(wàn)美元,而埃爾斯沃思湖比較小,而且其表層的冰溫也高一些,因此在那里取樣只需400萬(wàn)美元左右。
希格特說(shuō):“我們可以深入這個(gè)湖,對(duì)水質(zhì)進(jìn)行分析,并且最終證明湖水和沉積物是不是如我們所想象的提供了一個(gè)良好的環(huán)境。完成這次調(diào)查后,我們就可以進(jìn)行下一步工作,最終探測(cè)沃斯托克湖?!?BR> 美國(guó)的科學(xué)家對(duì)于如何系統(tǒng)地勘探南極冰川下層湖泊也制定了計(jì)劃。然而,比斯古指出,獲取項(xiàng)目資金是有困難的。
比斯古說(shuō):“我贊賞俄羅斯項(xiàng)目的進(jìn)取性與大膽的計(jì)劃,但是我更愿看到該計(jì)劃由國(guó)際合作共同努力完成,這樣就可以制定更加完善的環(huán)保、教育和科學(xué)計(jì)劃,所有這些都要符合南極研究的精神。”
(潘文靜 譯 李健 審校)
科技英語(yǔ)心得篇十三
xx月27日下午,學(xué)校組織我們?nèi)ゼt軍城文昌街參觀了中國(guó)流動(dòng)科技展。同學(xué)們心情激動(dòng),收獲挺大。
一進(jìn)展館大門(mén),便有一個(gè)名叫“小球旅行記”的裝置映入我的眼簾,裝置有許多,分別是:蝸牛蝸桿機(jī)構(gòu)、阿基米德螺旋機(jī)構(gòu)、鏈條機(jī)構(gòu)、同步帶機(jī)構(gòu)、凸輪機(jī)構(gòu)、曲柄導(dǎo)桿機(jī)構(gòu)。在這些機(jī)構(gòu)里,有的我還親自操作過(guò)呢!當(dāng)我看見(jiàn)小球在里面“旅行”時(shí),我感覺(jué)可有趣了。
再往里走,就有許多解釋圖和立體操作的裝置,讓我眼花繚亂,都不知道先看哪個(gè)了。我隨著人群走過(guò)去,突然,我看見(jiàn)了一朵玫瑰花在“鏡子隧道”里,我仔細(xì)一看,原來(lái)那是一條直的光隧道,玫瑰花隨著方向的轉(zhuǎn)移,就變成了彎的光隧道。原來(lái),當(dāng)擺動(dòng)背面的反射鏡時(shí),光的反射路線發(fā)生了變化,就會(huì)看到彎曲的光隧道。
還有一個(gè)叫雅格布天梯的裝置,按下按扭,便看見(jiàn)一道道閃電在沿羊角攀升,而后在頂端熄滅。我搞不懂了,這又是怎么回事呢?原來(lái),放電過(guò)程中,底部溫度較高,會(huì)形成上升的氣流,從而推動(dòng)電弧不斷向上爬升,當(dāng)電弧達(dá)到一定高度,電極間距超過(guò)“擊穿”的臨界距離時(shí)電弧就熄滅了。看來(lái),我又上了一節(jié)有趣的'科技課。
繼續(xù)往里走,便看見(jiàn)了一種名叫食物金字塔的裝置,一共有五層。第一層放的是油;第二層放的是奶和糖;第三層放的是米豆腐、肉和魚(yú);其它兩層還放有水果和蔬菜。上面還有建議每日食物攝取量,身體活動(dòng),飲水等各個(gè)方面的知識(shí)。突然,我看見(jiàn)了一個(gè)人腦示意圖,上面有五顏六色。綠色的是額葉、黃色的是顳葉、藍(lán)色的是頂葉、紅色的是腦干、粉色的是枕葉、紫色的是小腦。這是我第一次了解我們的大腦,所以感到十分新奇。
這次的科技展讓我大開(kāi)眼界,長(zhǎng)了許多見(jiàn)識(shí)。我相信,這些有趣的科學(xué)知識(shí)一定會(huì)伴著我一路成長(zhǎng),豐富我的大腦。
科技英語(yǔ)心得篇一
科技英語(yǔ)作為一門(mén)實(shí)用性很強(qiáng)的學(xué)科,對(duì)于現(xiàn)代人來(lái)說(shuō),無(wú)處不在。近年來(lái),隨著科技的飛速發(fā)展,科技英語(yǔ)的重要性也愈發(fā)凸顯。本文將結(jié)合個(gè)人學(xué)習(xí)經(jīng)驗(yàn),從詞匯積累、聽(tīng)力訓(xùn)練、閱讀習(xí)慣、寫(xiě)作技巧以及語(yǔ)境運(yùn)用五個(gè)方面,分享一些關(guān)于“實(shí)用科技英語(yǔ)”的體會(huì)。
首先是詞匯積累。在學(xué)習(xí)科技英語(yǔ)的過(guò)程中,豐富、熟練掌握詞匯是非常重要的。科技英語(yǔ)中充斥著大量的專(zhuān)業(yè)術(shù)語(yǔ)和單詞,掌握這些詞匯是理解和運(yùn)用該領(lǐng)域知識(shí)的前提。因此,我們要有意識(shí)地進(jìn)行專(zhuān)業(yè)詞匯的積累。一方面,可以利用在線詞典、專(zhuān)業(yè)詞匯表等資源進(jìn)行查找和背誦;另一方面,還需通過(guò)真實(shí)生活、實(shí)踐運(yùn)用來(lái)強(qiáng)化記憶和掌握。只有詞匯積累到位,才能更好地理解和運(yùn)用科技英語(yǔ)。
其次是聽(tīng)力訓(xùn)練??萍加⒄Z(yǔ)的聽(tīng)力訓(xùn)練是一個(gè)持之以恒的過(guò)程。我們可以通過(guò)聽(tīng)科技類(lèi)的新聞、專(zhuān)業(yè)講座或者英語(yǔ)課程來(lái)提高聽(tīng)力水平。在進(jìn)行聽(tīng)力訓(xùn)練時(shí),一定要有足夠的耐心,先從整體的理解入手,再逐步提高對(duì)細(xì)節(jié)的把握。此外,可以通過(guò)做聽(tīng)力題、對(duì)話實(shí)踐等方式鞏固和提高聽(tīng)力技巧。在實(shí)踐中不斷修正和改進(jìn),才能讓自己的聽(tīng)力水平得到有效提升。
第三是閱讀習(xí)慣??萍加⒄Z(yǔ)的閱讀習(xí)慣非常重要。我們應(yīng)該選擇與科技相關(guān)的書(shū)籍、報(bào)紙、期刊等進(jìn)行閱讀訓(xùn)練。閱讀的過(guò)程中,除了閱讀內(nèi)容本身,還要學(xué)會(huì)辨別文章結(jié)構(gòu),掌握科技英語(yǔ)的文體特點(diǎn),培養(yǎng)分析和理解科技英語(yǔ)文章的能力。在閱讀過(guò)程中,遇到不懂的詞匯或句子要及時(shí)查找解釋或咨詢(xún)他人,以加深理解。不斷堅(jiān)持閱讀,才能提高科技英語(yǔ)的閱讀能力。
第四是寫(xiě)作技巧。科技英語(yǔ)的寫(xiě)作需要具備一定的技巧。在寫(xiě)作方面,我們可以從模仿開(kāi)始,通過(guò)學(xué)習(xí)科技英語(yǔ)的范文,了解科技英語(yǔ)的寫(xiě)作慣例和表達(dá)方式,逐漸形成自己的寫(xiě)作風(fēng)格。寫(xiě)作時(shí)要注重科技英語(yǔ)的語(yǔ)言特點(diǎn),使用正確的術(shù)語(yǔ)和詞匯,注意句子結(jié)構(gòu)的準(zhǔn)確性和語(yǔ)法的正確性。此外,我們還應(yīng)該注重練習(xí)寫(xiě)作,通過(guò)寫(xiě)作來(lái)鞏固所學(xué)的科技英語(yǔ)知識(shí)和技巧。只有通過(guò)不斷的實(shí)踐,我們才能在科技英語(yǔ)寫(xiě)作中做到游刃有余。
最后是語(yǔ)境運(yùn)用??萍加⒄Z(yǔ)的語(yǔ)境運(yùn)用是理解和運(yùn)用科技英語(yǔ)的關(guān)鍵。我們不僅要掌握詞匯和語(yǔ)法,還要了解詞匯和語(yǔ)法的運(yùn)用環(huán)境和語(yǔ)言習(xí)慣。通過(guò)與科技領(lǐng)域工作人員交流溝通、參與討論和實(shí)踐應(yīng)用等方式,真實(shí)地感受科技英語(yǔ)在實(shí)際生活中的應(yīng)用場(chǎng)景,進(jìn)一步提高對(duì)科技英語(yǔ)的理解和運(yùn)用能力。只有將科技英語(yǔ)真正落地到實(shí)際應(yīng)用中,我們才能更好地掌握科技英語(yǔ)。
綜上所述,“實(shí)用科技英語(yǔ)”的學(xué)習(xí)需要我們?cè)谠~匯積累、聽(tīng)力訓(xùn)練、閱讀習(xí)慣、寫(xiě)作技巧和語(yǔ)境運(yùn)用等方面下功夫。通過(guò)勤加練習(xí)和不斷的學(xué)習(xí),我們可以逐漸提高自己的科技英語(yǔ)水平,更好地應(yīng)對(duì)現(xiàn)代科技的發(fā)展和應(yīng)用。希望以上經(jīng)驗(yàn)可以對(duì)學(xué)習(xí)者有所啟發(fā),使我們?cè)趯?shí)用科技英語(yǔ)的道路上更加自信和扎實(shí)。
科技英語(yǔ)心得篇二
科技英語(yǔ)翻譯是一門(mén)復(fù)雜而又令人挑戰(zhàn)的技能,它要求翻譯者具備廣泛的科技知識(shí)和扎實(shí)的英語(yǔ)水平。在我的翻譯實(shí)踐中,我深感這項(xiàng)技能的重要性和學(xué)習(xí)它的必要性。以下是我在科技英語(yǔ)翻譯實(shí)踐中的心得體會(huì)。
首先,科技英語(yǔ)翻譯要求對(duì)科技領(lǐng)域有深入的了解。科技知識(shí)是科技英語(yǔ)翻譯的基礎(chǔ),只有了解所翻譯內(nèi)容的科技概念和原理,才能準(zhǔn)確地傳達(dá)作者的意圖。因此,在進(jìn)行科技英語(yǔ)翻譯時(shí),我們需要通過(guò)不斷學(xué)習(xí)和積累,提高自己的科技素養(yǎng)。了解科技研究的最新進(jìn)展和術(shù)語(yǔ)的發(fā)展變化,可以幫助我們更好地理解和翻譯科技文獻(xiàn)。
其次,科技英語(yǔ)翻譯需要靈活運(yùn)用語(yǔ)言??萍加⒄Z(yǔ)翻譯的語(yǔ)言風(fēng)格往往與日常交流的英語(yǔ)有所不同,更加正式和專(zhuān)業(yè)。因此,我們需要學(xué)會(huì)靈活運(yùn)用語(yǔ)言,根據(jù)不同的文體和情境,選擇恰當(dāng)?shù)姆g方式和術(shù)語(yǔ)。同時(shí),我們還需要注意科技英語(yǔ)翻譯的語(yǔ)法規(guī)范,保證所翻譯的內(nèi)容符合英語(yǔ)語(yǔ)法結(jié)構(gòu)和表達(dá)習(xí)慣。
第三,科技英語(yǔ)翻譯需要細(xì)心和耐心。在進(jìn)行科技英語(yǔ)翻譯時(shí),我們需要仔細(xì)閱讀原文,理解作者的意思,并將其準(zhǔn)確地轉(zhuǎn)化為另一種語(yǔ)言。在這個(gè)過(guò)程中,我們需要細(xì)心處理每一個(gè)細(xì)節(jié),確保翻譯的準(zhǔn)確性和一致性。同時(shí),翻譯過(guò)程中可能會(huì)遇到各種困難和障礙,我們需要保持耐心和恒心,找到解決問(wèn)題的方法。
第四,科技英語(yǔ)翻譯需要善于利用工具和資源。隨著科技的發(fā)展,翻譯工具和資源已經(jīng)得到了廣泛應(yīng)用。例如,利用在線翻譯工具和在線詞典可以快速查找術(shù)語(yǔ)和解決疑難問(wèn)題。同時(shí),科技英語(yǔ)翻譯的實(shí)踐過(guò)程中,我們可以參考相關(guān)的科技文獻(xiàn)和翻譯資料,提高自己的翻譯水平。
最后,科技英語(yǔ)翻譯需要持續(xù)學(xué)習(xí)和不斷提高??萍碱I(lǐng)域的發(fā)展是非??焖俸统掷m(xù)的,新技術(shù)、新術(shù)語(yǔ)和新概念不斷涌現(xiàn)。因此,我們需要不斷學(xué)習(xí)和跟進(jìn)最新的科技進(jìn)展,提高自己的專(zhuān)業(yè)水平。同時(shí),我們還可以通過(guò)參加培訓(xùn)班和科技翻譯交流活動(dòng)來(lái)與其他翻譯者進(jìn)行交流和學(xué)習(xí),不斷提升自己的翻譯技能和知識(shí)水平。
總而言之,科技英語(yǔ)翻譯是一項(xiàng)需要長(zhǎng)期學(xué)習(xí)和不斷實(shí)踐的技能。通過(guò)對(duì)科技知識(shí)的了解、靈活運(yùn)用語(yǔ)言、細(xì)心和耐心、善于利用工具和資源、持續(xù)學(xué)習(xí)和提高,我們可以不斷提高自己的科技英語(yǔ)翻譯水平,更好地傳達(dá)科技領(lǐng)域的知識(shí)和信息??萍挤g的實(shí)踐過(guò)程將成就我們更專(zhuān)業(yè)的翻譯者身份,并推動(dòng)科技發(fā)展的國(guó)際交流與合作。
科技英語(yǔ)心得篇三
隨著科技的不斷發(fā)展,國(guó)際交流變得越來(lái)越頻繁,科技英語(yǔ)翻譯在傳統(tǒng)翻譯工作中占據(jù)著重要的地位。在實(shí)踐翻譯過(guò)程中,我深深感受到科技英語(yǔ)翻譯的挑戰(zhàn)與樂(lè)趣,同時(shí)也積累了一些實(shí)踐心得體會(huì)。
首先,科技英語(yǔ)翻譯需要扎實(shí)的英語(yǔ)基礎(chǔ)。科技英語(yǔ)涉及到很多專(zhuān)業(yè)術(shù)語(yǔ)和特定領(lǐng)域的知識(shí),因此需要有扎實(shí)的英語(yǔ)基礎(chǔ)才能準(zhǔn)確理解原文的意思。我在實(shí)踐中意識(shí)到,擁有廣泛的英語(yǔ)詞匯和語(yǔ)言表達(dá)能力,對(duì)于科技英語(yǔ)翻譯是非常重要的。
其次,科技英語(yǔ)翻譯需要注重上下文的辨析??萍嘉谋就^為復(fù)雜,常常涉及一些抽象的概念或者具體的技術(shù)細(xì)節(jié),因此在翻譯時(shí)需要注重上下文的辨析。對(duì)于某個(gè)術(shù)語(yǔ)的具體含義,同義詞或者同類(lèi)詞的區(qū)別,都需要進(jìn)行仔細(xì)地推敲和判斷,以保持翻譯的準(zhǔn)確性。
同時(shí),科技英語(yǔ)翻譯也需要依靠互聯(lián)網(wǎng)資源的支持。互聯(lián)網(wǎng)的發(fā)展使得信息獲取更加快捷方便,翻譯人員可以通過(guò)搜索引擎、在線詞典等工具獲取所需信息。尤其在科技英語(yǔ)翻譯中,對(duì)于一些陌生的領(lǐng)域或者新興技術(shù),通過(guò)網(wǎng)絡(luò)資源的查詢(xún),可以更加準(zhǔn)確地理解原文,并選擇更合適的翻譯詞匯。
此外,科技英語(yǔ)翻譯需要保持與時(shí)俱進(jìn)的學(xué)習(xí)態(tài)度。科技發(fā)展日新月異,科技英語(yǔ)也在不斷更新。作為翻譯人員,必須不斷學(xué)習(xí)新的科技知識(shí),了解行業(yè)的發(fā)展動(dòng)態(tài),才能更好地應(yīng)對(duì)各類(lèi)科技英語(yǔ)翻譯任務(wù)。例如,了解機(jī)器學(xué)習(xí)、人工智能等前沿科技的相關(guān)術(shù)語(yǔ),可以提高科技英語(yǔ)翻譯的質(zhì)量和準(zhǔn)確性。
最后,科技英語(yǔ)翻譯需要注重團(tuán)隊(duì)合作。在實(shí)踐中,我發(fā)現(xiàn),與專(zhuān)業(yè)人士的合作對(duì)于科技英語(yǔ)翻譯至關(guān)重要。專(zhuān)業(yè)人士可以提供對(duì)原文內(nèi)容的解釋和補(bǔ)充,幫助翻譯人員更好地理解原文。此外,與其他翻譯人員的交流和討論,也可以幫助我們發(fā)現(xiàn)問(wèn)題,提高翻譯質(zhì)量。
綜上所述,科技英語(yǔ)翻譯實(shí)踐給我留下了深刻的印象。在翻譯過(guò)程中,我意識(shí)到科技英語(yǔ)翻譯需要扎實(shí)的英語(yǔ)基礎(chǔ)、注重上下文的辨析、依靠互聯(lián)網(wǎng)資源的支持、保持學(xué)習(xí)態(tài)度以及注重團(tuán)隊(duì)合作等方面的要求。通過(guò)不斷地實(shí)踐和學(xué)習(xí),我相信我會(huì)在科技英語(yǔ)翻譯領(lǐng)域中不斷提升自己,更好地滿足科技交流的需求。
科技英語(yǔ)心得篇四
xxx老師出生于1978年3月,專(zhuān)科學(xué)歷,現(xiàn)小學(xué)一級(jí)英語(yǔ)教師,任職于共和中心學(xué)校小學(xué)部。
xxx年7月,xxx師范畢業(yè)參加教育工作。作為年青的教師,她一貫忠誠(chéng)人民的教育事業(yè),能堅(jiān)持黨的基本路線,熱愛(ài)教育,熱誠(chéng)教學(xué),熱心教研,尊紀(jì)守法,作風(fēng)正派,愛(ài)崗敬業(yè),教書(shū)育人,為人師表,克己奉公,愛(ài)心助人,事事處處能發(fā)揮先鋒模范帶頭作用。在多年的教育教學(xué)中,她深感教育乃立國(guó)之本,而中國(guó)現(xiàn)行的教育教學(xué)思想和手段已落伍于當(dāng)今社會(huì)日新月異的飛速發(fā)展。潛心研究教育,在積極做好本職工作,爭(zhēng)創(chuàng)一流佳績(jī)之余暇,著意從事教育科研與改革,為培養(yǎng)“有道德、有理想、有文化、有紀(jì)律”的社會(huì)主義事業(yè)的建設(shè)者和接班人,而默默無(wú)聞地的甘作園丁,樂(lè)為人梯。
古語(yǔ)云:林木茂盛,必先固其根。教師要出色地完成傳道、授業(yè)、解惑的任務(wù),尤其是教師要持久地進(jìn)行教育科研工作,必須有扎實(shí)的功底。葉圣陶老師曾經(jīng)說(shuō)過(guò):“捧著一顆心來(lái),不帶半根草去?!彼龑?duì)葉老所說(shuō)的這顆“心”進(jìn)行了自己的詮釋?zhuān)辛俗约旱睦斫狻?BR> 對(duì)待工作:安心
她覺(jué)得一個(gè)人,要想做好一份工作,最最基本的一點(diǎn)就是要安心。只有安心于本職工作了,才會(huì)有好的心態(tài),有好心情去做好工作中的每一件事情。所以來(lái),她一直安心地從事著教育工作,沒(méi)有絲毫地懈怠。
對(duì)待學(xué)生:用心
作為一名人民教師,她尊重、熱愛(ài)我的每一個(gè)學(xué)生,用心去塑造、引導(dǎo)、教育他們。她用心的對(duì)待學(xué)生,做到了“愛(ài)心、耐心、細(xì)心”三心。
沒(méi)有愛(ài)就沒(méi)有教育??纯垂沤裰型獾慕逃?,有一點(diǎn)都是共同的,那就是對(duì)學(xué)生傾注了無(wú)限的'愛(ài)。無(wú)論是前蘇聯(lián)蘇霍姆琳斯基,還是我國(guó)近代的陶行知,所有有成就的教育家,都把愛(ài)當(dāng)作教育成功的法寶。一名教師只有熱愛(ài)自己的學(xué)生,才會(huì)把教育當(dāng)作自己一生的事業(yè)來(lái)經(jīng)營(yíng),才會(huì)平等的對(duì)待每一名學(xué)生,才會(huì)用心來(lái)和學(xué)生交朋友,才能成為學(xué)生的良師益友。沒(méi)有足夠的愛(ài)心,就沒(méi)有辦法與學(xué)生生進(jìn)行正常的交流,也就沒(méi)有辦法真正去了解學(xué)生,進(jìn)而幫助學(xué)生。所以13年來(lái),她一直把“關(guān)愛(ài)每一個(gè)孩子”作為自己的座右銘。用她的愛(ài)心關(guān)愛(ài)著每一位學(xué)生,與孩子們一起學(xué)習(xí),一起活動(dòng),一起游戲,既做孩子們的師長(zhǎng),又做孩子們的朋友。她細(xì)心地觀察孩子們的舉動(dòng),洞察他們的思想,對(duì)需要鼓勵(lì),需要教育的學(xué)生都給予極大的耐心。
對(duì)待同事:誠(chéng)心
作為一名人民教師,應(yīng)該樹(shù)立虛懷若谷、海納百川的思想,要加強(qiáng)同事間的學(xué)習(xí)和交流,實(shí)現(xiàn)共同成長(zhǎng)。因此,對(duì)待同事要誠(chéng)心,這是她做人一貫的原則。她真誠(chéng)地對(duì)待每一位教師。所以她丈夫總是說(shuō)她:“你么,在外面對(duì)誰(shuí)都好,對(duì)誰(shuí)都是笑瞇瞇的。但是回到家對(duì)我、對(duì)孩子就是兇巴巴的?”
對(duì)待自己:狠心
要想交給學(xué)生一碗水,那你就必須有一桶水,她經(jīng)常告誡自己的一句話就是:讀書(shū),讀書(shū),再讀書(shū);學(xué)習(xí),學(xué)習(xí),再學(xué)習(xí)。自參加工作后,她參加了英語(yǔ)專(zhuān)科的函授學(xué)習(xí),因工作需要,于xx年秋從事小學(xué)英語(yǔ)教學(xué)工作,雖然是英語(yǔ)專(zhuān)科畢業(yè),但畢竟剛接觸英語(yǔ)教學(xué),加上學(xué)生基礎(chǔ)差,她沒(méi)有被困難嚇倒:從此認(rèn)真鉆研英語(yǔ)教材、教法,像有經(jīng)驗(yàn)的教師學(xué)習(xí),經(jīng)過(guò)不懈的努力,英語(yǔ)成績(jī)逐漸得到學(xué)校、家長(zhǎng)、老師以及學(xué)生的認(rèn)可。她本人也取得了累累的碩果:xx年11月20日參加穆棱市“一賽五評(píng)”活動(dòng),《who’sshe?》一課和教學(xué)設(shè)計(jì)分獲得一等獎(jiǎng)和特等獎(jiǎng);xx年10月7日《what’shewearing?》教學(xué)設(shè)計(jì)獲穆棱市一等獎(jiǎng);xx年3月8日被評(píng)為鄉(xiāng)級(jí)“三八紅旗手”;xx年6月論文《小學(xué)英語(yǔ)單詞教學(xué)初探》獲國(guó)家級(jí)二等獎(jiǎng);xx年10月在穆棱市校本研修課堂教學(xué)大賽中《i’mgettingdressednow?》一課及教學(xué)設(shè)計(jì)均獲得一等獎(jiǎng);xx年10月獲穆棱市優(yōu)秀教師。
科技英語(yǔ)心得篇五
科技英語(yǔ)是現(xiàn)代社會(huì)不可避免的一部分,我們?cè)趯W(xué)習(xí)科技的過(guò)程中,不得不接觸到大量的英語(yǔ)詞匯和英文資料,這也讓我們需要具備一定的科技英語(yǔ)水平。在長(zhǎng)期的學(xué)習(xí)和實(shí)踐中,我深刻感受到了科技英語(yǔ)對(duì)我的幫助和啟迪,同時(shí)也有了一些心得體會(huì)。
一、積累詞匯是基礎(chǔ)
科技英語(yǔ)對(duì)于我們來(lái)說(shuō)往往是一個(gè)全新的領(lǐng)域,從頭學(xué)起。在這個(gè)過(guò)程中,詞匯是我們學(xué)習(xí)的基礎(chǔ)。我們需要先從基本的詞匯入手,逐漸積累,不斷拓展自己的詞匯量。同時(shí),在積累詞匯的同時(shí),也要加強(qiáng)對(duì)基本語(yǔ)法的掌握,這有助于我們更好地理解科技英語(yǔ)的語(yǔ)法結(jié)構(gòu)和表達(dá)方式。
二、強(qiáng)化聽(tīng)說(shuō)訓(xùn)練
學(xué)習(xí)科技英語(yǔ)也需要重視聽(tīng)說(shuō)訓(xùn)練??萍加⒄Z(yǔ)很多時(shí)候是有專(zhuān)門(mén)的發(fā)音和語(yǔ)調(diào)的,我們需要適應(yīng)這種語(yǔ)音特點(diǎn)。在這方面,可以通過(guò)多聽(tīng)英語(yǔ)原版音頻、看英語(yǔ)原版影視劇和與母語(yǔ)為英語(yǔ)的人交流等方式來(lái)強(qiáng)化自己的聽(tīng)說(shuō)能力。
三、注意學(xué)習(xí)科技英語(yǔ)的文化背景
科技英語(yǔ)很多時(shí)候來(lái)自于西方國(guó)家,具有濃厚的文化背景。我們?cè)趯W(xué)習(xí)科技英語(yǔ)的過(guò)程中,不僅要學(xué)習(xí)其語(yǔ)言表達(dá)方式,還要了解其文化背景和思維方式,這有助于我們更好的理解其語(yǔ)言含義。
四、運(yùn)用科技英語(yǔ)提升職業(yè)能力
我們身處一個(gè)科技日新月異的時(shí)代,科技英語(yǔ)已成為許多職業(yè)領(lǐng)域的必備能力,比如IT、工程、醫(yī)學(xué)等領(lǐng)域。具備一定的科技英語(yǔ)水平有助于我們更好地理解前沿技術(shù)的發(fā)展和應(yīng)用,提升自己的專(zhuān)業(yè)能力,從而更好地適應(yīng)職場(chǎng)的需求。
五、科技英語(yǔ)是不斷學(xué)習(xí)和探索的過(guò)程
學(xué)習(xí)科技英語(yǔ)是一個(gè)不斷學(xué)習(xí)和探索的過(guò)程,在此過(guò)程中要勇于嘗試,敢于挑戰(zhàn)??萍加⒄Z(yǔ)涉及范圍廣泛,不可能一蹴而就。我們需要持之以恒、不斷學(xué)習(xí)才能不斷提高自己的科技英語(yǔ)水平。
總之,學(xué)習(xí)科技英語(yǔ)需要我們從積累詞匯、強(qiáng)化聽(tīng)說(shuō)、關(guān)注文化背景、提升職業(yè)能力和持之以恒等方面入手,只有這樣才能更好地掌握科技英語(yǔ)技巧,適應(yīng)社會(huì)發(fā)展的需求。在不斷學(xué)習(xí)的過(guò)程中,也要培養(yǎng)自己的學(xué)習(xí)興趣,讓科技英語(yǔ)成為我們生活中的一部分。
科技英語(yǔ)心得篇六
英語(yǔ)翻譯,是具有邏輯思維、科學(xué)理論和藝術(shù)色彩三者集中亮相的一種語(yǔ)言學(xué)問(wèn)。但是,在學(xué)習(xí)《科技英語(yǔ)翻譯》之前,我對(duì)翻譯的看法卻不是這樣認(rèn)為的,對(duì)它的態(tài)度卻是那么的不恭,那么的不敬,只認(rèn)為它是語(yǔ)言的奴隸,是一種枯燥乏味的、低俗的賺錢(qián)工具,根本談不上“學(xué)問(wèn)”這一個(gè)崇高的詞語(yǔ),更是談不上它具有科學(xué)理論、藝術(shù)色彩、邏輯思維這些完美的名詞?,F(xiàn)在,在我的腦海中,翻譯不再是語(yǔ)言的奴隸,而是語(yǔ)言的靈魂。語(yǔ)言是人與人之間交流的重要工具,如果沒(méi)有了翻譯,那么人與人之間的交流在很大程度上就會(huì)受到阻礙,世界的文化交流歷史將要重新編寫(xiě)。
在學(xué)習(xí)《科技英語(yǔ)翻譯》之前,每當(dāng)翻譯句子時(shí),我并沒(méi)有考慮到譯文的邏輯性以及通順性,直接按照原文的單詞順序非常死板地翻譯成譯文,使譯文讀起來(lái)非常生硬,不通順,不僅大大改變了原文的韻味,而且大大降低了譯文的可讀性。
接下來(lái)就說(shuō)說(shuō)對(duì)這門(mén)課的體會(huì)了。
通過(guò)對(duì)這門(mén)課的學(xué)習(xí),我對(duì)科技英語(yǔ)有了一些了解,不再像沒(méi)上過(guò)這門(mén)課之前一樣一頭霧水??萍加⒄Z(yǔ)(english for science and technology ,簡(jiǎn)稱(chēng)est)是在自然科學(xué)和工程技術(shù)領(lǐng)域使用的一種英語(yǔ)文體,是隨著科學(xué)技術(shù)的迅速發(fā)展而逐漸形成的,科技英語(yǔ)是客觀存在的。隨著國(guó)際學(xué)術(shù)交流的日益廣泛,科技英語(yǔ)已經(jīng)受到普遍的重視,掌握科技英語(yǔ)的翻譯技巧是非常必要的。
從構(gòu)成語(yǔ)言的語(yǔ)音,詞匯和語(yǔ)法這三大要素上看,科技英語(yǔ)和普通英語(yǔ)本質(zhì)上是一致的。在語(yǔ)音上,est使用的仍是普通英語(yǔ)的語(yǔ)音系統(tǒng),其讀音規(guī)則和發(fā)音方法并無(wú)絲毫變化;在詞匯上,一方面,est中雖然有大量專(zhuān)業(yè)技術(shù)詞匯和術(shù)語(yǔ),但其基本詞匯都是普通英語(yǔ)中所固有的,另一方面,來(lái)源于普通詞匯的專(zhuān)業(yè)詞匯仍能看出與普通詞匯的聯(lián)系;在語(yǔ)法上,est雖然有明顯的特點(diǎn),如大量使用被動(dòng)語(yǔ)態(tài),非謂語(yǔ)動(dòng)詞,名詞化結(jié)構(gòu)和從句等,但仍未擺脫普通英語(yǔ)的語(yǔ)法規(guī)則,并無(wú)獨(dú)立的語(yǔ)法。
現(xiàn)在,科技英語(yǔ)正朝著新詞語(yǔ)大量增加,名詞性前置定語(yǔ)越來(lái)越多,句子結(jié)構(gòu)越來(lái)越簡(jiǎn)化,標(biāo)點(diǎn)符號(hào)的使用日趨靈活的方向發(fā)展,這一發(fā)展趨勢(shì)給我們的英語(yǔ)水平提了一個(gè)更高的要求。所以,想要學(xué)好科技英語(yǔ)翻譯這一門(mén)課,必須提高我們自身的英語(yǔ)水平。
作為一種重要的英語(yǔ)文體,科技英語(yǔ)與非科技英語(yǔ)文體相比,具有詞義多、長(zhǎng)句多、被動(dòng)句多、詞性轉(zhuǎn)換多、非謂語(yǔ)動(dòng)詞多、專(zhuān)業(yè)性強(qiáng)等特點(diǎn),這些特點(diǎn)都是由科技文獻(xiàn)的內(nèi)容所決定的。因此,科技英語(yǔ)的翻譯也有別于其他英語(yǔ)文體的翻譯。
通過(guò)對(duì)這門(mén)課的學(xué)習(xí),我也學(xué)到了一些翻譯技巧:
轉(zhuǎn)譯法:指翻譯過(guò)程中為了使譯文符合目標(biāo)語(yǔ)的表述方式、方法和習(xí)慣而對(duì)原句中的詞類(lèi)、句型和語(yǔ)態(tài)等進(jìn)行轉(zhuǎn)換。具體的說(shuō),就是在詞性方面,把名詞轉(zhuǎn)換為代詞、形容詞、動(dòng)詞;把動(dòng)詞轉(zhuǎn)換成名詞、形容詞、副詞、介詞;把形容詞轉(zhuǎn)換成副詞和短語(yǔ)。在句子成分方面,把主語(yǔ)變成狀語(yǔ)、定語(yǔ)、賓語(yǔ)、表語(yǔ);把謂語(yǔ)變成主語(yǔ)、定語(yǔ)、表語(yǔ);把定語(yǔ)變成狀語(yǔ)、主語(yǔ);把賓語(yǔ)變成主語(yǔ)。在句型方面,把并列句變成復(fù)合句,把復(fù)合句變成并列句,把狀語(yǔ)從句變成定語(yǔ)從句。在語(yǔ)態(tài)方面,可以把主動(dòng)語(yǔ)態(tài)變?yōu)楸粍?dòng)語(yǔ)態(tài)。
增譯法:指根據(jù)英漢兩種語(yǔ)言不同的思維方式、語(yǔ)言習(xí)慣和表達(dá)方式,在翻譯時(shí)增添一些詞、短句或句子,以便更準(zhǔn)確地表達(dá)出原文所包含的意義。這種方式多半用在漢譯英里。漢語(yǔ)無(wú)主句較多,而英語(yǔ)句子一般都要有主語(yǔ),所以在翻譯漢語(yǔ)無(wú)主句的時(shí)候,除了少數(shù)可用英語(yǔ)無(wú)主句、被動(dòng)語(yǔ)態(tài)結(jié)構(gòu)來(lái)翻譯以外,一般都要根據(jù)語(yǔ)境補(bǔ)出主語(yǔ),使句子完整。英漢兩種語(yǔ)言在名詞、代詞、連詞、介詞和冠詞的使用方法上也存在很大差別。英語(yǔ)中代詞使用頻率較高,凡說(shuō)到人的器官和歸某人所有的或與某人有關(guān)的事物時(shí),必須在前面加上物主代詞。因此,在漢譯英時(shí)需要增補(bǔ)物主代詞,而在英譯漢時(shí)又需要根據(jù)情況適當(dāng)?shù)貏h減。英語(yǔ)詞與詞、詞組與詞組以及句子與句子的邏輯關(guān)系一般用連詞來(lái)表示,而漢語(yǔ)則往往通過(guò)上下文和語(yǔ)序來(lái)表示這種關(guān)系。因此,在漢譯英時(shí)常常需要增補(bǔ)連詞。英語(yǔ)句子離不開(kāi)介詞和冠詞。另外,在漢譯英時(shí)還要注意增補(bǔ)一些原文中暗含而沒(méi)有明言的詞語(yǔ)和一些概括性、注釋性的詞語(yǔ),以確保譯文意思的完整。總之,通過(guò)增譯,一是保證譯文語(yǔ)法結(jié)構(gòu)的完整,二是保證譯文意思的明確。
減譯法:這是與增譯法相對(duì)應(yīng)的一種翻譯方法,即刪去不符合目標(biāo)語(yǔ)思維習(xí)慣、語(yǔ)言習(xí)慣和表達(dá)方式的詞,以避免譯文累贅。增譯法的例句反之即可。
重復(fù)法:指在譯文中重復(fù)原句中的關(guān)鍵性的詞,以期達(dá)到兩個(gè)目的:一是清楚;二是強(qiáng)調(diào)。從而使譯文有力、生動(dòng)。
倒譯法:在翻譯時(shí),根據(jù)漢語(yǔ)的表達(dá)習(xí)慣,將原文的語(yǔ)序進(jìn)行適當(dāng)?shù)那昂笳{(diào)整,叫做倒置法,也叫做倒譯法。(按原語(yǔ)序翻譯的方法,叫做順譯法。)等15種翻譯方法。
翻譯不是精通一門(mén)外語(yǔ),借助于詞典和工具書(shū)就能為之的事,缺少對(duì)原語(yǔ)文化的深入研究,是很難保證翻譯的水平和質(zhì)量,而且是一種枯燥乏味的語(yǔ)言翻譯。翻譯要熟悉兩種語(yǔ)言,悟出語(yǔ)言所具有的無(wú)比威力,還要透過(guò)語(yǔ)言所傳達(dá)的信息,了解其背后的文化和精神,從而體會(huì)到兩種語(yǔ)言文化的差異。語(yǔ)言不僅僅是信息的載體,還是文化的載體。在翻譯時(shí),我們必須考慮譯文的邏輯性和通順性,最起碼使譯文讀起來(lái)不會(huì)出現(xiàn)拗口以及很亂的感覺(jué)。在翻譯之前,必須仔細(xì)地推敲原語(yǔ)言,把原文的每一個(gè)單詞都弄懂,然后再運(yùn)用譯文的邏輯性把這些已經(jīng)翻譯成譯文的單詞組合在一起,最后理清一下句子的通順性,經(jīng)過(guò)了這一番程序過(guò)程之后,一句很通順的句子就這樣精彩地誕生了。句子通順暢達(dá),讀者讀起來(lái)朗朗上口,這才體現(xiàn)出翻譯的魅力以及美麗。
總而言之,通過(guò)對(duì)這門(mén)課的學(xué)習(xí),我獲益良多。
在這里非常感謝任朝迎老師的諄諄教導(dǎo)。謝謝。
科技英語(yǔ)心得篇七
今年我有幸參加了本次英語(yǔ)國(guó)培學(xué)習(xí),通過(guò)短時(shí)間的網(wǎng)上學(xué)習(xí),我明白了網(wǎng)上學(xué)習(xí)的重要和快捷。在國(guó)培學(xué)習(xí)中,我對(duì)新課程改革的理念有了更深刻的認(rèn)識(shí),明確了厚實(shí)文化底蘊(yùn)、提高專(zhuān)業(yè)素養(yǎng)的重要性,提高了思想認(rèn)識(shí)、提升了學(xué)習(xí)理念、豐富了專(zhuān)業(yè)理論,現(xiàn)總結(jié)如下:
一、通過(guò)培訓(xùn),提高了自己的思想認(rèn)識(shí)。
由于工作在農(nóng)村中學(xué),沒(méi)有更好地了解現(xiàn)在教育的現(xiàn)狀和教師成長(zhǎng)方面的情況,就像井底之蛙,對(duì)所從事的教育教學(xué)工作缺乏全面的了解。通過(guò)此次培訓(xùn),我清楚地知道了新課程改革對(duì)教師所提出的要求。我們要以更寬闊的視野去看待我們從事的教育工作,不斷地提高自身素質(zhì)和教育教學(xué)水平,不斷地總結(jié)自己的得失,提高認(rèn)識(shí),不斷學(xué)習(xí),才能適應(yīng)教育發(fā)展對(duì)我們教師的要求。網(wǎng)絡(luò)研修,好處多多,通過(guò)學(xué)習(xí)培訓(xùn)對(duì)我和廣大教師及時(shí)學(xué)習(xí)和解決一些實(shí)際問(wèn)題起了很大的作用。
二、通過(guò)培訓(xùn),提升了現(xiàn)代教育技能。
原來(lái),我對(duì)于計(jì)算機(jī)方面的操作只是停留在一些基本的層面上,例如在文檔中完成一些文稿的撰寫(xiě)。通過(guò)經(jīng)常光顧我們的國(guó)培學(xué)習(xí)網(wǎng)頁(yè),如今,我已經(jīng)能夠熟練的利用計(jì)算機(jī),進(jìn)行各種方式的操作,編輯出自己理想的電子稿件。國(guó)培學(xué)習(xí)網(wǎng)頁(yè),填補(bǔ)了我計(jì)算機(jī)操作知識(shí)的空白。這個(gè)質(zhì)地細(xì)致,色調(diào)溫暖的學(xué)習(xí)扉頁(yè),就像是一條大毛毯,看上去特別的舒適和親和。
三、通過(guò)培訓(xùn),夯實(shí)了專(zhuān)業(yè)知識(shí)基矗
作為一名專(zhuān)職教師,首先應(yīng)該具備的就應(yīng)該是全面系統(tǒng)的學(xué)科本位知識(shí)。以往,我只是研讀一些與英語(yǔ)有關(guān)的資料,習(xí)慣于積累一點(diǎn)一滴的知識(shí)素材?,F(xiàn)在,有國(guó)培學(xué)習(xí)網(wǎng)頁(yè)了。在這里所有的學(xué)習(xí)內(nèi)容一目了然,科學(xué)系統(tǒng),有標(biāo)可依,有律可循,學(xué)習(xí)起來(lái)方便至極。這個(gè)學(xué)習(xí)頁(yè)面的課程設(shè)置,突現(xiàn)了以學(xué)科為基礎(chǔ),以問(wèn)題為中心的特色。在這個(gè)學(xué)習(xí)頁(yè)面上,通過(guò)專(zhuān)家引領(lǐng),幫助我進(jìn)一步領(lǐng)會(huì)了新課程的教學(xué)理念,讓我對(duì)英語(yǔ)教學(xué)有了深入的理解與思考;通過(guò)參與學(xué)習(xí)、反思體會(huì),幫助我準(zhǔn)確地把握了英語(yǔ)的主要教學(xué)內(nèi)容及教學(xué)的重難點(diǎn),,幫助我認(rèn)識(shí)并掌握了英語(yǔ)教學(xué)的新方法、新手段,并且能夠有效地運(yùn)用到自己的實(shí)際教學(xué)中去。
四、通過(guò)學(xué)習(xí),學(xué)會(huì)了交流。
在此次遠(yuǎn)程研修中,讓我接受了一次比較全面系統(tǒng)的專(zhuān)業(yè)化培訓(xùn)學(xué)習(xí)。研修期間,聆聽(tīng)專(zhuān)家講座,用心去領(lǐng)悟他們的觀點(diǎn),吸取精華。從中讓我學(xué)到了很多好的教學(xué)技能,添補(bǔ)了我教學(xué)方面的許多空白;眼界開(kāi)闊了、思考問(wèn)題能站在更高的境界,許多疑問(wèn)得到了解決;進(jìn)一步明確了新目標(biāo)的理念,對(duì)英語(yǔ)新的教學(xué)目標(biāo)更加明確了。
通過(guò)幾年教學(xué)實(shí)踐的積累和遠(yuǎn)程網(wǎng)絡(luò)研修學(xué)習(xí),我對(duì)英語(yǔ)教學(xué)有了新的想法。主要從下面幾個(gè)方面來(lái)闡述:
一、對(duì)自身的要求應(yīng)該更加明確。
作為小學(xué)英語(yǔ)教師,必須具有扎實(shí)的基本功,口語(yǔ)自然流利,語(yǔ)音語(yǔ)調(diào)正確尤為重要。地道的語(yǔ)音、優(yōu)美的語(yǔ)調(diào)、豐富的詞匯、流暢的表達(dá)及扎實(shí)的語(yǔ)法是英語(yǔ)教師的基本功。任何基本功都源自一定時(shí)間的積累,教師要堅(jiān)持不懈的學(xué)習(xí),經(jīng)常收聽(tīng)英語(yǔ)原生,培養(yǎng)良好的語(yǔ)感;還要積極參加各種教研活動(dòng)。所以在以后的工作中,應(yīng)該更加注重自己在這方面的訓(xùn)練。另外,我意識(shí)到課堂評(píng)價(jià)用語(yǔ)特別重要,所以我們應(yīng)該背熟小學(xué)英語(yǔ)課堂用語(yǔ)100句,并及時(shí)用于自己的課堂教學(xué)中。
二、挖掘教材,大膽創(chuàng)新小學(xué)英語(yǔ)教材是小學(xué)英語(yǔ)課堂教學(xué)的藍(lán)本,但并不是教學(xué)內(nèi)容的全部。它的主要功能是為教學(xué)提供學(xué)生學(xué)習(xí)、運(yùn)用的范例。我們?cè)诎才沤虒W(xué)時(shí),不能把重點(diǎn)放在給學(xué)生分析詞法、句法、語(yǔ)法等方面,而要注意挖掘教材中大量可用來(lái)培養(yǎng)學(xué)生語(yǔ)言運(yùn)用能力的因素,精心設(shè)計(jì)教學(xué)內(nèi)容,大膽創(chuàng)新教學(xué)方法,改革教學(xué)的課堂形式。
1、拓展教材,活用教材。
在觀看研修優(yōu)秀的視頻和教案的過(guò)程中,我感受到每個(gè)英語(yǔ)教師都是從學(xué)生的興趣點(diǎn)出發(fā),有計(jì)劃地組織內(nèi)容豐富、形式多樣的英語(yǔ)活動(dòng),把所學(xué)內(nèi)容與學(xué)生身邊的人物結(jié)合起來(lái)。比如:有的教師在教學(xué)設(shè)計(jì)過(guò)程中設(shè)計(jì)了孩子生活中熟悉的卡通人物等,使得學(xué)生倍感親切、實(shí)用,學(xué)生學(xué)習(xí)的積極性和主動(dòng)性也大大增強(qiáng)了。
作為一線教師,無(wú)論是過(guò)去還是現(xiàn)在,深刻研究教材都是教好課的前提,是教師備課工作中的一個(gè)重要環(huán)節(jié)。教師應(yīng)深入體會(huì)教材編寫(xiě)的'指導(dǎo)思想,全面了解教材編寫(xiě)的內(nèi)容,領(lǐng)悟教材的編寫(xiě)特點(diǎn),選擇切實(shí)可行的教學(xué)方法,并針對(duì)授課的類(lèi)型、教學(xué)目標(biāo)及教學(xué)對(duì)象的特點(diǎn),靈活地、創(chuàng)造性地使用教材,使學(xué)生真實(shí)地參與到課堂教學(xué)中,促使學(xué)生主動(dòng)學(xué)習(xí)和建構(gòu)知識(shí),使課堂精彩無(wú)限。
2、合理加工。
由于班級(jí)、學(xué)生個(gè)體之間英語(yǔ)學(xué)習(xí)水平都存在著一定的差異,因此,一套統(tǒng)一的教材是不可能適應(yīng)于所有學(xué)生的。
對(duì)于這些,教師大可放開(kāi)手腳,根據(jù)自身的業(yè)務(wù)水平和學(xué)生的實(shí)際情況,進(jìn)行刪減、加工和再創(chuàng)造,使其能切實(shí)服務(wù)于教學(xué),取得良好的教學(xué)效果。
總之,作為一名一線的英語(yǔ)教師,我們應(yīng)該在平時(shí)的教學(xué)中、在實(shí)踐中不斷探索和學(xué)習(xí),不斷激發(fā)學(xué)生的學(xué)習(xí)興趣,讓課堂永遠(yuǎn)充滿活力和魅力!沒(méi)有反思就沒(méi)有進(jìn)步。新的課程理念、新的教學(xué)方法、新的評(píng)價(jià)體系,都使我們對(duì)英語(yǔ)教學(xué)與教研工作有了新的認(rèn)識(shí)與思考。只要我們認(rèn)真對(duì)待,研修就會(huì)大有收獲。
科技英語(yǔ)心得篇八
科技的發(fā)展日新月異,正深刻地改變著我們的生活。為了更好地了解科技的最新動(dòng)態(tài),我參觀了一場(chǎng)科技展覽。這次參觀給我?guī)?lái)了許多新的體驗(yàn)和啟發(fā)。
首先,科技展覽給我?guī)?lái)了前所未有的信息體驗(yàn)。在展覽現(xiàn)場(chǎng),我見(jiàn)識(shí)到了許多科技產(chǎn)品的最新應(yīng)用和創(chuàng)新功能。例如,自動(dòng)駕駛汽車(chē)的展示引起了我的關(guān)注。通過(guò)激光雷達(dá)、攝像頭和傳感器,自動(dòng)駕駛汽車(chē)能夠?qū)崿F(xiàn)自主導(dǎo)航和避免碰撞。這不僅提高了行車(chē)安全,還減少了交通擁堵。此外,互聯(lián)網(wǎng)智能家居系統(tǒng)也吸引了我的目光。通過(guò)手機(jī)控制燈光、空調(diào)、窗簾等家居設(shè)備,我們可以輕松實(shí)現(xiàn)居家的智能化管理。這些科技產(chǎn)品的展示讓我意識(shí)到科技的持續(xù)創(chuàng)新不僅改變著我們的生活方式,還給我們帶來(lái)了更多便利和安全。
其次,科技展覽讓我深入了解了科技行業(yè)的發(fā)展趨勢(shì)。在展覽現(xiàn)場(chǎng),我與一些科技公司的代表進(jìn)行了交流。他們向我介紹了科技行業(yè)的最新研究和發(fā)展方向。例如,人工智能已經(jīng)成為科技領(lǐng)域的熱點(diǎn)。我了解到人工智能技術(shù)正在廣泛應(yīng)用于醫(yī)療、金融、教育等領(lǐng)域。通過(guò)機(jī)器學(xué)習(xí)和大數(shù)據(jù)分析,人工智能可以幫助醫(yī)生診斷疾病、預(yù)防犯罪、改善教育質(zhì)量等。此外,我還了解到無(wú)人機(jī)技術(shù)正在不斷發(fā)展。無(wú)人機(jī)除了用于航拍和物流配送,還有著許多潛在的應(yīng)用領(lǐng)域,例如農(nóng)業(yè)、環(huán)境監(jiān)測(cè)和緊急救援等。通過(guò)與科技公司的交流,我對(duì)科技行業(yè)的未來(lái)充滿了信心,也被科技的潛力所深深吸引。
再次,科技展覽讓我感受到了科技的創(chuàng)新精神和團(tuán)隊(duì)合作的重要性。在展覽現(xiàn)場(chǎng),我見(jiàn)識(shí)到了許多創(chuàng)新科技產(chǎn)品的誕生過(guò)程和團(tuán)隊(duì)合作的力量。例如,一家創(chuàng)新公司展示了他們開(kāi)發(fā)的虛擬現(xiàn)實(shí)產(chǎn)品。通過(guò)戴上VR眼鏡,用戶可以身臨其境地體驗(yàn)不同場(chǎng)景,如探索奇幻世界和參觀名勝古跡。這背后是一個(gè)由設(shè)計(jì)師、工程師和市場(chǎng)專(zhuān)家等多個(gè)團(tuán)隊(duì)成員組成的團(tuán)隊(duì)合作。他們共同努力,致力于給用戶帶來(lái)更好的體驗(yàn)。這讓我明白,科技的創(chuàng)新離不開(kāi)團(tuán)隊(duì)的協(xié)作和共同努力。只有各個(gè)領(lǐng)域的專(zhuān)業(yè)人才的緊密合作,才能推動(dòng)科技的發(fā)展和創(chuàng)新。
最后,科技展覽讓我看到了科技的雙刃劍。盡管科技給我們帶來(lái)許多便利和進(jìn)步,但也存在一些問(wèn)題和挑戰(zhàn)。例如,隨著人工智能的普及和發(fā)展,一些人擔(dān)心人工智能可能會(huì)取代人類(lèi)的工作崗位。此外,科技產(chǎn)品的更新迭代速度過(guò)快,導(dǎo)致我們的消費(fèi)觀念也在不斷變化。我們?cè)絹?lái)越追求科技產(chǎn)品的更新和換代,而忽視了對(duì)舊產(chǎn)品的充分利用和環(huán)保意識(shí)。因此,我們需要在享受科技帶來(lái)的便利和創(chuàng)新的同時(shí),也要提高對(duì)科技的理性認(rèn)識(shí)和使用。
總之,參觀科技展覽讓我深刻地了解到科技的潛力和重要性??萍嫉膭?chuàng)新和發(fā)展正在深刻地改變著我們的生活方式和工作方式。然而,我們也要警惕科技的副作用和問(wèn)題,加強(qiáng)科技的理性認(rèn)識(shí)和使用。只有這樣,我們才能更好地享受科技帶來(lái)的便利和進(jìn)步。
科技英語(yǔ)心得篇九
做科技文閱讀的時(shí)候,先看后面的題目,在仔細(xì)閱讀前面的文章;做故事型文章的'閱讀時(shí),先把整篇文章大概閱讀一下,再做后邊的題目。平時(shí)多閱讀一些英文版的小說(shuō)、報(bào)紙之類(lèi)的東西。
:寫(xiě)一篇短文,就得思考內(nèi)容和觀點(diǎn),組織材料,安排層次,斟酌詞句?!皩?xiě)”這可以通過(guò)記日記來(lái)提高,一天記一件事,可以寫(xiě)“聽(tīng)”到或“讀”到過(guò)的,這樣也便復(fù)習(xí)了從“聽(tīng)”和“讀”中獲取的語(yǔ)言知識(shí)。
:記住詞匯通??恳贿叧瓕?xiě),一邊默讀背誦。遇到不懂的詞匯,多動(dòng)手查字典。
看電視看錄像,讀書(shū)報(bào)讀小說(shuō),與操
英語(yǔ)
者用口語(yǔ)和書(shū)面語(yǔ)交流。
模仿英美人的語(yǔ)音語(yǔ)調(diào),但不必一味追求洋腔洋調(diào),重點(diǎn)應(yīng)放在發(fā)音正確,吐字清楚,表達(dá)自然。大膽張口,有時(shí)不免背誦,以至自說(shuō)自話。
科技英語(yǔ)心得篇十
摘要: 隨著各國(guó)科學(xué)技術(shù)交流的不斷深化,科技英語(yǔ)翻譯的任務(wù)也日益艱巨。由于科技文章文體具有清晰,準(zhǔn)確,精煉,嚴(yán)密的特點(diǎn),忠實(shí)性成為科技英語(yǔ)翻譯必須遵守的原則。要確保忠實(shí)性的實(shí)現(xiàn),在翻譯過(guò)程中就應(yīng)遵循分析,轉(zhuǎn)換和重構(gòu)的“三步走戰(zhàn)略”,使譯文具有可讀性。
關(guān)鍵詞:翻譯 重視性原則 原文 譯文
翻譯有直譯和意譯之分,直譯比較傾向于保持原文的結(jié)構(gòu)成分和意義的某些隱含成分;而意譯則注重意義的準(zhǔn)確傳達(dá),如果必要,可以不顧及原文的結(jié)構(gòu)成分和意義的某些隱含成分。鑒于科技英語(yǔ)文體的特點(diǎn),進(jìn)行翻譯時(shí),采用直譯方式居多,但并不排除意譯的使用。無(wú)論是直譯還是意譯,忠實(shí)是必須遵守的原則。
早在18實(shí)際末葉,國(guó)外的著名翻譯理論家泰特勒在《翻譯的原則》一書(shū)中提出了著名的三原則;a,譯文應(yīng)完整地再現(xiàn)原文的思想內(nèi)容;b,譯文的風(fēng)格,筆調(diào)應(yīng)與原文的性質(zhì)相同;c,譯文應(yīng)該像原文一樣流暢自然。他強(qiáng)調(diào)的是譯文與原文在思想,風(fēng)格,筆調(diào),行文等方面的對(duì)等,實(shí)質(zhì)上就是“忠實(shí)性”中“一致性”的反映。這是忠實(shí)性最初也是最重要的階段。在進(jìn)行案例翻譯過(guò)程中,譯者客觀地分了原文內(nèi)容,也謹(jǐn)以科技文體要求。用中文再現(xiàn)了空氣三大污染物的來(lái)源及危害。
但是在翻譯過(guò)程中,譯者發(fā)現(xiàn)根據(jù)原文做出的譯文有多處不符合漢語(yǔ)使用規(guī)范。意識(shí)到翻譯的忠實(shí)性不只停留在對(duì)原文的完全對(duì)等輸出狀態(tài)。翻譯時(shí)還應(yīng)考慮譯文讀者的接受力,這樣譯文才有可讀性和可接受性??萍加⒄Z(yǔ)文章大量使用名詞化結(jié)構(gòu),廣泛使用被動(dòng)語(yǔ)句,常用前置性陳述,但是漢語(yǔ)行文結(jié)構(gòu)中少有這樣的語(yǔ)法現(xiàn)象。如果按原文結(jié)構(gòu)翻譯,譯文將有些句子主語(yǔ)缺失,陳述對(duì)象前后不一致等弊病。因此,譯者在翻譯過(guò)程中,補(bǔ)全了原文缺失的主語(yǔ),賓語(yǔ),以及意義,對(duì)有些句子語(yǔ)序做了調(diào)整,使其更符合漢語(yǔ)讀者的習(xí)慣。這樣的改動(dòng)是對(duì)原文更加充分的翻譯,在表達(dá)清楚原文的基礎(chǔ)上,又滿足了讀者的需求,使忠實(shí)性原則更加切合實(shí)際地體現(xiàn)了出來(lái)。
既考慮島原文,原作者,又顧及到譯文及讀者,忠實(shí)性發(fā)展到這一階段已經(jīng)基本能滿足一般的翻譯需求了。但不同的語(yǔ)言歸屬不同的語(yǔ)言,不同的文化背景,因此,翻譯作為一種跨語(yǔ)言,跨文化,跨社會(huì)的交際活動(dòng),具有豐富多彩的內(nèi)容。它既是一種技巧,又是一種藝術(shù),是一種具有創(chuàng)造性和科學(xué)性的藝術(shù)。成功的翻譯作品必須與譯文所屬文化范疇相吻合,這尤其體現(xiàn)在文學(xué)翻譯作品中。但做科技英語(yǔ)翻譯時(shí),同樣需要考慮這點(diǎn)。盡管案例的文化色彩不是很重,但譯者查閱了漢語(yǔ)中關(guān)于空氣污染物的
科技英語(yǔ)心得篇十一
一、移植,就是這個(gè)詞的各個(gè)詞素按在詞典中查出的意思依次翻譯出來(lái)就可以了,也就是我們常說(shuō)的因形見(jiàn)義。
二、音譯,有些詞由于在漢語(yǔ)中沒(méi)有貼切的詞與它相對(duì)應(yīng),我們應(yīng)想到音譯法,有些用來(lái)表示新材料、新產(chǎn)品、新概念、新理論,或是用來(lái)表示藥名、商標(biāo)名稱(chēng)、機(jī)械設(shè)備的名稱(chēng)的詞,也可以借助音譯。
三、象形譯,是指“象譯”和“形譯”兩種情況。
“象譯”是根據(jù)所指物體的形狀進(jìn)行翻譯,看這個(gè)物體像什么,例如:h-beam譯為“工字梁”;而“形譯”是根據(jù)詞的形狀進(jìn)行翻譯,這個(gè)詞像個(gè)什么形狀,例如:t-bend譯為“t字形接頭”。
四、推演,有些詞如果照搬詞典中意思已經(jīng)解釋不了原文的意思,需要根據(jù)原意結(jié)合原文中的具體語(yǔ)境和知識(shí)背景推斷出這個(gè)詞的意思。
五、引申,在原文基礎(chǔ)上用延續(xù)或擴(kuò)展的方法來(lái)解釋詞義,科技文章有時(shí)也為了生動(dòng)形象,用一些含義較深的詞,也就是將這個(gè)詞的具體意義引向抽象意義,如head的具體意義“頭”引向抽象意義“做決策的地方”,因此headquarter就可以引申為“總部,指揮所”。
六、解釋?zhuān)且环N輔助性的翻譯手段,這種方法主要用于個(gè)別新出現(xiàn)的而意義又較抽象的術(shù)語(yǔ),這時(shí)就用一句話解釋原文這個(gè)詞的意思,而不能直接給出對(duì)等詞。
科技英語(yǔ)翻譯應(yīng)如何體現(xiàn)“雅”【3】
先來(lái)說(shuō)一下科技英語(yǔ)的特點(diǎn)是什么,是有自己獨(dú)特的風(fēng)格,并且邏輯性強(qiáng),經(jīng)常使用被動(dòng)句,長(zhǎng)句以及派生詞,對(duì)于邏輯性這么強(qiáng)的科技英語(yǔ)翻譯來(lái)說(shuō),翻譯就應(yīng)該多體現(xiàn)在文體中的“雅”接下來(lái)是上海翻譯公司就這點(diǎn)來(lái)和大家一起進(jìn)行探討。
可能有很多人以為科技類(lèi)的文章的語(yǔ)言要準(zhǔn)確明白而簡(jiǎn)練,這就需要科技英語(yǔ)翻譯者闡明觀點(diǎn)和主張,并提出論據(jù),加以論證就行了,科技英語(yǔ)翻譯并不像那些文學(xué)作品那樣豐富生動(dòng),形象具體,對(duì)科技英語(yǔ)翻譯的文章語(yǔ)言的理解是片面的,因?yàn)楦鞣N翻譯活動(dòng)都有其科學(xué)或藝術(shù)的對(duì)應(yīng)。
很多譯者在翻譯科技文章的時(shí)候?qū)ⅰ靶拧薄斑_(dá)”兩方面放在首位,認(rèn)為這兩者才是科技翻譯的準(zhǔn)則,而忽略了“雅”。
相比文學(xué)翻譯,科技翻譯對(duì)“雅”的要求則不那么嚴(yán)格,因?yàn)椤把拧币话阒缸g文要有美學(xué)價(jià)值,而科技作品描述的是客觀事實(shí),因此很少采用文學(xué)修飾手段。
其實(shí)科技翻譯也是需要追求“雅”這部分的,譯文的語(yǔ)言必須通順易懂,行文流暢,符合漢語(yǔ)規(guī)范。
那么科技翻譯中“雅”體現(xiàn)在哪些方面呢?首先是譯文必須能夠反映科技英語(yǔ)的文體特點(diǎn);其次譯文應(yīng)盡量使用科技行話或技術(shù)術(shù)語(yǔ)來(lái)表達(dá)原文的內(nèi)容;接著科技譯文須注重語(yǔ)言和修辭;最后科技翻譯也要適度體現(xiàn)出其文學(xué)欣賞價(jià)值。
上海翻譯公司認(rèn)為在翻譯這個(gè)行業(yè),“信”“雅”“達(dá)”這三點(diǎn)準(zhǔn)則是都需要的,并且也是提高科技英語(yǔ)翻譯的重點(diǎn),科技英語(yǔ)翻譯講究的是理性精神,可是單純的講究理性精神是不夠的,還需要想象力的襯托,這樣才能翻譯出來(lái)高質(zhì)量。
科技英語(yǔ)心得篇十二
課文a
天體生物學(xué)
到目前為止我們還沒(méi)有人見(jiàn)過(guò)外星生物,對(duì)于天體生物學(xué)來(lái)說(shuō)這似乎是個(gè)問(wèn)題。但在過(guò)去的20多年中,科學(xué)家們已經(jīng)發(fā)現(xiàn)了一些蛛絲馬跡,顯示宇宙間生命或許并不罕見(jiàn)。許多科學(xué)家充滿希望,認(rèn)為不久將能找到外星生命的有力證據(jù)。
其中的一些線索來(lái)自陸地生命。生物學(xué)家們發(fā)現(xiàn)了多種嗜極生物,即可以在極端環(huán)境(如堿性湖泊和地下深處的巖石縫隙)中蓬勃生長(zhǎng)的微生物。生命可能起源于海底的地?zé)峥诨蚧鹕娇诟浇?,這可能是其他行星和衛(wèi)星的共同特點(diǎn)。
在隕石撞擊地球并造成晚期宇宙大爆炸之后不久,在地球的巖石中出現(xiàn)了新陳代謝活動(dòng)留下的化學(xué)痕跡,這意味著生命的起源或許是個(gè)快速、簡(jiǎn)單的過(guò)程。
1996年,有一組科學(xué)家聲稱(chēng)一顆代號(hào)為alh84001的火星隕石含有火星的化石納米細(xì)菌。雖然他們的多數(shù)證據(jù)已被證實(shí)并不可信,但對(duì)此持有懷疑的人也無(wú)法充分解釋在alh84001號(hào)火星隕石中為什么會(huì)有磁晶體,因?yàn)樗鼈兣c地球細(xì)菌產(chǎn)生的晶體十分相似。
雖然火星曾一度被認(rèn)為是個(gè)干燥、貧瘠的星球,但來(lái)自歐洲航天局的火星特快飛船、美國(guó)國(guó)家航空航天局的月球車(chē)以及“勇氣號(hào)”和“機(jī)遇號(hào)”火星車(chē)的最新證據(jù)表明,火星表面或接近表面的部分有液體水存在的跡象??磥?lái)數(shù)十億年前火星曾有過(guò)一段短暫的溫暖、濕潤(rùn)的時(shí)期,甚至在今天火星表面仍可能不時(shí)有水流動(dòng)。
其他內(nèi)行星上存在生命的希望似乎更加渺茫,盡管有人認(rèn)為金星似曾適于生存,而且在金星表面以上50公里、溫度降至70℃以下的云層中仍有微生物存活。
二、木衛(wèi)三和木衛(wèi)四)以及土星的衛(wèi)星(土衛(wèi)六與土衛(wèi)二)上,火山噴發(fā)所產(chǎn)生的熱量和化學(xué)物質(zhì)進(jìn)入海洋,從而供養(yǎng)了這些生命體。同樣的情況也可能存在于海王星的衛(wèi)星(海衛(wèi)一)上。那里的海洋由于少量氨防凍劑的作用而得以保持液體形態(tài)??茖W(xué)家們希望能夠發(fā)送探測(cè)器來(lái)探索木衛(wèi)二上的海洋。
與此同時(shí),“洛賽塔”彗星探測(cè)器和其他航天器已進(jìn)入太空,以確定彗星是否像科學(xué)家猜測(cè)的那樣攜帶著復(fù)雜的有機(jī)化學(xué)物質(zhì)。彗星有可能為那些“年輕”的星球提供化學(xué)“原料”,給生命的產(chǎn)生奠定基礎(chǔ)。許多有機(jī)分子都是由紅巨星產(chǎn)生的,天文學(xué)家在星際云團(tuán)中檢測(cè)到了這些分子。此外科學(xué)家在默奇森隕石中還發(fā)現(xiàn)了蛋白質(zhì)的成分氨基酸。
外太空“地球”
科學(xué)家在太陽(yáng)系之外已經(jīng)發(fā)現(xiàn)了150多顆行星,這些系外行星中有不少都是“熱木星”(即繞著恒星近距離高速運(yùn)行的大型行星)。
這些外太空“地球”似乎更有生命存在的希望。它們是類(lèi)似地球的由巖石構(gòu)成的行星,在一個(gè)生命可以生存的區(qū)域內(nèi)運(yùn)行—距離恒星既不太近也不太遠(yuǎn),表面溫度正好適宜液態(tài)水存在。其他猜測(cè)(例如由海洋覆蓋的行星)則更加離奇。定于2008年開(kāi)始的美國(guó)國(guó)家航空航天局的“開(kāi)普勒計(jì)劃”有可能發(fā)現(xiàn)數(shù)百個(gè)適于生存的外太空“地球”。
下一階段則是在這些遙遠(yuǎn)的星球上尋找生命的痕跡。歐洲航天局的“達(dá)爾文探測(cè)器”和美國(guó)國(guó)家航空航天局的類(lèi)地行星探測(cè)器將尋找氧氣的光譜跡象,這一跡象可以顯示生命的存在,但不是結(jié)論性的。此后太空望遠(yuǎn)鏡將用于觀測(cè)許多光年以外的類(lèi)地行星,尋找更明確的生命跡象。
是否有智能生命存在呢?根據(jù)德瑞克方程式的計(jì)算,我們可以預(yù)言在銀河系中有多少文明世界正在試圖與我們聯(lián)系,盡管該方程式中的某些因子幾乎是純粹的猜測(cè)。
對(duì)這一問(wèn)題持樂(lè)觀態(tài)度的人面臨著“費(fèi)米吊詭”:如果說(shuō)宇宙中普遍存在地外文明,我們?yōu)槭裁粗两襁€沒(méi)有見(jiàn)過(guò)呢?40多年來(lái),科學(xué)家通過(guò)射電天文望遠(yuǎn)鏡來(lái)捕捉來(lái)自其他恒星的電波,一直在尋找外星智能生命。為了這一目的專(zhuān)門(mén)建立了艾倫望遠(yuǎn)鏡陣列。其他搜尋外星智能生命的天文學(xué)家使用光學(xué)望遠(yuǎn)鏡來(lái)尋找地外文明發(fā)射的激光束。還有一些專(zhuān)家則認(rèn)為我們應(yīng)該在尋找巨型空間結(jié)構(gòu)方面下工夫,也就是尋找“裝在瓶子里的信息”。
到目前為止我們還一無(wú)所獲,但是在我們收到來(lái)自外星的電視節(jié)目之前有可能發(fā)現(xiàn)外星生物。
(潘文靜 譯 李健 審校)
課文b
南極冰層下是否存在生命?
幾年前,研究人員發(fā)現(xiàn)了震驚科學(xué)界的現(xiàn)象:世界上有多種微生物群落是不需要陽(yáng)光或養(yǎng)分就能生存的。
科學(xué)家們的這個(gè)發(fā)現(xiàn)并不是在遙遠(yuǎn)的外太空搜尋的結(jié)果,實(shí)際上他們只是在南極洲2.5英里(4公里)厚的冰層下取樣。
沃斯托克是一個(gè)淡水湖,上面覆蓋著厚厚的冰層??茖W(xué)家們指出,冰層的底部由湖水凍結(jié)而成,其中蘊(yùn)含著微生物。由此科學(xué)家們推測(cè)在湖中生長(zhǎng)著大量而多樣的微生物群落。如果該理論是正確的,就能回答有關(guān)地球上生命極限的問(wèn)題,并且擴(kuò)大太空中生命體得以生存的環(huán)境范圍。
兩個(gè)獨(dú)立的研究小組在1999年12月10日的《科學(xué)》雜志上公布了它們對(duì)南極冰層中微生物的最初發(fā)現(xiàn)。
約翰·普里什庫(kù)是來(lái)自博茲曼蒙大拿州立大學(xué)陸地資源與環(huán)境科學(xué)系的一位生態(tài)學(xué)家,他主持了其中一項(xiàng)研究。另一項(xiàng)研究由來(lái)自檀香山夏威夷大學(xué)海洋與地球科學(xué)技術(shù)學(xué)院的微生物學(xué)家大衛(wèi)·卡爾主持進(jìn)行。
此后,這兩個(gè)研究小組和其他科學(xué)家都對(duì)這些微生物進(jìn)行了進(jìn)一步的分析。他們?cè)噲D描述這些微生物的多樣性,并確定它們是否是被用于采集和研究的儀器帶到冰核樣本中去的。
普里什庫(kù)說(shuō),他的小組獲得的新數(shù)據(jù)表明這些微生物具有多樣的生理機(jī)能。他說(shuō),根據(jù)這些數(shù)據(jù)可以推斷沃斯托克湖中存在非常豐富的生命形式。
普里什庫(kù)說(shuō):“我相信,在沃斯托克湖的表層水面每毫升(0.2茶匙)中有大約一萬(wàn)個(gè)微生物細(xì)胞,比一般海水內(nèi)每毫升的微生物細(xì)胞數(shù)量低大約100倍。”
卡爾的研究小組也進(jìn)行了進(jìn)一步的分析,發(fā)現(xiàn)在該湖幾英里厚的冰層下面生存著微生物群落,盡管卡爾注意到“那里的生物量可能非常低”。
解決科學(xué)界出現(xiàn)的上述爭(zhēng)端的方法是穿透沃斯托克湖面2.5英里(4公里)深的冰面直接取樣。
國(guó)際科學(xué)界對(duì)此很感興趣,但是各國(guó)在如何操作的問(wèn)題上卻持有不同意見(jiàn)。來(lái)自美國(guó)和歐洲的科學(xué)家傾向于更加謹(jǐn)慎的方式,并在尋找研究資金。
英國(guó)布里斯托大學(xué)地理科學(xué)學(xué)院的冰川學(xué)家馬丁·希格特倡議,在探測(cè)沃斯托克湖之前,應(yīng)先在南極洲西面的一個(gè)叫做埃爾斯沃思的較小的冰河下層湖泊中取樣。希格特說(shuō),要全面執(zhí)行沃斯托克湖探測(cè)計(jì)劃需耗資數(shù)千萬(wàn)美元,而埃爾斯沃思湖比較小,而且其表層的冰溫也高一些,因此在那里取樣只需400萬(wàn)美元左右。
希格特說(shuō):“我們可以深入這個(gè)湖,對(duì)水質(zhì)進(jìn)行分析,并且最終證明湖水和沉積物是不是如我們所想象的提供了一個(gè)良好的環(huán)境。完成這次調(diào)查后,我們就可以進(jìn)行下一步工作,最終探測(cè)沃斯托克湖?!?BR> 美國(guó)的科學(xué)家對(duì)于如何系統(tǒng)地勘探南極冰川下層湖泊也制定了計(jì)劃。然而,比斯古指出,獲取項(xiàng)目資金是有困難的。
比斯古說(shuō):“我贊賞俄羅斯項(xiàng)目的進(jìn)取性與大膽的計(jì)劃,但是我更愿看到該計(jì)劃由國(guó)際合作共同努力完成,這樣就可以制定更加完善的環(huán)保、教育和科學(xué)計(jì)劃,所有這些都要符合南極研究的精神。”
(潘文靜 譯 李健 審校)
科技英語(yǔ)心得篇十三
xx月27日下午,學(xué)校組織我們?nèi)ゼt軍城文昌街參觀了中國(guó)流動(dòng)科技展。同學(xué)們心情激動(dòng),收獲挺大。
一進(jìn)展館大門(mén),便有一個(gè)名叫“小球旅行記”的裝置映入我的眼簾,裝置有許多,分別是:蝸牛蝸桿機(jī)構(gòu)、阿基米德螺旋機(jī)構(gòu)、鏈條機(jī)構(gòu)、同步帶機(jī)構(gòu)、凸輪機(jī)構(gòu)、曲柄導(dǎo)桿機(jī)構(gòu)。在這些機(jī)構(gòu)里,有的我還親自操作過(guò)呢!當(dāng)我看見(jiàn)小球在里面“旅行”時(shí),我感覺(jué)可有趣了。
再往里走,就有許多解釋圖和立體操作的裝置,讓我眼花繚亂,都不知道先看哪個(gè)了。我隨著人群走過(guò)去,突然,我看見(jiàn)了一朵玫瑰花在“鏡子隧道”里,我仔細(xì)一看,原來(lái)那是一條直的光隧道,玫瑰花隨著方向的轉(zhuǎn)移,就變成了彎的光隧道。原來(lái),當(dāng)擺動(dòng)背面的反射鏡時(shí),光的反射路線發(fā)生了變化,就會(huì)看到彎曲的光隧道。
還有一個(gè)叫雅格布天梯的裝置,按下按扭,便看見(jiàn)一道道閃電在沿羊角攀升,而后在頂端熄滅。我搞不懂了,這又是怎么回事呢?原來(lái),放電過(guò)程中,底部溫度較高,會(huì)形成上升的氣流,從而推動(dòng)電弧不斷向上爬升,當(dāng)電弧達(dá)到一定高度,電極間距超過(guò)“擊穿”的臨界距離時(shí)電弧就熄滅了。看來(lái),我又上了一節(jié)有趣的'科技課。
繼續(xù)往里走,便看見(jiàn)了一種名叫食物金字塔的裝置,一共有五層。第一層放的是油;第二層放的是奶和糖;第三層放的是米豆腐、肉和魚(yú);其它兩層還放有水果和蔬菜。上面還有建議每日食物攝取量,身體活動(dòng),飲水等各個(gè)方面的知識(shí)。突然,我看見(jiàn)了一個(gè)人腦示意圖,上面有五顏六色。綠色的是額葉、黃色的是顳葉、藍(lán)色的是頂葉、紅色的是腦干、粉色的是枕葉、紫色的是小腦。這是我第一次了解我們的大腦,所以感到十分新奇。
這次的科技展讓我大開(kāi)眼界,長(zhǎng)了許多見(jiàn)識(shí)。我相信,這些有趣的科學(xué)知識(shí)一定會(huì)伴著我一路成長(zhǎng),豐富我的大腦。

