總結是一種積累的過程,通過總結我們能夠更好地記錄和整理自己的學習和工作成果。在寫心得體會時,可以提供一些個人的感悟和思考,使文章更具個性和深度。小編為大家搜集了這些心得體會范文,希望能為大家提供一些思路和參考。
論文翻譯心得體會總結篇一
在現代科學研究領域中,翻譯一直扮演著重要的角色。翻譯品質直接影響著全球學術交流的質量與效率。作為一名從事化學翻譯的專業(yè)人士,我在不斷學習和實踐的過程中積累了一些心得與體會。本文將從閱讀理解、背景知識、專業(yè)術語、文化差異和寫作風格五個方面探討化學論文翻譯的技巧和難點。
首先,閱讀理解是化學論文翻譯的關鍵。在閱讀原文時,我們需要仔細理解每一個句子的意義和語境,確保準確理解作者的意圖。對于一些復雜的化學概念和實驗方法,我們需要通過查閱相關文獻和咨詢專業(yè)人士來幫助理解。同時,注重文本的語法結構和邏輯關系也是至關重要的,這樣可以幫助我們準確傳達原文的信息。
其次,背景知識是進行化學論文翻譯的基礎。在翻譯之前,我們應該對化學領域的基本知識有一定了解,包括化學元素、反應機理、實驗設備等。這樣可以幫助我們更快速地理解原文內容,并將其準確翻譯成目標語言。同時,了解化學研究的前沿進展和熱點問題,可以幫助我們在翻譯中把握作者的動機和發(fā)現。
第三,專業(yè)術語的準確翻譯是化學論文翻譯的重中之重。化學領域有大量的專業(yè)術語和縮寫詞,它們具有精確的定義和特殊的含義。為了保證翻譯的準確性,我們需要參考化學詞典和相關文獻,盡可能采用統(tǒng)一的翻譯標準。同時,我們也需要注意隨著科學進展和技術創(chuàng)新,一些新的術語和概念不斷出現,及時更新和學習也是必要的。
第四,文化差異是化學論文翻譯中常遇到的難點。不同國家和地區(qū)的文化背景和學術傳統(tǒng)有所不同,這會影響到論文的寫作風格和表達方式。在翻譯時,我們需要仔細研究目標語言的學術規(guī)范和慣用表達,努力保持原文的風格和語氣。另外,跨文化交流也需要謹慎處理一些敏感的文化符號和隱喻,避免翻譯失誤引起的誤解和歧義。
最后,寫作風格在化學論文翻譯中也是關鍵因素?;瘜W論文通常以嚴謹、精確和簡潔為特點。在翻譯時,我們應該盡可能遵循這樣的寫作風格,并將原文的科學思想和觀點準確傳達出來。我們需要特別注意語言的準確性和表達的清晰度,力求用簡潔的語言表達更精確的意思。同時,我們也可以借鑒一些翻譯技巧和寫作范式,提升化學論文翻譯的質量與水平。
綜上所述,化學論文翻譯是一項任務艱巨但又令人充實的工作。通過不斷學習和實踐,我們可以逐漸提高自己的翻譯水平,并取得良好的翻譯效果。閱讀理解、背景知識、專業(yè)術語、文化差異和寫作風格是化學論文翻譯的重要方面,我們應該不斷加強學習和實踐,以更好地為科學研究做出貢獻。
論文翻譯心得體會總結篇二
隨著全球化的推動,越來越多的學者和研究人員需要將自己的論文翻譯成多種語言,以擴大其研究影響力和傳播效果。然而,在進行論文翻譯的過程中,往往會遇到各種問題和挑戰(zhàn)。在我多年的論文翻譯經驗中,我總結出了一些心得和體會,希望能夠對正在進行論文翻譯的同仁們提供一些借鑒。
第一段:熟悉語言及其文化背景是成功的關鍵。
進行論文翻譯最關鍵的因素是對翻譯語言的熟悉程度。只有深入了解語言的文化背景和特點,才能準確理解并傳達原文的含義。此外,翻譯語言的專業(yè)術語也是非常關鍵的。對于一些特殊的領域,如醫(yī)學、法律等,要求詞匯精確無誤,一般的機器翻譯無法滿足專業(yè)詞匯的翻譯需要。因此,在進行論文翻譯之前,需要進行深入的語言研究和了解。
第二段:了解原文作者的寫作風格和意圖有助于提高翻譯質量。
每個作者的寫作風格都是獨特的,因此在進行論文翻譯時,需要了解原文作者的意圖和風格,以便在翻譯過程中更好地傳達文本的情感和含義。此外,理解原文作者的思路和表達方式也是非常重要的,可以有助于提高翻譯的準確性和流暢度。
第三段:注重翻譯的可讀性和連貫性。
在進行論文翻譯時,翻譯的可讀性和連貫性也是需要注重的因素。一篇好的翻譯應該能夠精準地傳達原文的意思,并且在語言表達上可以更符合讀者的習慣,使讀者能夠根據翻譯文本更容易地理解原文的含義。此外,翻譯的連貫性也非常重要,需保證翻譯文本的組織形式和原文保持一致,以便讀者更容易理解并記憶內容。
第四段:謹慎校對和修改,以提高翻譯質量。
無論是誰,都難免在翻譯過程中會出現一些錯誤和偏差。因此,在進行論文翻譯之后,一定要認真地校對和修改,以提高翻譯質量。在修改過程中,需要仔細檢查語法、詞匯和句子結構問題,確保翻譯質量能夠達到預期。
第五段:堅持繼續(xù)學習和提高自己的能力。
論文翻譯是一個非常具有挑戰(zhàn)性的任務。作為一名從事翻譯工作的人,需要保持持續(xù)的學習和不斷提高自己的能力。只有不斷地提高自己的翻譯水平和能力,才能更好地滿足客戶的需求,也能夠增加論文的傳播和影響力,推動自己的研究進步。而學習翻譯技能和知識的方法很多,如閱讀、討論、實踐等,需要選擇合適的方式來提升自己的翻譯能力。
結語:通過以上幾個方面的探討,我發(fā)現在進行論文翻譯的時候,關鍵還是要注重翻譯的可讀性和精準度,并要根據原文作者的寫作風格和思路進行翻譯,同時注重文化背景的了解和語言專業(yè)詞匯的掌握。當然,只有不斷地學習和提高自己的翻譯技能和能力,才是達到最終目標的根本途徑。
論文翻譯心得體會總結篇三
一年一度的春節(jié)晚會,今年的春節(jié)晚會讓我期盼已久的春晚盛餐,晚八點整,我看到了自己很喜歡演員冬麗婭、尼格,今年還新增了演員張舒越。她們著隆重的節(jié)日服裝閃亮登場了,今年的主持人很有創(chuàng)意,是老帶新的風格。
歲月的推移,不知不覺春晚在百姓的心里已經是根深蒂固,變成了新的民俗,組成了春節(jié)的一部分。中國人百姓每年看了春晚,都會跟春晚主持人倒數除夕倒計時,開始安排放煙花,自然地過渡到了吃餃子的環(huán)節(jié),春節(jié)是老百姓生活中最隆重的節(jié)日,過完這個節(jié)日才算是進入一個新的年頭。
我們一家人吃著年夜飯,觀看20__虎年春節(jié)晚會直播,悅耳動聽的新年歌曲,幽默有趣的小品,還有讓人耳目一新的魔術表演,讓我覺得今年的春晚真的非常好看又有新鮮感,隨著20__年央視春晚的播出,這頓中國人每年最重要的文化大餐正式上桌。春晚播出的同時,其在全民大聯歡、傳遞正能量等方面的全新藝術呈現方式也成為觀眾討論的熱點。
在這一天,全國的人民舉杯歡慶,共聚一堂迎接心新年的到來,犒勞辛苦了一年的自己,為來年風調雨順,平安開心健康的洗禮。春晚也是中華傳統(tǒng)文化展示的大舞臺,融合現代音樂元素與西北民間藝術為一體,新穎的形式讓觀眾感受到極強的藝術感染力;語言類節(jié)目是春晚舞臺最能反映當下生活、針砭時弊的藝術形式。
每年的除夕夜都是讓人十分開心的時光,家家戶戶燈火通明,就為了迎接新年財神爺的到來,保佑家人身體健康,來年萬事順心,學業(yè)有成等等。這些年,春晚在人們的記憶中,留下了很深的烙印,它和年夜飯、吃餃子、放鞭炮一樣,已經逐漸成為中國人的新民俗了。春晚能伴隨著我們走過了這么多年,這也反映出了春晚還真是我們除夕之夜不可缺少的一道文化大餐。
然而每一年的春節(jié)聯歡晚會,都沒有讓我們失望,贏得所有人的喜愛,這是春晚一直傳承下來的重要因素,它讓我們懂得新年的意義,同時向全世界展示中國的傳統(tǒng)文化,讓中華兒女的子孫后代永遠銘記著春節(jié)要記得回家過年,無論路途有多遙遠,總是有人盼望著你踏上歸家的路途。
好了,這是我今年觀看春晚的感悟,也祝大家萬事順心,新年快樂!
論文翻譯心得體會總結篇四
論文翻譯是學術交流中不可或缺的環(huán)節(jié)。在國際化背景下,翻譯的重要性愈發(fā)凸顯。在完成翻譯過程中,我積累了一些心得體會,希望與大家分享。
第二段:提前準備
首先,在翻譯之前,我們需要了解論文的主題以及相關背景知識,這是為我們后續(xù)的翻譯提供了基礎。同時,我們也需要熟悉翻譯軟件的操作,比如CAT和TRADOS等,這些軟件可以為我們提供一定的翻譯輔助,提高翻譯的效率。
第三段:深入理解
其次,在翻譯的過程中,不僅需要掌握語法和詞匯,更要深入理解文章的內容、結構和語境。這需要我們有一定的學科素養(yǎng),在不同學科領域的翻譯過程中,要注重學科術語的準確翻譯,同時需要了解文章的邏輯結構,以便更好地表達作者的意思。
第四段:注意細節(jié)
另外,在翻譯過程中,我們也需要注意細節(jié)。比如,在翻譯數學公式時,需要使用專業(yè)的軟件(如LaTeX),以保證公式的準確性;在翻譯論文中的縮寫詞時,需要先明確其全稱,確保翻譯的準確性。同時還要注意語言風格的問題,例如細微的情感變化、委婉的表達、口語化的用詞等。
第五段:總結
最后,翻譯并不僅僅是語言文字的替換,它更需要我們去理解作者的思想和表達方式。只有做到全面理解,我們才能“翻譯”出更好的翻譯版本??偟膩碚f,我認為一個好的翻譯不僅是語法正確、單詞準確的表達,更需要表現出對作者思想的理解和尊重,以及對讀者解讀的引導。
論文翻譯心得體會總結篇五
自從開始從事化學論文翻譯工作以來,我積累了一些心得體會?;瘜W論文翻譯不僅需要對化學領域有深入的了解,還需要具備良好的翻譯能力和學術素養(yǎng)。以下是我在化學論文翻譯過程中的五個主要體會。
首先,對原文的理解至關重要?;瘜W領域的論文常常涉及復雜的化學反應機制和研究方法,因此正確理解原文內容對于準確翻譯至關重要。在翻譯前,我會充分閱讀原文,并進行必要的背景知識梳理,以確保對原文的準確理解。在翻譯過程中,我還會不斷與相關領域的專家進行交流,以彌補自己在某些細節(jié)上的不足。
其次,選詞準確是翻譯的關鍵?;瘜W領域有許多專業(yè)術語和概念,因此在翻譯過程中需要選擇恰當的詞語來表達原文的意思。我通常會參考專業(yè)化學詞典和文獻,以確保所使用的詞匯準確無誤。此外,化學領域也常常出現同義詞和近義詞的情況,翻譯時需要根據具體語境選擇最合適的詞語。
第三,語言表達要簡潔明了。化學論文翻譯中,語言表達的簡潔明了對于讀者的閱讀和理解至關重要。在翻譯過程中,我會盡量避免冗長和啰嗦的句子,使用簡潔明了的表達方式,以確保翻譯后的文本能夠傳達出原文最核心的意思。另外,還需要留意語法和標點的使用,確保翻譯文本的語法正確無誤。
第四,保持文體風格一致。化學論文的文體通常都是正式、嚴謹的,因此在翻譯過程中需要保持相應的文體風格。我會盡量避免使用口語化的表達方式,保持翻譯文本的正式性。同時,還需要注意一致性,確保整篇翻譯文本的文體風格保持統(tǒng)一。
最后,不斷學習更新知識。化學領域的研究和發(fā)展日新月異,新的化學術語和概念不斷涌現。因此,作為化學論文翻譯工作者,我需要不斷學習更新知識,了解最新的研究動態(tài)和進展。我經常參與行業(yè)研討會和學術報告,與領域內的專家學者保持聯系,以便及時掌握新的化學術語和知識,提高自己的翻譯水平。
總結來說,化學論文翻譯是一項富有挑戰(zhàn)性的工作,需要對化學領域有深入的了解、良好的翻譯能力和學術素養(yǎng)。在我從事這項工作的過程中,我通過不斷的學習和實踐,逐漸積累了一些心得體會。我相信只有不斷提升自己的專業(yè)素養(yǎng),才能更好地完成化學論文翻譯工作,為學術界的交流和發(fā)展做出貢獻。
論文翻譯心得體會總結篇六
來到x中學也有了一段時間了,在這段日子里,我作為新任教師擔任著xx班和xx班兩個班的英語教師。經過了一段時間的工作,我在班主任老師的幫助下我也差不多了解了這樣個班的情況。作為一名新教師,其實我心中有早在很久以前就想過了很多種去帶動學生們學習的辦法,但是也正是因為我是一名新老師,在真正的工作中,我也感受到了自己經驗不足所帶來的無力感。
這是一種難以啟齒的感覺,明明是作為老師,但是我卻在教學中弄的手忙腳亂。盡管因為這些小事故將課堂弄的活躍了起來,但是作為一名高中老師,我還是要以嚴謹的工作作為主要責任。
在對同學的情況有了一定的了解之后,我總是熬夜去分析該如何去帶領這個班級。有時也會去看看其他老師的課堂情況,或是聽聽老師們的意見。說到底,是我這個新手老師的實戰(zhàn)經驗太少,第一次面對自己要負責到底的班級感到有些慌亂。但是,其他的老師都熱情的向我介紹了自己的方法,聽著他們的意見,我又覺得思維活躍了起來,想到了一些可以用的上的方法!
在結合了自己對同學的認識,老師們對同學們的認識,以及課代表等同學對自己的認識,我改變了自己的教學策略。為了照顧一些學習成績不好的同學,我從基本教起,同時也加寬了知識點,也給基礎好的同學教會了一些額外的知識,并鞏固了基礎。
在之后的教學中,我由簡入繁,帶動學生的積極性,多在課堂上提一些簡單的問題給基礎差的同學,就算答錯也不打擊,進而鼓勵并繼續(xù)給同學機會,帶動學生的信心和學習欲望。
在這段工作時間里,我學會了很多,也看清楚了很多。自己作為老師的不足,也漸漸的在工作當中暴露出來。但是為了不讓這些影響到學生,我也學會了去主動找到自己的錯誤,及時的去改正自己的問題。
現在工作了這么久,我依舊不敢稱自己為一名合格的老師,和班上的其他老師相比,尤其是班主任老師,我現在的能力實在是望塵莫及。但是我也掌握到了自己的優(yōu)勢,作為新老師,我很容易的就融入到了學生當中,這讓我在了解學生的情況的時候變得更加方便。我會好好的運用這個優(yōu)勢,找出適合自己的教學路徑。
論文翻譯心得體會總結篇七
為進一步弘揚南丁格爾救死扶傷、關愛生命、無私奉獻的職業(yè)精神,激發(fā)醫(yī)院護士工作者全心全意為人民服務的工作熱情,促進醫(yī)院護理隊伍建設及醫(yī)院精神文明建設,大冶市第二人民醫(yī)院在5.12國際護士節(jié)來臨時之際,在金牛鎮(zhèn)金華山莊舉行了護士節(jié)慶祝暨表彰大會,醫(yī)院黨政領導、各科室主任、全院60名護士及部分家屬代表歡聚一堂,共同慶祝這個屬于護士們的節(jié)日。
會議由醫(yī)院主管業(yè)務的副院長吳時強主持。醫(yī)院副院長林瑾宣讀《關于20_-20_年度黃石市“優(yōu)秀護士和優(yōu)秀護理管理者”予以通報表揚的通知》《關于20_-20_年度大冶市總醫(yī)院“最美護士”“優(yōu)秀護理管理工作者”“優(yōu)秀護理團隊”予以表彰的決定》《關于20_-20_年度大冶市第二人民醫(yī)院“最美護士”予以通報表揚的通知》《關于20_年五月大冶市第二人民醫(yī)院“護士崗位基本技能競賽”獲獎人員予以通報表揚的通知》等文件精神,對獲得黃石市“優(yōu)秀護士”肖瑞明、大冶市總醫(yī)院“最美護士”鄒靖鄭淑玲、“優(yōu)秀護理管理工作者”胡鳳玲、“優(yōu)秀護理團隊”內二科護理部進行了表楊,對醫(yī)院“最美護士”鄭奇芳等5名護士、醫(yī)院護士基本技能崗位競賽獲獎的鄒靖劉瓊潔等12名護士進行了表彰、頒獎。
醫(yī)院領導、各科室主任及護士家屬代表,向參加表彰大會的所有護士獻花,獻上一片真誠的美好的祝愿,場面溫馨動人。
護理部主任胡鳳玲對20_年護理工作進行回顧與總結,向辛勤工作,努力拼搏,勇挑重擔的全院護理同仁致以節(jié)日的祝福和崇高的敬意,向獲獎護士、科室表示熱烈祝賀及誠摯感謝,向長期以來關心、支持、重視護理工作的各級領導表示衷心的感謝,號召全院護士在院領導的帶領下,攜起手來,不忘初心,牢記使命,砥礪前行,以積極的心態(tài)投身到火熱的為人民服務的生活工作中去,為醫(yī)院院蓬勃發(fā)展作出更大貢獻。
優(yōu)秀護士代表鄭淑玲發(fā)言,表示立足臨床,在今后的護理工作中,更加努力,以病人為中心,為患者提供優(yōu)質護理服務。
醫(yī)院院長、黨委總支部書記羅富春在致詞中對護理工作取得的成績給予充分的肯定,號召大家向獲獎護士學習,同時希望護士們再接再勵,不斷提高護理服務,為提高醫(yī)院整體醫(yī)療水平而努力。
論文翻譯心得體會總結篇八
20xx即將結束,來到公司的這四個多月我完成了從學生到職場新人的脫變,在唐總的正確領導和同事們的協作、幫忙下,經過自身努力,認真負責的完成了辦公室和領導安排的各種事項。現將個人這段時間工作情景總結如下:
一、主要工作資料:
1、前臺人員接待工作;
2、辦公室環(huán)境維護;
3、辦公用品及辦公設備采購;
4、設施設備維修;
5、辦公室各項費用繳納;
6、收發(fā)快遞、郵件并做好登記;
7、購買飲用水;
8、發(fā)布招聘信息,初步篩選簡歷,安排面試時間,場所及面試官面試;
9、公司法定假日休假確認與通知;
10、各項表格制作,發(fā)布公務通知;
11、統(tǒng)計員工考勤并做詳細記錄;
12、協助部門其他人員完成本部門各項工作;
13、領導交代的其他工作等。
二、工作中取得的收獲。
首先,這段時間我已完全熟悉行政助理的工作資料,在此異常感激唐總對我這個初出茅廬的應屆生的包容以及信任,還有大家的進取配合。
其次,在工作中很快與同事熟悉并融洽相處,進取解決大家在工作中遇到的各種問題,如維修辦公設備、更換耗材、購買辦公用品、維護辦公環(huán)境等。因辦公室四周全在裝修,其產生的灰塵和噪音經常影響到員工的正常辦公,每當這種情景出現我都第一時間聯絡物業(yè)及施工方解決問題,極力為大家營造一個舒適的辦公環(huán)境。
最終,本月組織公司全體員工到七里坪泡溫泉,對活動方案,準備工作,活動執(zhí)行的細節(jié)等事項經行反復討論研究,經本部門全體人員的精心準備后取得圓滿成功。在大巴車上我為大家準備了豐富的娛樂活動及獎品,并負責活動主持,讓本次活動更加豐富多彩。
三、工作中存在的問題:
2、心再細一點,工作再得細點,避免出現不必要的錯誤,進一步提高辦文質量;
3、加強各方面本事的煅煉,不斷提高自我的辦事、辦文本事,提高工作效率;
4、在接待來訪客戶的時候不夠熱情,缺乏正確的禮儀,在接下來的工作中必須認真學習商務禮儀。
總結今年的工作,盡管有了必須的提高,但在很多方面還存在著不足,我深切認識到自我知識面的不全面,很多實際工作上理論與實踐無法完全連接起來。個別工作做的還不夠完善,這有待于在今后的工作中加以改善在以后的工作中,我應當加強學習,用知識指導實踐,在實踐中總結經驗,不斷提高,不斷提升。經過各種途徑進行學習,利用網上資源學習與工作有關的知識,不斷開闊視野,豐富頭腦,增強本事,以便跟上形勢的發(fā)展,適應工作的需要,提高理論水平、業(yè)務素質和工作本事。
行政人事工作是比較雜的工作,我必須認真對待每一個細微的地方,做到事無巨細。如何做好一個合格的行政助理,我看了相關的資料要求,比如博學多才,知識廣博,處世經驗豐富。處世細心,善于察言觀色,了解行為心理學等。此刻的自我遠遠不夠。如何讓自我的工作有一個更大的提高與提高,這是我所迫切尋求的,路漫漫其修遠兮,吾將上下而求索。
論文翻譯心得體會總結篇九
化學論文翻譯是一項技術性極強的工作,要求譯者對專業(yè)知識有深入的了解,同時還需要熟練掌握兩種語言文化背景。近年來,隨著化學研究的深入發(fā)展和國際交流的增加,化學論文翻譯的重要性也日益凸顯。本文將分享我在翻譯化學論文過程中的體會和經驗,并給出相應的建議。
第二段:有效的術語翻譯
在化學論文翻譯中,術語是關鍵的一環(huán)。一個恰當準確的術語翻譯能夠幫助讀者準確理解論文內容,同時也展示了譯者對專業(yè)領域的了解和熟練掌握。為了獲得準確的翻譯,譯者首先需要深入地研究論文的相關背景知識,了解相關術語的定義和用法。其次,譯者還需要參考權威性的專業(yè)詞典或者術語數據庫,以確保翻譯的準確性。此外,積累術語翻譯的經驗也是非常重要的,通過與其他同行的討論和交流,可以不斷提高自己的翻譯水平。
第三段:語言的流暢和準確
除了術語的翻譯外,語言的流暢和準確也是化學論文翻譯中需要特別關注的方面。一篇優(yōu)秀的論文應該能夠通過翻譯保持原文的邏輯和表達方式,使讀者能夠順利理解論文的內容。為了達到這一目標,譯者需要熟悉化學文獻的寫作風格和約定用語,并且要注重文化背景的傳達,盡可能克隆原文的語氣和風格。此外,準確性也是語言翻譯的重中之重。在翻譯過程中,譯者要特別注意原文的語法結構和詞匯的準確使用,力求在翻譯中不改變原文的意思。
第四段:文化差異的處理
在化學領域,不同國家和地區(qū)的研究者可能存在著不同的文化背景和學術習慣。因此,在翻譯化學論文時,譯者需要充分考慮到文化差異的存在,并做出相應的調整。這包括遵循文化約定和專業(yè)慣例,尊重原文作者的觀點和表達方式。此外,譯者還需要降低語言的模糊性,盡可能清晰地表達原文意思,避免給讀者產生誤解。
第五段:日常學習與積累的重要性
化學論文翻譯是一項不斷學習和積累的過程。隨著化學研究的不斷進展,新的術語和概念不斷涌現,因此譯者需要持續(xù)地進行學習和更新。此外,積累翻譯經驗也是非常重要的。通過翻譯更多的化學論文,譯者可以獲得更多的實踐經驗,了解更多的領域專業(yè)知識,并且對于化學論文的翻譯技巧也有更深入的理解。因此,不斷學習和積累是化學論文翻譯中非常重要的一環(huán)。
總結:
在翻譯化學論文的過程中,術語翻譯、語言的流暢和準確、文化差異的處理以及持續(xù)的學習和積累都是需要特別注意的方面。通過不斷地努力和提高,我們能夠更好地為化學研究的發(fā)展和國際交流做出貢獻。
論文翻譯心得體會總結篇十
“當告別拉開窗簾,當回想睡在胸前,要說再會真的很傷感,只有夢仍舊噴鼻甜?!笔堑模瑥谋救臻_端,更正確的說,是從昨天踏上回家的大巴開端,軍訓,就已經成為回想了。大概對一些人來說,這是值得開心的事,然則,我想說,我真的很不舍,有些迷戀,更有些傷感。
軍訓第一天——陰
軍訓第二天——晴
第二天的練習仍舊很苦,已經進入了齊步走的練習。大概是第一天的刺激和六分隊的叫板,同硯們已經進入了準武士狀況,充實顯現出了我們五分隊的氣力。是日的感受真的很爽,由于小黑營長開端表彰我們五分隊了,五分隊也樂成逾越了六分隊。固然仍舊很累,但我知道我們的盡力,收到了成效。那種樂成后的高傲,讓我也體驗到做為武士的費力與快活。
軍訓第三天、第四天——多云
末了兩天的練習有苦有樂,有悲傷,有惱怒。練習的科目多了,然則強度并沒有淘汰,仍舊的累,仍舊的苦。我們仍舊痛并快活著。然則我知道和真正的武士天天困難嚴酷的練習比擬,我們這點苦和累基礎不算什么。
軍訓固然只有短暫的四天,但我學到了許多。在這幾天里,我學到了聯合便是力氣;在這幾天里,我學到了包涵才氣溫和;在這幾天,我學到了對峙才氣成功;在這幾天,我學到了人生永久是在彎曲中進步的,要學會向前看。我謝謝這幾天的軍訓生存。軍訓的四天,我長生難忘。
末了,再會,教官們!再會,練習場!再會,我的軍訓!
論文翻譯心得體會總結篇十一
教師教學心得體會范文精選系列,如果你喜歡可以下載全文。
伴隨著孩子們的天真笑臉,緊張忙碌而又快樂的一學期即將結束了,當我空閑下來細細回顧這學期的工作時,深深地感到一份耕耘一份收獲。作為學前班的老師,既要培養(yǎng)孩子獨立自主的能力的能力,同時又要幫助他們養(yǎng)成樂于助人,尊老愛幼的良好品行。以下是我的一些心得體會:
一、培養(yǎng)幼兒良好的學習習慣和學習興趣。學前班學生由于年齡小、自控能力差、紀侓渙散。我從培養(yǎng)學生良好習慣開始,課上進行趣味教學、盡量吸引學生的注意力,組織好學生的紀侓。利用各種獎勵措施激勵孩子,及時提醒孩子們做好上課準備工作,并且在課后注意觀察學生的行為,根據學生的表現在班里進行榜樣教育。在日常學習中、時刻注意調動學生的積極性,學生逐漸養(yǎng)成了認真聽課,認真完成作業(yè)的習慣。
二、關心愛護每個孩子。我國著名教育家夏沔尊說過:“教育之沒有情感,沒有愛,如同池塘沒有水一樣,沒有水,就不成其池塘,沒有愛就沒有教育?!边@個年齡段孩子的心靈是純潔的,同時也是非常脆弱的,這就需要教師用自己一顆真誠、熱愛、賞識孩子的心去喚醒,去呵護。平時多與孩子交談,多給孩子以愛撫,走進孩子的內心世界,用愛心來澆灌和呵護他們。哪怕只是一道暖和目光,也會讓其爭當“好孩子”“乖孩子”的信念倍增。在班里我平等對待每一位同學,課下我們像朋友的相處,融洽的師生關系,讓孩子們能在輕松快樂的環(huán)境里好好學習。
三、教育要順應兒童的身心發(fā)展特點并做到因材施教。3—6歲,對孩子來說是一個發(fā)育的黃金時期。這個年齡段是孩子語言飛速發(fā)展的時期,是孩子一生中智力發(fā)展最迅速的時期;是孩子個性形成的關鍵時期。作為一名幼兒教師,應抓住這個關鍵時期,促進兒童智力,言語及個性地快速發(fā)展。同時在對不同類型,不同個性的學生,應該有針對性地進行教育,將培優(yōu)扶差工作做到最好。在下半學期班里來了2個新學生,學習基礎較弱,為了讓她們盡快的融入到這個集體,我利用下課后的時間給她們補課,積極和家長交流意見,經過2個月的時間,她們的進步很大。
雖然在學前班的工作多少有些辛苦,每天總是忙忙碌碌的,但是看到孩子們在輕松愉快的環(huán)境中能健康茁壯的成長,快樂無憂的學習和游戲,感到所有的付出都是一種幸福。
論文翻譯心得體會總結篇十二
一、深入理解原文
翻譯中最重要的一步是對原文的深入理解。只有全面理解了原文的意思,才能準確地翻譯出來。在翻譯前,我會先通讀原文,對其中的關鍵內容進行標記,然后再逐句進行翻譯。如果遇到難懂的句子,我會使用各種途徑進行查找和解讀,包括字典、網絡資源以及向專業(yè)人士請教等。通過這樣的方法,我能夠更加準確地把握原文的要點,確保我的翻譯是正確的。
二、注重語言風格和文筆
翻譯不僅要準確無誤地表達出原文的意思,還要注重語言風格和文筆的繼承。在翻譯時,我會盡量保持原文的品質,使譯文看起來像是本來就是用目標語言寫的。為了達到這個目標,我會注重詞匯選擇、句子結構和表達方式等方面的細節(jié)。通過對語言的不斷研究和實踐,逐漸形成自己的獨特風格,并不斷提高翻譯的質量和水平。
三、準備專業(yè)術語詞匯表
在翻譯論文時,經常會遇到一些專業(yè)術語和詞匯。為了確保翻譯的準確性,我會事先準備一個專業(yè)術語詞匯表,整理和記錄各種常見的詞匯和短語。這樣,遇到相關詞匯時,我就能迅速找到對應的譯文,不會耽誤太多時間。同時,我還會不斷更新和充實這個術語詞匯表,以滿足翻譯工作的需要。
四、借鑒優(yōu)秀翻譯作品
在翻譯實踐中,我會積極借鑒一些優(yōu)秀的翻譯作品。通過研讀好的翻譯作品,我可以了解到一些翻譯的技巧和方法,學習到一些優(yōu)秀的表達方式和語言技巧。同時,我也會了解到不同作者的翻譯風格和特點,這有助于我發(fā)展和提高自己的翻譯能力。當然,借鑒并不意味著直接抄襲,我會在借鑒的基礎上,加入自己的理解和風格,將其融入到自己的翻譯中。
五、堅持不懈與反思總結
翻譯是一項需要不斷學習和不斷進步的工作。在翻譯實踐中,我時刻保持著學習的態(tài)度,不斷反思和總結。對于每次的翻譯作業(yè),我會檢查自己的翻譯是否準確、流暢。同時,我也會向他人請教,聽取他們的意見和建議。這樣,我能夠發(fā)現自己的不足之處,并不斷改進和提高。
結語:通過這一段時間的論文翻譯實踐,我不僅提高了自己的翻譯能力,還加深了對研究領域的理解。雖然在翻譯的過程中遇到了許多挑戰(zhàn),但是面對這些挑戰(zhàn),我不斷努力地學習和嘗試,不斷充實和提升自己。相信在今后的翻譯實踐中,我會更加自信和游刃有余,為學術交流做出更加積極的貢獻。
論文翻譯心得體會總結篇十三
健康是廣大人民群眾的期盼和追求,維護人民健康是我們黨性質和宗旨的重要體現。黨的十九屆五中全會通過的《中共中央關于制定國民經濟和社會發(fā)展第十四個五年規(guī)劃和二〇三五年遠景目標的建議》(以下簡稱《建議》),提出了“全面推進健康中國建設”的重大任務。這是以習近平同志為核心的黨中央從黨和國家事業(yè)發(fā)展全局作出的重大戰(zhàn)略部署,充分體現了以人民為中心的發(fā)展思想,必將對我國衛(wèi)生健康事業(yè)發(fā)展、增進人民健康福祉產生深遠的影響。我們要深刻領會精神實質,準確把握基本要求,認真落實各項任務。
一、深刻認識全面推進健康中國建設的重大意義
黨的十八大以來,以習近平同志為核心的黨中央把保障人民健康擺在優(yōu)先發(fā)展的戰(zhàn)略地位,作出了“實施健康中國戰(zhàn)略”的重大部署,制定了一系列改革舉措,推動衛(wèi)生健康事業(yè)取得新的發(fā)展成就,在這次抗擊新冠肺炎疫情中發(fā)揮了重要作用,經受住了重大考驗。當前,中國特色社會主義進入新時代,人民群眾對美好生活有了新期盼,對衛(wèi)生健康事業(yè)提出了新要求。我們必須站在黨和國家工作全局,深刻認識全面推進健康中國建設的重大意義。
(一)全面推進健康中國建設是關系我國現代化建設全局的戰(zhàn)略任務。健康是促進人的全面發(fā)展的必然要求,是經濟社會發(fā)展的基礎條件。從國際上看,衛(wèi)生健康事業(yè)在經濟社會發(fā)展中都處于基礎性地位,聯合國人類發(fā)展指數有三大核心指標,反映健康水平的人均期望壽命位列第一,擁有健康的國民意味著擁有強大的綜合國力和可持續(xù)的發(fā)展能力。大力發(fā)展衛(wèi)生健康事業(yè),既可以增強人民體質,也有利于解除群眾看病就醫(yī)的后顧之憂,積蓄經濟發(fā)展的長久勢能,擴大內需潛力,為推動形成以國內大循環(huán)為主體、國內國際雙循環(huán)相互促進的新發(fā)展格局提供重要支撐?!督ㄗh》把全面推進健康中國建設與國家整體戰(zhàn)略緊密銜接,這是在新的歷史起點上開啟新征程的重大決策,必將為實現第二個百年奮斗目標和實現中華民族偉大復興的中國夢注入強大動力。
(二)全面推進健康中國建設是保障人民享有幸福安康生活的內在要求。習近平總書記深刻指出,“經濟要發(fā)展,健康要上去,人民的獲得感、幸福感、安全感都離不開健康”。當前,我國社會主要矛盾已經轉化為人民日益增長的美好生活需要和不平衡不充分的發(fā)展之間的矛盾,具體到衛(wèi)生健康領域,主要是群眾對健康有了更高需求,要求看得上病、看得好病,看病更舒心、服務更體貼,更希望不得病、少得病。我國已經邁入中高收入國家行列,完全有必要也有基礎加快發(fā)展衛(wèi)生健康事業(yè),擴大優(yōu)質健康資源供給,實現更高質量、更有效率、更加公平、更可持續(xù)、更為安全的發(fā)展。
(三)全面推進健康中國建設是維護國家公共安全的重要保障。發(fā)展衛(wèi)生健康事業(yè)不僅是醫(yī)療衛(wèi)生問題,而且是涉及經濟社會發(fā)展全局的重大公共安全問題。近年來,全球新發(fā)、突發(fā)傳染病疫情不斷涌現,相繼暴發(fā)了非典、甲型h1n1流感、高致病性h7n9禽流感、中東呼吸綜合征、登革熱、埃博拉出血熱等重大傳染病疫情。及時防范應對,可最大限度降低對經濟社會造成的影響。這次抗擊新冠肺炎疫情,在以習近平同志為核心的黨中央堅強領導下,采取堅決果斷措施,疫情防控取得重大戰(zhàn)略成果,統(tǒng)籌疫情防控和經濟社會發(fā)展取得顯著成效。我們要站在維護國家公共安全的高度,加快推進健康中國建設,提高公共衛(wèi)生治理水平,筑牢公共衛(wèi)生安全屏障,保障國家長治久安。
二、準確把握全面推進健康中國建設的思路和原則
全面推進健康中國建設是我國衛(wèi)生健康事業(yè)發(fā)展理念的重大創(chuàng)新、發(fā)展方式的重大轉變,必須全面、系統(tǒng)、準確地理解其核心要義和思路要求,確保各項工作沿著正確的軌道向前推進。
(一)堅持把保障人民健康放在優(yōu)先發(fā)展的戰(zhàn)略位置。發(fā)展為了人民,發(fā)展依靠人民,發(fā)展成果由人民共享?!督ㄗh》明確提出把保障人民健康放在優(yōu)先發(fā)展的戰(zhàn)略位置,充分體現了以人民為中心的發(fā)展思想,凸顯了推動衛(wèi)生健康事業(yè)發(fā)展的重要意義。我們要切實把保障人民健康融入經濟社會發(fā)展各項政策,發(fā)展理念體現健康優(yōu)先,發(fā)展規(guī)劃突出健康目標,公共政策制定要評估對健康的影響,推動形成有利于健康的生活方式、生產方式和制度體系,實現健康與經濟社會協調發(fā)展。
(二)堅持大衛(wèi)生大健康的理念。黨的十八大以來,黨中央明確了新時代衛(wèi)生與健康工作方針,要求把預防為主擺在更加突出位置,推動衛(wèi)生與健康事業(yè)發(fā)展從以治病為中心向以人民健康為中心轉變。各地各部門要在資源配置和資金投入方面向公共衛(wèi)生工作傾斜,更多用在疾病前期因素干預、重點人群健康促進和重點疾病防治上。要建立政府、社會和個人共同行動的體制機制,強化每個人是自己健康第一責任人,推進健康中國建設人人參與、人人盡責、人人共享。
(三)堅持基本醫(yī)療衛(wèi)生事業(yè)公益屬性。我國是人民當家作主的社會主義國家,必須堅持公立醫(yī)院在我國醫(yī)療服務體系中的主體地位,毫不動搖地堅持公益性的導向。在這次抗擊疫情中,援鄂醫(yī)療隊2小時集結、24小時內到達;29小時建成首批3座方艙醫(yī)院,10天建成火神山、雷神山醫(yī)院;不惜一切代價救治每一個患者,生動展示了黨的領導和中國特色社會主義的政治優(yōu)勢?!督ㄗh》提出要建立穩(wěn)定的公共衛(wèi)生事業(yè)投入機制,這是維護基本醫(yī)療衛(wèi)生事業(yè)公益性的基礎。各地各部門要切實擔負起衛(wèi)生健康事業(yè)發(fā)展的領導、保障、管理和監(jiān)督責任,同時充分發(fā)揮市場機制的作用,鼓勵社會力量增加產品和服務供給,更好滿足群眾多元化衛(wèi)生健康需求。
(四)堅持以改革創(chuàng)新激發(fā)衛(wèi)生健康事業(yè)活力。黨的十九大以來,為解決人民群眾看病難看病貴問題,我們以降藥價為突破口,深化醫(yī)療、醫(yī)保、醫(yī)藥聯動改革,取得積極進展。當前,醫(yī)改已進入深水區(qū),要圍繞制約衛(wèi)生健康領域的體制機制障礙,更加注重醫(yī)改的系統(tǒng)集成、協同高效,推進衛(wèi)生與健康領域的供給側結構性改革,提高健康供給對需求變化的適應性和靈活性。同時,要推進衛(wèi)生健康領域理論創(chuàng)新、制度創(chuàng)新、管理創(chuàng)新、技術創(chuàng)新,增強衛(wèi)生健康治理體系整體效能。
(五)堅持補短板強弱項。當前,我國醫(yī)療衛(wèi)生事業(yè)發(fā)展不平衡不充分,既包括中西部地區(qū)衛(wèi)生與健康事業(yè)發(fā)展滯后于東部地區(qū),農村地區(qū)優(yōu)質資源短缺,基層服務能力不強等問題,也包括重治療、輕預防的問題,公共衛(wèi)生應急體系發(fā)展滯后,監(jiān)測預警、流調溯源、物資儲備等難以適應應對重大突發(fā)公共衛(wèi)生事件的需要。要堅持目標導向和問題導向相結合,加快補齊短板和弱項,把基本衛(wèi)生健康服務體系建設得更加完善,進一步提高服務的公平性和可及性。
三、加快落實全面推進健康中國建設的重點任務
《建議》提出,今后5年,要實現基本公共服務均等化水平明顯提高,衛(wèi)生健康體系更加完善,突發(fā)公共事件應急能力顯著增強,并明確了到2035年基本建成健康中國的遠景目標。要圍繞上述目標,采取更加有力的舉措,把各項任務落到實處。
(一)深入實施健康中國行動。這是推進健康中國建設的重大舉措。國務院印發(fā)了《關于實施健康中國行動的意見》,提出實施15個專項行動,明確了倡導性、預期性、約束性三大類指標。要針對人民群眾主要健康問題和影響因素,完善國民健康促進政策,加強綜合干預。普及健康知識,引導人們養(yǎng)成良好的行為和生活方式。實施國民營養(yǎng)計劃,因地制宜開展“三減三健”行動(減鹽、減油、減糖、健康口腔、健康體重、健康骨骼)。突出抓好中小學健康促進,強化肥胖、視力不良等兒童重點疾病篩查干預。加快實施婦幼健康促進、職業(yè)健康保護、老年健康促進等專項行動。完善癌癥、高血壓、糖尿病等重大疾病防治服務保障機制。繼續(xù)實施國家擴大免疫規(guī)劃,加強艾滋病、結核病、病毒性肝炎等重點傳染病防控,控制和消除寄生蟲病、重點地方病危害。健全社會心理服務體系和危機干預機制。加強全民健身公共服務體系建設,推進實施新一輪全民健身計劃。
(二)深化醫(yī)藥衛(wèi)生體制改革?!督ㄗh》對深化醫(yī)藥衛(wèi)生體制改革作出了重要部署,我們要按照要求,推進國家組織藥品和耗材集中采購使用改革,調動醫(yī)療機構和醫(yī)務人員積極性,推動改革成果惠及更多群眾。加快建設分級診療體系,推廣遠程醫(yī)療,優(yōu)化醫(yī)療衛(wèi)生資源布局,開展區(qū)域醫(yī)療中心建設試點,推動優(yōu)質醫(yī)療資源擴容下沉、均衡布局,全面改善縣級醫(yī)院設施設備條件,發(fā)展社區(qū)醫(yī)院,推進家庭醫(yī)生簽約服務,促進醫(yī)療機構上下聯動、分工協作。加強公立醫(yī)院建設和管理考核,開展預約診療和日間服務,優(yōu)化和規(guī)范用藥結構,加強基本藥物配備使用,推進信息化建設,充分發(fā)揮績效考核的“指揮棒”作用,引導公立醫(yī)院提高管理水平。深化醫(yī)療保障制度改革,健全重大疾病醫(yī)療保險和救助制度,逐步將門診醫(yī)療費用納入基本醫(yī)療保險統(tǒng)籌基金支付范圍,完善籌資分擔和調整機制,鞏固提高統(tǒng)籌層次,深入推進支付方式改革,充分發(fā)揮醫(yī)保對醫(yī)藥服務的激勵約束作用。積極促進健康與養(yǎng)老、旅游、互聯網、健身休閑、食品融合發(fā)展,支持社會力量在醫(yī)療資源薄弱區(qū)域和康復、護理、精神衛(wèi)生等短缺??祁I域舉辦非營利性醫(yī)療機構,滿足群眾多層次醫(yī)療服務需求。
(三)構建強大的公共衛(wèi)生體系。《建議》對推動公共衛(wèi)生體系建設、提高應對突發(fā)公共衛(wèi)生事件能力提出了明確的目標和任務。要深入總結新冠肺炎疫情防控中的經驗和教訓,改革和強化疾病預防控制體系,優(yōu)化疾控機構職能設置,理順體制機制,加強人才隊伍建設,改善疾控基礎條件,提高疾病預防處置能力。完善傳染病疫情與突發(fā)公共衛(wèi)生事件的監(jiān)測系統(tǒng),強化實驗室檢測網絡建設,健全多渠道監(jiān)測預警和風險評估機制。完善公共衛(wèi)生服務項目,強化基層公共衛(wèi)生體系,提高防治結合和健康管理能力。落實醫(yī)療機構公共衛(wèi)生責任,創(chuàng)新醫(yī)防協同機制,建立人員通、信息通、資源通和監(jiān)督監(jiān)管相互制約的機制。加強重大疫情救治體系建設,完善城鄉(xiāng)三級醫(yī)療服務網絡,強化感染、急診、重癥、檢驗等專科建設,以及國家緊急醫(yī)學救援基地和應急醫(yī)療隊建設,全面提升公立醫(yī)院傳染病救治能力。深入開展愛國衛(wèi)生運動,加強與基層治理融合,創(chuàng)新社會動員方式,全面改善人居環(huán)境,促進全民養(yǎng)成文明健康生活方式。推進城市公共設施應對重大疫情防控“平戰(zhàn)”兩用改造試點,健全醫(yī)療物資儲備制度。進一步完善重大突發(fā)疫情應急管理法律法規(guī)和應急預案,開展經常性的防控演練,健全應急狀態(tài)下的人民群眾動員機制和社會參與協調機制,以疫情防控的成效保障經濟社會發(fā)展。
(四)促進中醫(yī)藥傳承創(chuàng)新發(fā)展。中西醫(yī)結合、中西藥并用,在新冠肺炎疫情防控中發(fā)揮了重要作用,成為中醫(yī)藥傳承精華、守正創(chuàng)新的生動實踐?!督ㄗh》明確提出,大力發(fā)展中醫(yī)藥事業(yè)。我們要抓住機遇,深化中醫(yī)藥管理體制機制改革,推動中醫(yī)藥事業(yè)和產業(yè)高質量發(fā)展。要充分發(fā)揮中醫(yī)藥優(yōu)勢,建設以國家中醫(yī)醫(yī)學中心、區(qū)域中醫(yī)醫(yī)療中心為龍頭,各級各類中醫(yī)醫(yī)療機構和其他醫(yī)療機構中醫(yī)科室為骨干,基層醫(yī)療衛(wèi)生機構為基礎,融預防保健、疾病治療和康復于一體的中醫(yī)藥服務體系,健全符合中醫(yī)藥特點的服務模式、管理制度和支付機制。加強中醫(yī)藥人才培養(yǎng),完善以院校教育、師承教育為主要模式的中醫(yī)藥人才培養(yǎng)體系,建立體現中醫(yī)藥特色的人才評價機制。加強中藥種植、加工、炮制、流通、使用的全鏈條質量監(jiān)管,深化審評審批制度改革,加快構建中醫(yī)藥理論、人用經驗和臨床試驗相結合的中藥注冊審評證據體系。推進中醫(yī)藥科學研究和技術創(chuàng)新,抓緊布局建設中醫(yī)藥領域的國家重點實驗室、臨床醫(yī)學研究中心,加快中藥新藥、器械設備的研制,力爭在重大理論創(chuàng)新、技術攻關等方面實現突破。推進中醫(yī)藥國際合作,推動中醫(yī)藥國際標準制定,建設一批中醫(yī)藥對外交流合作示范基地,加快中醫(yī)藥“走出去”步伐。
(五)積極應對人口老齡化。“十四五”時期是應對人口老齡化的重要窗口期,到“十四五”末,我國預計60歲以上老年人口占總人口的比例將超過20%,從輕度老齡化進入中度老齡化階段。要加快構建居家社區(qū)機構相協調、醫(yī)養(yǎng)康養(yǎng)相結合的養(yǎng)老服務體系,完善上門醫(yī)療衛(wèi)生服務政策,推動醫(yī)療衛(wèi)生服務向社區(qū)、家庭延伸。穩(wěn)步建立長期護理保險制度,大力實施老年健康促進行動,強化老年失能、老年癡呆等預防干預。健全醫(yī)療衛(wèi)生機構與養(yǎng)老機構合作機制,支持社會力量興辦醫(yī)養(yǎng)結合機構,為老年人提供治療期住院、康復期護理、穩(wěn)定期生活照料、安寧療護一體化的健康養(yǎng)老服務。優(yōu)化生育政策,推動相關經濟社會政策配套銜接,切實減輕家庭生育養(yǎng)育負擔。鼓勵各類主體舉辦老年大學,引導老年人以志愿服務形式參與鄉(xiāng)村振興、社區(qū)治理、公益慈善等。
論文翻譯心得體會總結篇十四
12月2日上午,最高人民法院黨組理論學習中心組圍繞“深入學習貫徹黨的十九屆五中全會精神,充分發(fā)揮審判職能作用,為全面建設社會主義現代化國家提供有力司法服務”進行集體學習研討,最高人民法院黨組書記、院長周強主持學習研討并講話。周強強調,要堅持以習近平新時代中國特色社會主義思想為指導,認真學習貫徹習近平法治思想,深入貫徹落實黨的十九屆五中全會精神,緊緊圍繞“十四五”規(guī)劃建議和二〇三五年遠景目標,圍繞中央全面依法治國工作會議作出的重大部署,充分發(fā)揮審判職能作用,為全面建設社會主義現代化國家、實現中華民族偉大復興的中國夢作出新的更大貢獻。
周強指出,黨的十九屆五中全會對開啟全面建設社會主義現代化國家新征程作出戰(zhàn)略部署,擘畫了中國未來經濟社會發(fā)展宏偉藍圖,中央全面依法治國工作會議明確了習近平法治思想在全面依法治國工作中的指導地位,對新時代推進全面依法治國、加快建設中國特色社會主義法治體系、建設社會主義法治國家提出明確要求,具有重大而深遠的意義。人民法院要堅持以習近平新時代中國特色社會主義思想為指導,認真學習貫徹習近平法治思想,深入貫徹落實黨的十九屆五中全會精神和中央全面依法治國工作會議精神,積極謀劃和推進各項工作。要深刻認識“十四五”時期人民法院工作面臨的新機遇、新挑戰(zhàn),牢牢把握職責使命,找準司法工作的結合點、切入點,增強工作的前瞻性、主動性,匯聚各方面智慧和力量,抓緊研究制定人民法院“十四五”專項規(guī)劃,完善人民法院工作布局和整體思路,加快推進審判體系和審判能力現代化,推動學習貫徹黨的十九屆五中全會精神不斷走實走深。
周強強調,要準確把握新發(fā)展階段,深入貫徹新發(fā)展理念,圍繞推動高質量發(fā)展、構建新發(fā)展格局強化司法服務保障。要把貫徹新發(fā)展理念貫穿審判執(zhí)行工作始終,全面加強知識產權保護,依法保護和激發(fā)市場主體活力,服務實體經濟和數字經濟發(fā)展,做好常態(tài)化疫情防控下司法應對,營造更加穩(wěn)定公平透明、可預期的法治化營商環(huán)境。要深刻把握人民群眾對公平正義的新期待,正確貫徹實施民法典,深入推進一站式多元解紛和訴訟服務體系建設,弘揚社會主義核心價值觀,切實加強民生司法保障。要積極服務更高水平對外開放,認真貫徹實施外商投資法,充分發(fā)揮國際商事法庭職能作用,加強涉外司法工作,積極參與和推動國際法律規(guī)則制定。要發(fā)揮司法在社會治理中的參與、推動、規(guī)范和保障作用,全力推進涉黑涉惡案件審判攻堅、執(zhí)行攻堅,加強人民法庭建設,推動建設更高水平的平安中國。
周強強調,要深化司法改革,加強隊伍建設,切實提高做好新時代人民法院工作的能力和水平。要堅持以習近平法治思想武裝頭腦、指導實踐、推動工作,牢固樹立新時代正確司法理念,堅持黨對司法工作的絕對領導,堅持以人民為中心,堅定不移走中國特色社會主義法治道路。要全面深化司法責任制綜合配套改革和智慧法院建設,堅持系統(tǒng)觀念和問題導向,推進現代科技與司法工作深度融合,創(chuàng)造更高水平的數字正義。要建設過硬法院隊伍,堅持全面從嚴治黨、從嚴治院、從嚴管理,深入開展隊伍教育整頓,加強專業(yè)能力建設,以零容忍態(tài)度嚴懲司法腐敗。要牢牢堅持穩(wěn)中求進工作總基調,強化責任擔當,狠抓工作落實,確保圓滿完成全年審判執(zhí)行工作任務。
最高人民法院黨組副書記、常務副院長賀榮,黨組成員、副院長李少平、姜偉,黨組成員、中央紀委國家監(jiān)委駐最高人民法院紀檢監(jiān)察組組長劉海泉,基層黨組織書記王旭光、姜啟波在研討中發(fā)言。最高人民法院黨組成員、副院長高憬宏,黨組成員、政治部主任馬世忠,黨組成員、副院長楊萬明、賀小榮出席會議,二級大法官張述元列席會議。最高人民法院各基層黨組織書記參加會議。
論文翻譯心得體會總結篇十五
日前,中國證監(jiān)會分別召開黨委會和黨委理論中心組擴大學習會,傳達學習黨的十九屆五中全會精神,研究部署全系統(tǒng)學習宣傳貫徹工作。證監(jiān)會黨委書記、主席易會滿主持會議并講話。
會議認為,黨的十九屆五中全會在我國決勝全面建成小康社會取得決定性成就、“兩個一百年”進入歷史交匯點的關鍵時期召開,意義十分重大。習近平總書記在全會上的重要講話和全會審議通過的《中共中央關于制定國民經濟和社會發(fā)展第十四個五年規(guī)劃和二〇三五年遠景目標的建議》,深刻分析了新時期我國發(fā)展階段、環(huán)境、條件變化,系統(tǒng)回答了新發(fā)展階段要實現什么樣的發(fā)展、怎樣實現發(fā)展等一系列重大問題,對于動員和激勵全黨全國各族人民乘勢而上,開啟全面建設社會主義現代化國家新征程指明了方向、提供了科學有力指導。
會議強調,在以習近平同志為核心的黨中央堅強領導下,過去五年來我國的經濟實力、科技實力、綜合國力躍上了新的大臺階,“十三五”時期我國發(fā)展取得決定性成就。黨的十九屆四中全會以來,我國疫情防控工作取得重大戰(zhàn)略成果,三大攻堅戰(zhàn)扎實推進,經濟增長好于預期,黨和國家各項事業(yè)取得新的重大成就,資本市場總體保持穩(wěn)健發(fā)展。這些來之不易的成就充分彰顯了習近平新時代中國特色社會主義思想的強大思想偉力,彰顯了中國特色社會主義制度的顯著優(yōu)勢,彰顯了我們黨應對、駕馭復雜局面的強大領導力和以人民為中心的發(fā)展思想。
會議指出,“十四五”時期我國經濟社會發(fā)展面臨著新形勢、新階段、新格局。我們必須深刻認識錯綜復雜的國際環(huán)境帶來的新矛盾新挑戰(zhàn)以及社會主要矛盾變化帶來的新特征新要求。全會審議通過的《建議》,深刻闡明了“十四五”時期指導思想、必須遵循的原則、主要目標和到二〇三五年的遠景目標,體現了我們黨一以貫之的戰(zhàn)略眼光和全局思維。“十四五”時期的十二個方面重點任務安排,突出了以推動高質量發(fā)展為主題,以構建新發(fā)展格局為“綱”,以發(fā)展實體經濟為著力點,以擴大內需為戰(zhàn)略基點,以集中精力辦好自己的事為根本,是有機統(tǒng)一的整體。證監(jiān)會系統(tǒng)要更加主動擔當作為,從系統(tǒng)觀念出發(fā),堅持以戰(zhàn)略思維、宏觀視野來看待新時期資本市場的使命和責任,把思想和行動進一步統(tǒng)一到黨中央的重大決策部署上來。
會議強調,要不斷增強“四個意識”,堅定“四個自信”,自覺踐行“兩個維護”,認真學習貫徹《建議》的部署要求,抓緊謀劃和推動“十四五”時期資本市場重點工作,加快形成資本市場服務經濟社會高質量發(fā)展的制度、機制和體系。一是著眼于提高直接融資比重,加快完善多層次資本市場體系,進一步暢通直接投融資入口,不斷完善有利于擴大直接融資、鼓勵長期投資的制度安排。二是把支持科技創(chuàng)新放在更加突出位置,加快建成優(yōu)質創(chuàng)新資本中心,更好發(fā)揮科創(chuàng)板、創(chuàng)業(yè)板、新三板、私募股權投資基金支持創(chuàng)新的功能作用,完善市場化激勵約束機制,引導各類創(chuàng)新要素集聚,助力打好關鍵核心技術攻堅戰(zhàn)。三是以注冊制和退市制度改革為抓手,帶動發(fā)行承銷、交易、持續(xù)監(jiān)管、投資者保護等各環(huán)節(jié)關鍵制度創(chuàng)新,全面加強資本市場基礎制度建設。四是守牢不發(fā)生系統(tǒng)性風險底線,著力健全市場風險的預防、預警和防范處置機制,持續(xù)做好資本市場各類風險防控工作,堅決維護國家經濟金融安全。五是完善資本市場監(jiān)管執(zhí)法體系,加快推動健全證券執(zhí)法體制機制,推動構建以科技手段為支撐的監(jiān)管執(zhí)法新模式,深化“放管服”改革,著力提升監(jiān)管效能。六是不斷提高全系統(tǒng)黨的建設質量,把堅持和加強黨對資本市場的領導落實到資本市場改革發(fā)展穩(wěn)定各項工作中,營造風清氣正的良好政治生態(tài),為重點工作任務順利落地提供堅強政治保證。
會議強調,學習好、宣傳好、貫徹好黨的十九屆五中全會精神,是當前和今后一個時期的重要政治任務。證監(jiān)會系統(tǒng)要把學習貫徹全會精神與學懂弄通做實習近平新時代中國特色社會主義思想結合起來,與推進落實資本市場重大改革、重點工作結合起來,與提高系統(tǒng)干部隊伍能力結合起來,迅速掀起學習貫徹全會精神的熱潮。要科學謀劃、精心組織,創(chuàng)新多種學習和干部輪訓的載體和方式,提高學習的覆蓋面、針對性和有效性。要全力配合做好“十四五”規(guī)劃編制工作。要著力提升抓落實的能力,確保黨中央重大決策部署不折不扣落實到位,扎扎實實辦好資本市場自己的事,為奪取全面建設社會主義現代化國家新勝利積極貢獻力量。
論文翻譯心得體會總結篇十六
在學習、工作、生活等各個領域,總結經驗、總結心得是非常重要的一環(huán)??偨Y可以幫助我們發(fā)現自身的優(yōu)點和不足,找到修正和提升的方向,不斷成長進步。在今天這個快節(jié)奏的時代里,總結更顯得重要。所以,本文將從多個角度來談談“心得體會 總結”,探討總結對于個人成長和事業(yè)發(fā)展的重要意義。
二段:談總結讓你更好發(fā)現自身的長處和不足
總結是使人成長的必須步驟之一,它可以幫助我們發(fā)現自身的長處和不足。通過總結自己的經歷,我們會逐漸認識到自己的優(yōu)點和不足,發(fā)現自身在工作、學習和生活中存在的問題??偨Y還可以幫助我們挖掘自身的潛力,在不斷地自我反思的基礎上,進一步完善自己,實現自身的價值和成長。
三段:總結在工作中的重要性
在工作中,總結使得我們能夠更好地認識自己的工作情況,提高工作效率和質量。在總結中,我們可以找到自己工作的優(yōu)點和不足,了解自己的工作強項和薄弱環(huán)節(jié),及時發(fā)現工作中的必要修正和改進??偨Y也是提升自身職業(yè)素質的有效方式,通過總結可以讓我們不斷積累工作經驗和經歷,找到適合自己的工作方式,提高整體職業(yè)水平。
四段:總結對于學生的重要性
總結在學生中也同樣重要。學生們在學習中,通過總結可以讓自己對學科有更深刻的理解和認識,收獲更多的知識和技巧。同時,通過總結可以發(fā)現自己學習方法的優(yōu)點和不足,發(fā)現自己學習中的問題和難點,尋找有效解決方案。在學生中,總結可以幫助他們更好地認識自己,在學習中找到自己的長難點,提高學業(yè)成績,提高自我認知和素養(yǎng)。
五段:總結對于生活中的意義
總結不僅在學習和工作中具有重要意義,在生活中同樣也非常重要??偨Y可以讓我們在生活中更好的反思自身情況,并尋找解決方案。通過對生活的總結,我們可以發(fā)現自己的優(yōu)點和不足,及時找到解決生活問題的突破口,在困難面前不妥協,推動身心成長。在生活中,總結可以讓我們更好地認識自己,開始更好地探索自我,提高自身的生活質量和幸福感。
總而言之,無論是在學習、工作還是生活中,總結都是使人不斷成長進步的關鍵步驟之一??偨Y能讓我們更好地認識自己,在工作、學習和生活中找到適宜自身的優(yōu)勢和方向。因此,我們要不斷總結,不斷完善自身,實現自身的發(fā)展和進步。
論文翻譯心得體會總結篇十七
引言
在當前翻譯日漸商業(yè)化和產業(yè)化的背景下,市場對高層次應用翻譯人才的需求逐年增加,而傳統(tǒng)的外語專業(yè)教師的職業(yè)素養(yǎng)與能力結構難以滿足翻譯人才培養(yǎng)的需求,如何順應市場需求,提高職業(yè)化應用翻譯人才的質量,具有重要的現實意義。張瑞娥、陳德用(2012)調查發(fā)現,盡管中國高校翻譯師資在年齡結構、職稱結構和學位結構等方面已經實現了跨越式的發(fā)展,但學術型師資和應用型師資的配備仍然不夠合理。目前,我國翻譯專業(yè)教師大多數由傳統(tǒng)外語教師轉型而來,專業(yè)背景和長期從業(yè)經驗不足,無法給學生提供專業(yè)性和職業(yè)性的指導。何剛強(2007)、詹成(2008)、鮑川運(2009)等學者指出,翻譯師資不足是當前翻譯人才培養(yǎng)的突出問題,已成為制約口譯、筆譯教學的一個瓶頸。如何建立一支既懂理論又善實踐,能勝任教學任務的翻譯專業(yè)教師隊伍,是本科階段翻譯人才培養(yǎng)需要密切關注的問題。
一、翻譯專業(yè)教師的職業(yè)素養(yǎng)與能力構成
何剛強(2007)提出,翻譯專業(yè)教師具備以下三種能力:第一,豐富的翻譯實踐經驗,精通翻譯的一般策略與技巧;第二,寬廣的翻譯理論視野,熟悉譯論的國內外發(fā)展動向;第三,無窮的琢磨翻譯的激情,懂得教學的互動與循循善誘。韓子滿(2008)也指出,翻譯本科專業(yè)教師必須具備職業(yè)化素質,具體來講,包括三個方面:第一,專業(yè)知識,包括翻譯知識和翻譯能力;第二,教學能力,包括教學組織能力和利用現代化教學手段的能力;第三,科研能力。也有學者呼吁,本科階段翻譯專業(yè)教師應具備“雙師”素質,即“教師職稱+翻譯職業(yè)資格”,即翻譯專業(yè)教師不僅要具備大學專業(yè)教師所需的教學和科研能力,還應具備翻譯職業(yè)化素質。穆雷、仲偉合、王巍?。?007)認為,翻譯專業(yè)教師要對翻譯職業(yè)有清楚的認識,包括職業(yè)特點、規(guī)律、行規(guī)、道德等。教師只有熟悉翻譯工作所需的基本翻譯技術,了解翻譯的職業(yè)特點、行業(yè)規(guī)范與市場需求,才能言傳身教,培養(yǎng)學生的職業(yè)素養(yǎng)。綜上所述,翻譯專業(yè)教師要想勝任教學工作,應具備以下四種能力:一是良好的教師素養(yǎng)和教學能力,即具備必要的教育教學理論知識,并能夠靈活運用教學組織技巧和現代化的教學手段,這是對教師的一般要求;二是豐富的翻譯理論知識和扎實的研究能力,教師只有系統(tǒng)地了解、掌握古今中外有價值的翻譯思想,具備寬廣的理論視野,才能夠正確引導實踐、充實課堂,并促進科學研究能力的提高,這也是對高校教師的特殊要求;三是過硬的翻譯實踐能力,翻譯專業(yè)教師只有具備豐富的翻譯實踐經驗,掌握翻譯的規(guī)律,才能有效地幫助學生提高翻譯實踐能力;四是良好的翻譯職業(yè)素養(yǎng),了解翻譯職業(yè)的特點和行業(yè)規(guī)范。以上四種能力對于應用型翻譯人才的培養(yǎng)是不可或缺的,尤其是第三和第四這兩個方面,恰恰體現了教師的翻譯職業(yè)化水平,為職業(yè)化翻譯人才培養(yǎng)提供了人才保障。
二、翻譯職業(yè)化與教師發(fā)展
翻譯職業(yè)化首先要求教師具有較強的翻譯實踐能力,了解翻譯行業(yè)的特點和規(guī)范。本科階段翻譯教學的根本目標是提高學生的翻譯能力,把學生培養(yǎng)為“具有較強實踐能力的中等翻譯人才”(蔡平2006)。翻譯實踐課程在本科階段翻譯教學中占主導地位,大量的案例分析和作業(yè)講評則是國內外翻譯課程的主要授課方式,因而過硬的翻譯實踐能力是翻譯專業(yè)教師首要的、基本的能力,否則不足以令學生信服,也無法滿足職業(yè)化譯者培養(yǎng)的需求。翻譯專業(yè)教師應能教授英漢筆譯、漢英筆譯、文體與翻譯、經貿法律翻譯、翻譯實務等翻譯技能類課程以及與翻譯職業(yè)相關的實用課程,了解翻譯市場的需求和行業(yè)標準。鑒于此,翻譯專業(yè)教師應具有不低于30萬字的筆譯實踐量,或者至少20場的.口譯實踐經驗,只有這樣,才能夠勝任翻譯專業(yè)的教學任務。然而,目前我國翻譯專業(yè)教師隊伍現狀堪憂,大多數教師缺乏職業(yè)和行業(yè)背景,或由傳統(tǒng)英語教師轉型而來,或為近年新進博士學位人員,翻譯職業(yè)素質欠缺。受專業(yè)背景所限,真正具有豐富翻譯實踐經驗和較強翻譯能力的教師仍然匱乏,而翻譯實踐量在100萬字以上者更是稀缺。教師缺乏對翻譯規(guī)律的清晰認識,不了解翻譯的職業(yè)特點和行業(yè)規(guī)范,因而無法為學生講授與項目管理、翻譯職業(yè)市場、行業(yè)評判標準等相關的翻譯實務知識,不利于職業(yè)化翻譯人才的培養(yǎng),也阻礙了翻譯專業(yè)教師自身的發(fā)展。翻譯專業(yè)教師職業(yè)化程度不足,究其原因,有兩個方面:
(一)科研投入與翻譯職業(yè)能力發(fā)展相矛盾
本科階段翻譯專業(yè)最根本的目標是把學生培養(yǎng)為“具有較強實踐能力的中等翻譯(口譯、筆譯)人才”(蔡平2006),這首先要求翻譯專業(yè)教師具有一定的口譯、筆譯實踐積累,還要有扎實的翻譯理論知識和教學功底,將實踐知識內在化,并運用現代化的教學方法將知識傳授給學生。專業(yè)翻譯教學常常采用工作坊的形式進行授課,即教師通過讓學生大量接觸各類真實的源語文本素材并進行實際翻譯訓練,引導他們對翻譯過程、翻譯步驟、翻譯策略進行反思和討論,幫助其學會運用翻譯參考工具解決問題,并最終提升跨文化交際能力和翻譯綜合素質。在這一過程中,教師集調解者、組織者、創(chuàng)造者、促進者、監(jiān)管者、引導者、指揮、教練等角色于一身(李明、仲偉合2010)。這就要求教師具備較強的翻譯能力和豐富的行業(yè)經驗。然而,與此相矛盾的是,目前國內高校翻譯專業(yè)教師面臨比較繁重的日常教學工作和科研壓力,這些在很大程度上占用了教師從事翻譯實踐的時間,制約了翻譯專業(yè)教師翻譯能力的自我突破和專業(yè)發(fā)展。長期脫離實踐積累,教師的翻譯能力無法提高,無疑會制約高素質應用型翻譯人才的培養(yǎng),也不利于翻譯教師職業(yè)素養(yǎng)的全面提升。
(二)評價體制不完善,翻譯專業(yè)教師的專業(yè)認同感低
目前,由于絕大多數高校職稱評定和考核標準的科研導向性比較強,因而教師在職研修、自我提升專業(yè)學術水平的意識明確,并且時間和“心理空間”壓力顯著(張蓮2013)。翻譯專業(yè)教師的實踐能力和課堂水平往往與評價并不掛鉤,換句話說,教師的翻譯能力并不會對本人的晉升、獎勵有本質的影響。這樣,教師的實踐積極性和努力提升自己的動機就會大打折扣。
三、翻譯專業(yè)教師的發(fā)展途徑
教師是高校發(fā)展的核心因素,教師的專業(yè)發(fā)展是學??沙掷m(xù)發(fā)展的關鍵所在(張蓮2013)。翻譯專業(yè)教師隊伍建設的現狀和存在的問題是由多種主客觀因素造成的。培養(yǎng)高素質、職業(yè)化的翻譯專業(yè)教師隊伍,是應用型翻譯人才培養(yǎng)的關鍵,這不僅需要外在環(huán)境和管理機制的保障,而且需要教師有明確的專業(yè)發(fā)展觀和專業(yè)發(fā)展行為。
(一)創(chuàng)新翻譯專業(yè)教師培訓方式
要改變當前的翻譯師資狀況、優(yōu)化師資構成、提高翻譯專業(yè)教師職業(yè)素養(yǎng),就要有效整合高校學術資源和行業(yè)資源,對翻譯專業(yè)教師進行翻譯實踐、教學技能和科研方法等方面的培訓。目前,我國翻譯專業(yè)師資培訓已經漸成體系。近年來,中國翻譯協會和各大知名高校多次舉行針對職業(yè)翻譯能力和翻譯教學能力的師資培訓,這是本科階段翻譯師資培訓系統(tǒng)化和專業(yè)化的一個有益嘗試(鮑川運2009)。培訓內容從初期以翻譯理論與教學法培訓為主,逐步涉及各相關領域,如翻譯研究方法、翻譯教學基本理論與原則、翻譯課程規(guī)劃、本地化管理、翻譯技術、翻譯項目管理、口譯和筆譯實踐等多個方面。在翻譯教學培訓方面,除了中國翻譯協會每年一度的翻譯教學法培訓之外,北京外國語大學、上海外國語大學、廣東外語外貿大學、南京大學等國內知名高校先后舉辦了口譯、筆譯教學開放周等活動。近年來,口譯、筆譯高級技能的培訓日益得到關注,并且出現了翻譯專題培訓項目,例如,中國翻譯協會舉辦的法律翻譯技能培訓,內容涉及法律翻譯概論、各類法律文本的翻譯與寫作常用技巧、法律翻譯習作點評指導等方面。培訓專家既有學界專家,又有行業(yè)資深譯者;培訓課程從專業(yè)訓練、專題講座、專題研討到課程示范、上機實操、案例講解,內容豐富、形式多樣,理論講解與教學示范和翻譯實踐有機結合,產生了良好的教學培訓效果。然而,此類翻譯師資培訓尚不足以滿足當前翻譯專業(yè)教師發(fā)展的需要。首先,從培訓時間來看,培訓多以1~2周的短期培訓為主,缺乏中長期的具有較強延續(xù)性的培訓。其次,從培訓方式來看,培訓仍以講座式培訓為主,即按照既定的培訓計劃,向培訓對象進行單向的信息傳輸,參與式培訓不足。講座式培訓雖有利于培訓對象快捷、系統(tǒng)地接收、理解所傳輸的信息,但容易忽視培訓對象的個性差異和實踐積極性。針對這一不足之處,應當加強校企合作,派教師進入企業(yè)實習。經過大量翻譯實踐和行業(yè)專家一對一地審校、點評,有助于翻譯專業(yè)教師提高翻譯能力,了解行業(yè)規(guī)范,同時也能實現校企資源共享和優(yōu)勢互補。此外,筆者認為,要從根本上解決翻譯專業(yè)教師“先天不足”的問題,還應當拓寬教師的來源,引入具有職業(yè)和行業(yè)背景的兼職或短期課程師資,充實翻譯專業(yè)教師隊伍;還可以通過校企合作,共同建設專業(yè)課程,即由行業(yè)專家與專任教師共同參與課程大綱、教案和教材的編寫,以及課程評估標準的制訂,這種方式能有效幫助翻譯專業(yè)教師熟悉行業(yè)規(guī)范與市場需求,提升其教學能力。
(二)建立以校為本的教師教育長效機制
合格的教師應能夠根據自己的教學能力、學生的學習和心理特點以及任務的要求等選擇適當的策略,在教學活動中監(jiān)督策略的執(zhí)行過程,能夠依據學生的反饋信息對教學活動進行自我評價與反思,改進教學策略,從而提高教學效果(吳迪、陳迎,等2009)。然而,有研究發(fā)現,目前大多數高校的青年外語教師還沒有真正從思想上意識到自我反思的重要性,沒有意識到只有在教學實踐中發(fā)現問題,通過思考、實踐、評價解決問題,才能實現自我發(fā)展(吳寒2011)。因此,高校應考慮建立以“自我反思、群體協作”為核心的翻譯專業(yè)教師教育機制,通過舉辦教學研討活動和教育技術培訓、加大教育資源投入等方式,創(chuàng)設良好的外部環(huán)境,幫助教師學會全面反思和評價自己的知識、教學行為和教學效果,增強翻譯專業(yè)教師的自主發(fā)展意識,使其形成明確的專業(yè)發(fā)展目標和科學的教育觀。
(三)建立多元化的翻譯專業(yè)教師考核評價方法
我們需要借鑒國內外知名高校的經驗和規(guī)范,探索并建立一種基于翻譯專業(yè)教師專門人才培養(yǎng)的、適用于翻譯專業(yè)教師的人才質量標準,將制度保障融入翻譯專業(yè)教師隊伍建設。翻譯實踐成果應與教學能力、科研能力一樣,成為評定翻譯專業(yè)教師職業(yè)素養(yǎng)的重要指標。學校應針對翻譯專業(yè)教師隊伍建設制訂科學合理的教師評價考核機制,促進翻譯專業(yè)教師職業(yè)素養(yǎng)的提升。例如,建立翻譯教師培養(yǎng)體系與資格證書制度,結合當前翻譯專業(yè)教師自主發(fā)展、校企合作培養(yǎng)和校本培訓等培養(yǎng)模式,鼓勵教師取得翻譯職業(yè)資格證書;通過量化的方式將翻譯實踐成果納入教師考核和職稱評定,充分發(fā)揮翻譯專業(yè)教師適應環(huán)境、發(fā)展自我的主動性和積極性;鼓勵教師與業(yè)界加強合作,針對翻譯實踐項目、翻譯研究項目等開展橫向課題研究,通過團隊合作實現科研、實踐的共同發(fā)展,儲備專業(yè)實踐教師后備力量。
結束語
翻譯專業(yè)教師隊伍建設對于提升翻譯人才培養(yǎng)質量,更好地適應社會發(fā)展和市場需求具有重要的現實意義。由于教師專業(yè)發(fā)展受教師個體內部因素和外部環(huán)境因素等多重因素的影響,因而翻譯專業(yè)教師隊伍建設必將是一項長期的、復雜的系統(tǒng)工程,需要國家、學校和個人多方位、多層次的共同努力。
引用文獻
論文翻譯心得體會總結篇十八
在為期一個星期的下鄉(xiāng)過程中,我們做了許多,走訪、座談、參觀學習、交流體悟。這短短七天的實踐路途并非一帆風順,相反卻是坎坷前行。在實踐時,農戶表現出的熱情讓我們很開心,但他們無法使用普通話與我們交流讓我們的交談有點艱難,快速的方言著實讓人難以理解,不過失落并沒有挫敗我們對實踐的熱情,我們不斷努力,逐一分析,慢慢解決了這一問題。實踐出真知,古人誠不欺我也。只有親身參與經歷實踐,才能獲得更多的知識和收獲,不斷完善自身,真正意義上的鍛煉自我,以在將來的工作中更好的服務他人。
記得聊天時有學生說他們都很喜歡我們,喜歡我們教唱歌、搞知識競賽、趣味游戲等等課堂和活動,這些激起了他們的學習興趣,而他們平時學校正常上課都沒有的。我想,很多同學聽到學生這樣的評價都會感到欣慰。
七天如白駒過隙般劃過。暑期“三下鄉(xiāng)”社會實踐活動已經結束了,但社會
實踐給我們帶來的巨大影響卻遠沒有結束。說起我們這些大學生,空有書本知識,到基層鍛煉的機會是非常少的,但是基層的確可以鍛煉人,能將人的優(yōu)秀品質充分展現?;鶎邮强啵瑮l件是差,可誰都知道“梅花香自苦寒來”的道理,況且基層是那么需要那些有知識,有能力的大學生去貢獻力量。能參加這次暑假“三下鄉(xiāng)”社會實踐活動,我深感榮幸。它使我們走出校園,走出課堂,走向社會,走上了與實踐相結合的道路,到社會的大課堂上去經受風雨,見識世面,增長才干,以實際行動去回報。七天的社會實踐雖然比較辛苦。是慶幸?還是依戀?回想起來,才發(fā)覺,原來乏味中充滿著希望,苦澀中流露出甘甜。寧陜縣城關鎮(zhèn)給我們留下了美好的回憶,留給我們的不僅僅是這一片富饒而美麗的土地,更是當地人的勤勞、豪爽、熱情的生活作風,在告別了當地的父老鄉(xiāng)親們,我們又將背上行囊,返回學校,走入一個新學期的開始。
這趟三下鄉(xiāng)之行,我們下鄉(xiāng)的隊友都認真熱情付出了,盡可能把知識帶來的樂趣和外面的精彩向他們呈現,激發(fā)他們的自信和對未來生活美好的展望;我們無法預知短短的七天能在那些孩子以后的人生道路帶來多大的影響,但是可以肯定的是,對于老師和學生來說,經歷過了,意義就不一樣了。
論文翻譯心得體會總結篇一
在現代科學研究領域中,翻譯一直扮演著重要的角色。翻譯品質直接影響著全球學術交流的質量與效率。作為一名從事化學翻譯的專業(yè)人士,我在不斷學習和實踐的過程中積累了一些心得與體會。本文將從閱讀理解、背景知識、專業(yè)術語、文化差異和寫作風格五個方面探討化學論文翻譯的技巧和難點。
首先,閱讀理解是化學論文翻譯的關鍵。在閱讀原文時,我們需要仔細理解每一個句子的意義和語境,確保準確理解作者的意圖。對于一些復雜的化學概念和實驗方法,我們需要通過查閱相關文獻和咨詢專業(yè)人士來幫助理解。同時,注重文本的語法結構和邏輯關系也是至關重要的,這樣可以幫助我們準確傳達原文的信息。
其次,背景知識是進行化學論文翻譯的基礎。在翻譯之前,我們應該對化學領域的基本知識有一定了解,包括化學元素、反應機理、實驗設備等。這樣可以幫助我們更快速地理解原文內容,并將其準確翻譯成目標語言。同時,了解化學研究的前沿進展和熱點問題,可以幫助我們在翻譯中把握作者的動機和發(fā)現。
第三,專業(yè)術語的準確翻譯是化學論文翻譯的重中之重。化學領域有大量的專業(yè)術語和縮寫詞,它們具有精確的定義和特殊的含義。為了保證翻譯的準確性,我們需要參考化學詞典和相關文獻,盡可能采用統(tǒng)一的翻譯標準。同時,我們也需要注意隨著科學進展和技術創(chuàng)新,一些新的術語和概念不斷出現,及時更新和學習也是必要的。
第四,文化差異是化學論文翻譯中常遇到的難點。不同國家和地區(qū)的文化背景和學術傳統(tǒng)有所不同,這會影響到論文的寫作風格和表達方式。在翻譯時,我們需要仔細研究目標語言的學術規(guī)范和慣用表達,努力保持原文的風格和語氣。另外,跨文化交流也需要謹慎處理一些敏感的文化符號和隱喻,避免翻譯失誤引起的誤解和歧義。
最后,寫作風格在化學論文翻譯中也是關鍵因素?;瘜W論文通常以嚴謹、精確和簡潔為特點。在翻譯時,我們應該盡可能遵循這樣的寫作風格,并將原文的科學思想和觀點準確傳達出來。我們需要特別注意語言的準確性和表達的清晰度,力求用簡潔的語言表達更精確的意思。同時,我們也可以借鑒一些翻譯技巧和寫作范式,提升化學論文翻譯的質量與水平。
綜上所述,化學論文翻譯是一項任務艱巨但又令人充實的工作。通過不斷學習和實踐,我們可以逐漸提高自己的翻譯水平,并取得良好的翻譯效果。閱讀理解、背景知識、專業(yè)術語、文化差異和寫作風格是化學論文翻譯的重要方面,我們應該不斷加強學習和實踐,以更好地為科學研究做出貢獻。
論文翻譯心得體會總結篇二
隨著全球化的推動,越來越多的學者和研究人員需要將自己的論文翻譯成多種語言,以擴大其研究影響力和傳播效果。然而,在進行論文翻譯的過程中,往往會遇到各種問題和挑戰(zhàn)。在我多年的論文翻譯經驗中,我總結出了一些心得和體會,希望能夠對正在進行論文翻譯的同仁們提供一些借鑒。
第一段:熟悉語言及其文化背景是成功的關鍵。
進行論文翻譯最關鍵的因素是對翻譯語言的熟悉程度。只有深入了解語言的文化背景和特點,才能準確理解并傳達原文的含義。此外,翻譯語言的專業(yè)術語也是非常關鍵的。對于一些特殊的領域,如醫(yī)學、法律等,要求詞匯精確無誤,一般的機器翻譯無法滿足專業(yè)詞匯的翻譯需要。因此,在進行論文翻譯之前,需要進行深入的語言研究和了解。
第二段:了解原文作者的寫作風格和意圖有助于提高翻譯質量。
每個作者的寫作風格都是獨特的,因此在進行論文翻譯時,需要了解原文作者的意圖和風格,以便在翻譯過程中更好地傳達文本的情感和含義。此外,理解原文作者的思路和表達方式也是非常重要的,可以有助于提高翻譯的準確性和流暢度。
第三段:注重翻譯的可讀性和連貫性。
在進行論文翻譯時,翻譯的可讀性和連貫性也是需要注重的因素。一篇好的翻譯應該能夠精準地傳達原文的意思,并且在語言表達上可以更符合讀者的習慣,使讀者能夠根據翻譯文本更容易地理解原文的含義。此外,翻譯的連貫性也非常重要,需保證翻譯文本的組織形式和原文保持一致,以便讀者更容易理解并記憶內容。
第四段:謹慎校對和修改,以提高翻譯質量。
無論是誰,都難免在翻譯過程中會出現一些錯誤和偏差。因此,在進行論文翻譯之后,一定要認真地校對和修改,以提高翻譯質量。在修改過程中,需要仔細檢查語法、詞匯和句子結構問題,確保翻譯質量能夠達到預期。
第五段:堅持繼續(xù)學習和提高自己的能力。
論文翻譯是一個非常具有挑戰(zhàn)性的任務。作為一名從事翻譯工作的人,需要保持持續(xù)的學習和不斷提高自己的能力。只有不斷地提高自己的翻譯水平和能力,才能更好地滿足客戶的需求,也能夠增加論文的傳播和影響力,推動自己的研究進步。而學習翻譯技能和知識的方法很多,如閱讀、討論、實踐等,需要選擇合適的方式來提升自己的翻譯能力。
結語:通過以上幾個方面的探討,我發(fā)現在進行論文翻譯的時候,關鍵還是要注重翻譯的可讀性和精準度,并要根據原文作者的寫作風格和思路進行翻譯,同時注重文化背景的了解和語言專業(yè)詞匯的掌握。當然,只有不斷地學習和提高自己的翻譯技能和能力,才是達到最終目標的根本途徑。
論文翻譯心得體會總結篇三
一年一度的春節(jié)晚會,今年的春節(jié)晚會讓我期盼已久的春晚盛餐,晚八點整,我看到了自己很喜歡演員冬麗婭、尼格,今年還新增了演員張舒越。她們著隆重的節(jié)日服裝閃亮登場了,今年的主持人很有創(chuàng)意,是老帶新的風格。
歲月的推移,不知不覺春晚在百姓的心里已經是根深蒂固,變成了新的民俗,組成了春節(jié)的一部分。中國人百姓每年看了春晚,都會跟春晚主持人倒數除夕倒計時,開始安排放煙花,自然地過渡到了吃餃子的環(huán)節(jié),春節(jié)是老百姓生活中最隆重的節(jié)日,過完這個節(jié)日才算是進入一個新的年頭。
我們一家人吃著年夜飯,觀看20__虎年春節(jié)晚會直播,悅耳動聽的新年歌曲,幽默有趣的小品,還有讓人耳目一新的魔術表演,讓我覺得今年的春晚真的非常好看又有新鮮感,隨著20__年央視春晚的播出,這頓中國人每年最重要的文化大餐正式上桌。春晚播出的同時,其在全民大聯歡、傳遞正能量等方面的全新藝術呈現方式也成為觀眾討論的熱點。
在這一天,全國的人民舉杯歡慶,共聚一堂迎接心新年的到來,犒勞辛苦了一年的自己,為來年風調雨順,平安開心健康的洗禮。春晚也是中華傳統(tǒng)文化展示的大舞臺,融合現代音樂元素與西北民間藝術為一體,新穎的形式讓觀眾感受到極強的藝術感染力;語言類節(jié)目是春晚舞臺最能反映當下生活、針砭時弊的藝術形式。
每年的除夕夜都是讓人十分開心的時光,家家戶戶燈火通明,就為了迎接新年財神爺的到來,保佑家人身體健康,來年萬事順心,學業(yè)有成等等。這些年,春晚在人們的記憶中,留下了很深的烙印,它和年夜飯、吃餃子、放鞭炮一樣,已經逐漸成為中國人的新民俗了。春晚能伴隨著我們走過了這么多年,這也反映出了春晚還真是我們除夕之夜不可缺少的一道文化大餐。
然而每一年的春節(jié)聯歡晚會,都沒有讓我們失望,贏得所有人的喜愛,這是春晚一直傳承下來的重要因素,它讓我們懂得新年的意義,同時向全世界展示中國的傳統(tǒng)文化,讓中華兒女的子孫后代永遠銘記著春節(jié)要記得回家過年,無論路途有多遙遠,總是有人盼望著你踏上歸家的路途。
好了,這是我今年觀看春晚的感悟,也祝大家萬事順心,新年快樂!
論文翻譯心得體會總結篇四
論文翻譯是學術交流中不可或缺的環(huán)節(jié)。在國際化背景下,翻譯的重要性愈發(fā)凸顯。在完成翻譯過程中,我積累了一些心得體會,希望與大家分享。
第二段:提前準備
首先,在翻譯之前,我們需要了解論文的主題以及相關背景知識,這是為我們后續(xù)的翻譯提供了基礎。同時,我們也需要熟悉翻譯軟件的操作,比如CAT和TRADOS等,這些軟件可以為我們提供一定的翻譯輔助,提高翻譯的效率。
第三段:深入理解
其次,在翻譯的過程中,不僅需要掌握語法和詞匯,更要深入理解文章的內容、結構和語境。這需要我們有一定的學科素養(yǎng),在不同學科領域的翻譯過程中,要注重學科術語的準確翻譯,同時需要了解文章的邏輯結構,以便更好地表達作者的意思。
第四段:注意細節(jié)
另外,在翻譯過程中,我們也需要注意細節(jié)。比如,在翻譯數學公式時,需要使用專業(yè)的軟件(如LaTeX),以保證公式的準確性;在翻譯論文中的縮寫詞時,需要先明確其全稱,確保翻譯的準確性。同時還要注意語言風格的問題,例如細微的情感變化、委婉的表達、口語化的用詞等。
第五段:總結
最后,翻譯并不僅僅是語言文字的替換,它更需要我們去理解作者的思想和表達方式。只有做到全面理解,我們才能“翻譯”出更好的翻譯版本??偟膩碚f,我認為一個好的翻譯不僅是語法正確、單詞準確的表達,更需要表現出對作者思想的理解和尊重,以及對讀者解讀的引導。
論文翻譯心得體會總結篇五
自從開始從事化學論文翻譯工作以來,我積累了一些心得體會?;瘜W論文翻譯不僅需要對化學領域有深入的了解,還需要具備良好的翻譯能力和學術素養(yǎng)。以下是我在化學論文翻譯過程中的五個主要體會。
首先,對原文的理解至關重要?;瘜W領域的論文常常涉及復雜的化學反應機制和研究方法,因此正確理解原文內容對于準確翻譯至關重要。在翻譯前,我會充分閱讀原文,并進行必要的背景知識梳理,以確保對原文的準確理解。在翻譯過程中,我還會不斷與相關領域的專家進行交流,以彌補自己在某些細節(jié)上的不足。
其次,選詞準確是翻譯的關鍵?;瘜W領域有許多專業(yè)術語和概念,因此在翻譯過程中需要選擇恰當的詞語來表達原文的意思。我通常會參考專業(yè)化學詞典和文獻,以確保所使用的詞匯準確無誤。此外,化學領域也常常出現同義詞和近義詞的情況,翻譯時需要根據具體語境選擇最合適的詞語。
第三,語言表達要簡潔明了。化學論文翻譯中,語言表達的簡潔明了對于讀者的閱讀和理解至關重要。在翻譯過程中,我會盡量避免冗長和啰嗦的句子,使用簡潔明了的表達方式,以確保翻譯后的文本能夠傳達出原文最核心的意思。另外,還需要留意語法和標點的使用,確保翻譯文本的語法正確無誤。
第四,保持文體風格一致。化學論文的文體通常都是正式、嚴謹的,因此在翻譯過程中需要保持相應的文體風格。我會盡量避免使用口語化的表達方式,保持翻譯文本的正式性。同時,還需要注意一致性,確保整篇翻譯文本的文體風格保持統(tǒng)一。
最后,不斷學習更新知識。化學領域的研究和發(fā)展日新月異,新的化學術語和概念不斷涌現。因此,作為化學論文翻譯工作者,我需要不斷學習更新知識,了解最新的研究動態(tài)和進展。我經常參與行業(yè)研討會和學術報告,與領域內的專家學者保持聯系,以便及時掌握新的化學術語和知識,提高自己的翻譯水平。
總結來說,化學論文翻譯是一項富有挑戰(zhàn)性的工作,需要對化學領域有深入的了解、良好的翻譯能力和學術素養(yǎng)。在我從事這項工作的過程中,我通過不斷的學習和實踐,逐漸積累了一些心得體會。我相信只有不斷提升自己的專業(yè)素養(yǎng),才能更好地完成化學論文翻譯工作,為學術界的交流和發(fā)展做出貢獻。
論文翻譯心得體會總結篇六
來到x中學也有了一段時間了,在這段日子里,我作為新任教師擔任著xx班和xx班兩個班的英語教師。經過了一段時間的工作,我在班主任老師的幫助下我也差不多了解了這樣個班的情況。作為一名新教師,其實我心中有早在很久以前就想過了很多種去帶動學生們學習的辦法,但是也正是因為我是一名新老師,在真正的工作中,我也感受到了自己經驗不足所帶來的無力感。
這是一種難以啟齒的感覺,明明是作為老師,但是我卻在教學中弄的手忙腳亂。盡管因為這些小事故將課堂弄的活躍了起來,但是作為一名高中老師,我還是要以嚴謹的工作作為主要責任。
在對同學的情況有了一定的了解之后,我總是熬夜去分析該如何去帶領這個班級。有時也會去看看其他老師的課堂情況,或是聽聽老師們的意見。說到底,是我這個新手老師的實戰(zhàn)經驗太少,第一次面對自己要負責到底的班級感到有些慌亂。但是,其他的老師都熱情的向我介紹了自己的方法,聽著他們的意見,我又覺得思維活躍了起來,想到了一些可以用的上的方法!
在結合了自己對同學的認識,老師們對同學們的認識,以及課代表等同學對自己的認識,我改變了自己的教學策略。為了照顧一些學習成績不好的同學,我從基本教起,同時也加寬了知識點,也給基礎好的同學教會了一些額外的知識,并鞏固了基礎。
在之后的教學中,我由簡入繁,帶動學生的積極性,多在課堂上提一些簡單的問題給基礎差的同學,就算答錯也不打擊,進而鼓勵并繼續(xù)給同學機會,帶動學生的信心和學習欲望。
在這段工作時間里,我學會了很多,也看清楚了很多。自己作為老師的不足,也漸漸的在工作當中暴露出來。但是為了不讓這些影響到學生,我也學會了去主動找到自己的錯誤,及時的去改正自己的問題。
現在工作了這么久,我依舊不敢稱自己為一名合格的老師,和班上的其他老師相比,尤其是班主任老師,我現在的能力實在是望塵莫及。但是我也掌握到了自己的優(yōu)勢,作為新老師,我很容易的就融入到了學生當中,這讓我在了解學生的情況的時候變得更加方便。我會好好的運用這個優(yōu)勢,找出適合自己的教學路徑。
論文翻譯心得體會總結篇七
為進一步弘揚南丁格爾救死扶傷、關愛生命、無私奉獻的職業(yè)精神,激發(fā)醫(yī)院護士工作者全心全意為人民服務的工作熱情,促進醫(yī)院護理隊伍建設及醫(yī)院精神文明建設,大冶市第二人民醫(yī)院在5.12國際護士節(jié)來臨時之際,在金牛鎮(zhèn)金華山莊舉行了護士節(jié)慶祝暨表彰大會,醫(yī)院黨政領導、各科室主任、全院60名護士及部分家屬代表歡聚一堂,共同慶祝這個屬于護士們的節(jié)日。
會議由醫(yī)院主管業(yè)務的副院長吳時強主持。醫(yī)院副院長林瑾宣讀《關于20_-20_年度黃石市“優(yōu)秀護士和優(yōu)秀護理管理者”予以通報表揚的通知》《關于20_-20_年度大冶市總醫(yī)院“最美護士”“優(yōu)秀護理管理工作者”“優(yōu)秀護理團隊”予以表彰的決定》《關于20_-20_年度大冶市第二人民醫(yī)院“最美護士”予以通報表揚的通知》《關于20_年五月大冶市第二人民醫(yī)院“護士崗位基本技能競賽”獲獎人員予以通報表揚的通知》等文件精神,對獲得黃石市“優(yōu)秀護士”肖瑞明、大冶市總醫(yī)院“最美護士”鄒靖鄭淑玲、“優(yōu)秀護理管理工作者”胡鳳玲、“優(yōu)秀護理團隊”內二科護理部進行了表楊,對醫(yī)院“最美護士”鄭奇芳等5名護士、醫(yī)院護士基本技能崗位競賽獲獎的鄒靖劉瓊潔等12名護士進行了表彰、頒獎。
醫(yī)院領導、各科室主任及護士家屬代表,向參加表彰大會的所有護士獻花,獻上一片真誠的美好的祝愿,場面溫馨動人。
護理部主任胡鳳玲對20_年護理工作進行回顧與總結,向辛勤工作,努力拼搏,勇挑重擔的全院護理同仁致以節(jié)日的祝福和崇高的敬意,向獲獎護士、科室表示熱烈祝賀及誠摯感謝,向長期以來關心、支持、重視護理工作的各級領導表示衷心的感謝,號召全院護士在院領導的帶領下,攜起手來,不忘初心,牢記使命,砥礪前行,以積極的心態(tài)投身到火熱的為人民服務的生活工作中去,為醫(yī)院院蓬勃發(fā)展作出更大貢獻。
優(yōu)秀護士代表鄭淑玲發(fā)言,表示立足臨床,在今后的護理工作中,更加努力,以病人為中心,為患者提供優(yōu)質護理服務。
醫(yī)院院長、黨委總支部書記羅富春在致詞中對護理工作取得的成績給予充分的肯定,號召大家向獲獎護士學習,同時希望護士們再接再勵,不斷提高護理服務,為提高醫(yī)院整體醫(yī)療水平而努力。
論文翻譯心得體會總結篇八
20xx即將結束,來到公司的這四個多月我完成了從學生到職場新人的脫變,在唐總的正確領導和同事們的協作、幫忙下,經過自身努力,認真負責的完成了辦公室和領導安排的各種事項。現將個人這段時間工作情景總結如下:
一、主要工作資料:
1、前臺人員接待工作;
2、辦公室環(huán)境維護;
3、辦公用品及辦公設備采購;
4、設施設備維修;
5、辦公室各項費用繳納;
6、收發(fā)快遞、郵件并做好登記;
7、購買飲用水;
8、發(fā)布招聘信息,初步篩選簡歷,安排面試時間,場所及面試官面試;
9、公司法定假日休假確認與通知;
10、各項表格制作,發(fā)布公務通知;
11、統(tǒng)計員工考勤并做詳細記錄;
12、協助部門其他人員完成本部門各項工作;
13、領導交代的其他工作等。
二、工作中取得的收獲。
首先,這段時間我已完全熟悉行政助理的工作資料,在此異常感激唐總對我這個初出茅廬的應屆生的包容以及信任,還有大家的進取配合。
其次,在工作中很快與同事熟悉并融洽相處,進取解決大家在工作中遇到的各種問題,如維修辦公設備、更換耗材、購買辦公用品、維護辦公環(huán)境等。因辦公室四周全在裝修,其產生的灰塵和噪音經常影響到員工的正常辦公,每當這種情景出現我都第一時間聯絡物業(yè)及施工方解決問題,極力為大家營造一個舒適的辦公環(huán)境。
最終,本月組織公司全體員工到七里坪泡溫泉,對活動方案,準備工作,活動執(zhí)行的細節(jié)等事項經行反復討論研究,經本部門全體人員的精心準備后取得圓滿成功。在大巴車上我為大家準備了豐富的娛樂活動及獎品,并負責活動主持,讓本次活動更加豐富多彩。
三、工作中存在的問題:
2、心再細一點,工作再得細點,避免出現不必要的錯誤,進一步提高辦文質量;
3、加強各方面本事的煅煉,不斷提高自我的辦事、辦文本事,提高工作效率;
4、在接待來訪客戶的時候不夠熱情,缺乏正確的禮儀,在接下來的工作中必須認真學習商務禮儀。
總結今年的工作,盡管有了必須的提高,但在很多方面還存在著不足,我深切認識到自我知識面的不全面,很多實際工作上理論與實踐無法完全連接起來。個別工作做的還不夠完善,這有待于在今后的工作中加以改善在以后的工作中,我應當加強學習,用知識指導實踐,在實踐中總結經驗,不斷提高,不斷提升。經過各種途徑進行學習,利用網上資源學習與工作有關的知識,不斷開闊視野,豐富頭腦,增強本事,以便跟上形勢的發(fā)展,適應工作的需要,提高理論水平、業(yè)務素質和工作本事。
行政人事工作是比較雜的工作,我必須認真對待每一個細微的地方,做到事無巨細。如何做好一個合格的行政助理,我看了相關的資料要求,比如博學多才,知識廣博,處世經驗豐富。處世細心,善于察言觀色,了解行為心理學等。此刻的自我遠遠不夠。如何讓自我的工作有一個更大的提高與提高,這是我所迫切尋求的,路漫漫其修遠兮,吾將上下而求索。
論文翻譯心得體會總結篇九
化學論文翻譯是一項技術性極強的工作,要求譯者對專業(yè)知識有深入的了解,同時還需要熟練掌握兩種語言文化背景。近年來,隨著化學研究的深入發(fā)展和國際交流的增加,化學論文翻譯的重要性也日益凸顯。本文將分享我在翻譯化學論文過程中的體會和經驗,并給出相應的建議。
第二段:有效的術語翻譯
在化學論文翻譯中,術語是關鍵的一環(huán)。一個恰當準確的術語翻譯能夠幫助讀者準確理解論文內容,同時也展示了譯者對專業(yè)領域的了解和熟練掌握。為了獲得準確的翻譯,譯者首先需要深入地研究論文的相關背景知識,了解相關術語的定義和用法。其次,譯者還需要參考權威性的專業(yè)詞典或者術語數據庫,以確保翻譯的準確性。此外,積累術語翻譯的經驗也是非常重要的,通過與其他同行的討論和交流,可以不斷提高自己的翻譯水平。
第三段:語言的流暢和準確
除了術語的翻譯外,語言的流暢和準確也是化學論文翻譯中需要特別關注的方面。一篇優(yōu)秀的論文應該能夠通過翻譯保持原文的邏輯和表達方式,使讀者能夠順利理解論文的內容。為了達到這一目標,譯者需要熟悉化學文獻的寫作風格和約定用語,并且要注重文化背景的傳達,盡可能克隆原文的語氣和風格。此外,準確性也是語言翻譯的重中之重。在翻譯過程中,譯者要特別注意原文的語法結構和詞匯的準確使用,力求在翻譯中不改變原文的意思。
第四段:文化差異的處理
在化學領域,不同國家和地區(qū)的研究者可能存在著不同的文化背景和學術習慣。因此,在翻譯化學論文時,譯者需要充分考慮到文化差異的存在,并做出相應的調整。這包括遵循文化約定和專業(yè)慣例,尊重原文作者的觀點和表達方式。此外,譯者還需要降低語言的模糊性,盡可能清晰地表達原文意思,避免給讀者產生誤解。
第五段:日常學習與積累的重要性
化學論文翻譯是一項不斷學習和積累的過程。隨著化學研究的不斷進展,新的術語和概念不斷涌現,因此譯者需要持續(xù)地進行學習和更新。此外,積累翻譯經驗也是非常重要的。通過翻譯更多的化學論文,譯者可以獲得更多的實踐經驗,了解更多的領域專業(yè)知識,并且對于化學論文的翻譯技巧也有更深入的理解。因此,不斷學習和積累是化學論文翻譯中非常重要的一環(huán)。
總結:
在翻譯化學論文的過程中,術語翻譯、語言的流暢和準確、文化差異的處理以及持續(xù)的學習和積累都是需要特別注意的方面。通過不斷地努力和提高,我們能夠更好地為化學研究的發(fā)展和國際交流做出貢獻。
論文翻譯心得體會總結篇十
“當告別拉開窗簾,當回想睡在胸前,要說再會真的很傷感,只有夢仍舊噴鼻甜?!笔堑模瑥谋救臻_端,更正確的說,是從昨天踏上回家的大巴開端,軍訓,就已經成為回想了。大概對一些人來說,這是值得開心的事,然則,我想說,我真的很不舍,有些迷戀,更有些傷感。
軍訓第一天——陰
軍訓第二天——晴
第二天的練習仍舊很苦,已經進入了齊步走的練習。大概是第一天的刺激和六分隊的叫板,同硯們已經進入了準武士狀況,充實顯現出了我們五分隊的氣力。是日的感受真的很爽,由于小黑營長開端表彰我們五分隊了,五分隊也樂成逾越了六分隊。固然仍舊很累,但我知道我們的盡力,收到了成效。那種樂成后的高傲,讓我也體驗到做為武士的費力與快活。
軍訓第三天、第四天——多云
末了兩天的練習有苦有樂,有悲傷,有惱怒。練習的科目多了,然則強度并沒有淘汰,仍舊的累,仍舊的苦。我們仍舊痛并快活著。然則我知道和真正的武士天天困難嚴酷的練習比擬,我們這點苦和累基礎不算什么。
軍訓固然只有短暫的四天,但我學到了許多。在這幾天里,我學到了聯合便是力氣;在這幾天里,我學到了包涵才氣溫和;在這幾天,我學到了對峙才氣成功;在這幾天,我學到了人生永久是在彎曲中進步的,要學會向前看。我謝謝這幾天的軍訓生存。軍訓的四天,我長生難忘。
末了,再會,教官們!再會,練習場!再會,我的軍訓!
論文翻譯心得體會總結篇十一
教師教學心得體會范文精選系列,如果你喜歡可以下載全文。
伴隨著孩子們的天真笑臉,緊張忙碌而又快樂的一學期即將結束了,當我空閑下來細細回顧這學期的工作時,深深地感到一份耕耘一份收獲。作為學前班的老師,既要培養(yǎng)孩子獨立自主的能力的能力,同時又要幫助他們養(yǎng)成樂于助人,尊老愛幼的良好品行。以下是我的一些心得體會:
一、培養(yǎng)幼兒良好的學習習慣和學習興趣。學前班學生由于年齡小、自控能力差、紀侓渙散。我從培養(yǎng)學生良好習慣開始,課上進行趣味教學、盡量吸引學生的注意力,組織好學生的紀侓。利用各種獎勵措施激勵孩子,及時提醒孩子們做好上課準備工作,并且在課后注意觀察學生的行為,根據學生的表現在班里進行榜樣教育。在日常學習中、時刻注意調動學生的積極性,學生逐漸養(yǎng)成了認真聽課,認真完成作業(yè)的習慣。
二、關心愛護每個孩子。我國著名教育家夏沔尊說過:“教育之沒有情感,沒有愛,如同池塘沒有水一樣,沒有水,就不成其池塘,沒有愛就沒有教育?!边@個年齡段孩子的心靈是純潔的,同時也是非常脆弱的,這就需要教師用自己一顆真誠、熱愛、賞識孩子的心去喚醒,去呵護。平時多與孩子交談,多給孩子以愛撫,走進孩子的內心世界,用愛心來澆灌和呵護他們。哪怕只是一道暖和目光,也會讓其爭當“好孩子”“乖孩子”的信念倍增。在班里我平等對待每一位同學,課下我們像朋友的相處,融洽的師生關系,讓孩子們能在輕松快樂的環(huán)境里好好學習。
三、教育要順應兒童的身心發(fā)展特點并做到因材施教。3—6歲,對孩子來說是一個發(fā)育的黃金時期。這個年齡段是孩子語言飛速發(fā)展的時期,是孩子一生中智力發(fā)展最迅速的時期;是孩子個性形成的關鍵時期。作為一名幼兒教師,應抓住這個關鍵時期,促進兒童智力,言語及個性地快速發(fā)展。同時在對不同類型,不同個性的學生,應該有針對性地進行教育,將培優(yōu)扶差工作做到最好。在下半學期班里來了2個新學生,學習基礎較弱,為了讓她們盡快的融入到這個集體,我利用下課后的時間給她們補課,積極和家長交流意見,經過2個月的時間,她們的進步很大。
雖然在學前班的工作多少有些辛苦,每天總是忙忙碌碌的,但是看到孩子們在輕松愉快的環(huán)境中能健康茁壯的成長,快樂無憂的學習和游戲,感到所有的付出都是一種幸福。
論文翻譯心得體會總結篇十二
一、深入理解原文
翻譯中最重要的一步是對原文的深入理解。只有全面理解了原文的意思,才能準確地翻譯出來。在翻譯前,我會先通讀原文,對其中的關鍵內容進行標記,然后再逐句進行翻譯。如果遇到難懂的句子,我會使用各種途徑進行查找和解讀,包括字典、網絡資源以及向專業(yè)人士請教等。通過這樣的方法,我能夠更加準確地把握原文的要點,確保我的翻譯是正確的。
二、注重語言風格和文筆
翻譯不僅要準確無誤地表達出原文的意思,還要注重語言風格和文筆的繼承。在翻譯時,我會盡量保持原文的品質,使譯文看起來像是本來就是用目標語言寫的。為了達到這個目標,我會注重詞匯選擇、句子結構和表達方式等方面的細節(jié)。通過對語言的不斷研究和實踐,逐漸形成自己的獨特風格,并不斷提高翻譯的質量和水平。
三、準備專業(yè)術語詞匯表
在翻譯論文時,經常會遇到一些專業(yè)術語和詞匯。為了確保翻譯的準確性,我會事先準備一個專業(yè)術語詞匯表,整理和記錄各種常見的詞匯和短語。這樣,遇到相關詞匯時,我就能迅速找到對應的譯文,不會耽誤太多時間。同時,我還會不斷更新和充實這個術語詞匯表,以滿足翻譯工作的需要。
四、借鑒優(yōu)秀翻譯作品
在翻譯實踐中,我會積極借鑒一些優(yōu)秀的翻譯作品。通過研讀好的翻譯作品,我可以了解到一些翻譯的技巧和方法,學習到一些優(yōu)秀的表達方式和語言技巧。同時,我也會了解到不同作者的翻譯風格和特點,這有助于我發(fā)展和提高自己的翻譯能力。當然,借鑒并不意味著直接抄襲,我會在借鑒的基礎上,加入自己的理解和風格,將其融入到自己的翻譯中。
五、堅持不懈與反思總結
翻譯是一項需要不斷學習和不斷進步的工作。在翻譯實踐中,我時刻保持著學習的態(tài)度,不斷反思和總結。對于每次的翻譯作業(yè),我會檢查自己的翻譯是否準確、流暢。同時,我也會向他人請教,聽取他們的意見和建議。這樣,我能夠發(fā)現自己的不足之處,并不斷改進和提高。
結語:通過這一段時間的論文翻譯實踐,我不僅提高了自己的翻譯能力,還加深了對研究領域的理解。雖然在翻譯的過程中遇到了許多挑戰(zhàn),但是面對這些挑戰(zhàn),我不斷努力地學習和嘗試,不斷充實和提升自己。相信在今后的翻譯實踐中,我會更加自信和游刃有余,為學術交流做出更加積極的貢獻。
論文翻譯心得體會總結篇十三
健康是廣大人民群眾的期盼和追求,維護人民健康是我們黨性質和宗旨的重要體現。黨的十九屆五中全會通過的《中共中央關于制定國民經濟和社會發(fā)展第十四個五年規(guī)劃和二〇三五年遠景目標的建議》(以下簡稱《建議》),提出了“全面推進健康中國建設”的重大任務。這是以習近平同志為核心的黨中央從黨和國家事業(yè)發(fā)展全局作出的重大戰(zhàn)略部署,充分體現了以人民為中心的發(fā)展思想,必將對我國衛(wèi)生健康事業(yè)發(fā)展、增進人民健康福祉產生深遠的影響。我們要深刻領會精神實質,準確把握基本要求,認真落實各項任務。
一、深刻認識全面推進健康中國建設的重大意義
黨的十八大以來,以習近平同志為核心的黨中央把保障人民健康擺在優(yōu)先發(fā)展的戰(zhàn)略地位,作出了“實施健康中國戰(zhàn)略”的重大部署,制定了一系列改革舉措,推動衛(wèi)生健康事業(yè)取得新的發(fā)展成就,在這次抗擊新冠肺炎疫情中發(fā)揮了重要作用,經受住了重大考驗。當前,中國特色社會主義進入新時代,人民群眾對美好生活有了新期盼,對衛(wèi)生健康事業(yè)提出了新要求。我們必須站在黨和國家工作全局,深刻認識全面推進健康中國建設的重大意義。
(一)全面推進健康中國建設是關系我國現代化建設全局的戰(zhàn)略任務。健康是促進人的全面發(fā)展的必然要求,是經濟社會發(fā)展的基礎條件。從國際上看,衛(wèi)生健康事業(yè)在經濟社會發(fā)展中都處于基礎性地位,聯合國人類發(fā)展指數有三大核心指標,反映健康水平的人均期望壽命位列第一,擁有健康的國民意味著擁有強大的綜合國力和可持續(xù)的發(fā)展能力。大力發(fā)展衛(wèi)生健康事業(yè),既可以增強人民體質,也有利于解除群眾看病就醫(yī)的后顧之憂,積蓄經濟發(fā)展的長久勢能,擴大內需潛力,為推動形成以國內大循環(huán)為主體、國內國際雙循環(huán)相互促進的新發(fā)展格局提供重要支撐?!督ㄗh》把全面推進健康中國建設與國家整體戰(zhàn)略緊密銜接,這是在新的歷史起點上開啟新征程的重大決策,必將為實現第二個百年奮斗目標和實現中華民族偉大復興的中國夢注入強大動力。
(二)全面推進健康中國建設是保障人民享有幸福安康生活的內在要求。習近平總書記深刻指出,“經濟要發(fā)展,健康要上去,人民的獲得感、幸福感、安全感都離不開健康”。當前,我國社會主要矛盾已經轉化為人民日益增長的美好生活需要和不平衡不充分的發(fā)展之間的矛盾,具體到衛(wèi)生健康領域,主要是群眾對健康有了更高需求,要求看得上病、看得好病,看病更舒心、服務更體貼,更希望不得病、少得病。我國已經邁入中高收入國家行列,完全有必要也有基礎加快發(fā)展衛(wèi)生健康事業(yè),擴大優(yōu)質健康資源供給,實現更高質量、更有效率、更加公平、更可持續(xù)、更為安全的發(fā)展。
(三)全面推進健康中國建設是維護國家公共安全的重要保障。發(fā)展衛(wèi)生健康事業(yè)不僅是醫(yī)療衛(wèi)生問題,而且是涉及經濟社會發(fā)展全局的重大公共安全問題。近年來,全球新發(fā)、突發(fā)傳染病疫情不斷涌現,相繼暴發(fā)了非典、甲型h1n1流感、高致病性h7n9禽流感、中東呼吸綜合征、登革熱、埃博拉出血熱等重大傳染病疫情。及時防范應對,可最大限度降低對經濟社會造成的影響。這次抗擊新冠肺炎疫情,在以習近平同志為核心的黨中央堅強領導下,采取堅決果斷措施,疫情防控取得重大戰(zhàn)略成果,統(tǒng)籌疫情防控和經濟社會發(fā)展取得顯著成效。我們要站在維護國家公共安全的高度,加快推進健康中國建設,提高公共衛(wèi)生治理水平,筑牢公共衛(wèi)生安全屏障,保障國家長治久安。
二、準確把握全面推進健康中國建設的思路和原則
全面推進健康中國建設是我國衛(wèi)生健康事業(yè)發(fā)展理念的重大創(chuàng)新、發(fā)展方式的重大轉變,必須全面、系統(tǒng)、準確地理解其核心要義和思路要求,確保各項工作沿著正確的軌道向前推進。
(一)堅持把保障人民健康放在優(yōu)先發(fā)展的戰(zhàn)略位置。發(fā)展為了人民,發(fā)展依靠人民,發(fā)展成果由人民共享?!督ㄗh》明確提出把保障人民健康放在優(yōu)先發(fā)展的戰(zhàn)略位置,充分體現了以人民為中心的發(fā)展思想,凸顯了推動衛(wèi)生健康事業(yè)發(fā)展的重要意義。我們要切實把保障人民健康融入經濟社會發(fā)展各項政策,發(fā)展理念體現健康優(yōu)先,發(fā)展規(guī)劃突出健康目標,公共政策制定要評估對健康的影響,推動形成有利于健康的生活方式、生產方式和制度體系,實現健康與經濟社會協調發(fā)展。
(二)堅持大衛(wèi)生大健康的理念。黨的十八大以來,黨中央明確了新時代衛(wèi)生與健康工作方針,要求把預防為主擺在更加突出位置,推動衛(wèi)生與健康事業(yè)發(fā)展從以治病為中心向以人民健康為中心轉變。各地各部門要在資源配置和資金投入方面向公共衛(wèi)生工作傾斜,更多用在疾病前期因素干預、重點人群健康促進和重點疾病防治上。要建立政府、社會和個人共同行動的體制機制,強化每個人是自己健康第一責任人,推進健康中國建設人人參與、人人盡責、人人共享。
(三)堅持基本醫(yī)療衛(wèi)生事業(yè)公益屬性。我國是人民當家作主的社會主義國家,必須堅持公立醫(yī)院在我國醫(yī)療服務體系中的主體地位,毫不動搖地堅持公益性的導向。在這次抗擊疫情中,援鄂醫(yī)療隊2小時集結、24小時內到達;29小時建成首批3座方艙醫(yī)院,10天建成火神山、雷神山醫(yī)院;不惜一切代價救治每一個患者,生動展示了黨的領導和中國特色社會主義的政治優(yōu)勢?!督ㄗh》提出要建立穩(wěn)定的公共衛(wèi)生事業(yè)投入機制,這是維護基本醫(yī)療衛(wèi)生事業(yè)公益性的基礎。各地各部門要切實擔負起衛(wèi)生健康事業(yè)發(fā)展的領導、保障、管理和監(jiān)督責任,同時充分發(fā)揮市場機制的作用,鼓勵社會力量增加產品和服務供給,更好滿足群眾多元化衛(wèi)生健康需求。
(四)堅持以改革創(chuàng)新激發(fā)衛(wèi)生健康事業(yè)活力。黨的十九大以來,為解決人民群眾看病難看病貴問題,我們以降藥價為突破口,深化醫(yī)療、醫(yī)保、醫(yī)藥聯動改革,取得積極進展。當前,醫(yī)改已進入深水區(qū),要圍繞制約衛(wèi)生健康領域的體制機制障礙,更加注重醫(yī)改的系統(tǒng)集成、協同高效,推進衛(wèi)生與健康領域的供給側結構性改革,提高健康供給對需求變化的適應性和靈活性。同時,要推進衛(wèi)生健康領域理論創(chuàng)新、制度創(chuàng)新、管理創(chuàng)新、技術創(chuàng)新,增強衛(wèi)生健康治理體系整體效能。
(五)堅持補短板強弱項。當前,我國醫(yī)療衛(wèi)生事業(yè)發(fā)展不平衡不充分,既包括中西部地區(qū)衛(wèi)生與健康事業(yè)發(fā)展滯后于東部地區(qū),農村地區(qū)優(yōu)質資源短缺,基層服務能力不強等問題,也包括重治療、輕預防的問題,公共衛(wèi)生應急體系發(fā)展滯后,監(jiān)測預警、流調溯源、物資儲備等難以適應應對重大突發(fā)公共衛(wèi)生事件的需要。要堅持目標導向和問題導向相結合,加快補齊短板和弱項,把基本衛(wèi)生健康服務體系建設得更加完善,進一步提高服務的公平性和可及性。
三、加快落實全面推進健康中國建設的重點任務
《建議》提出,今后5年,要實現基本公共服務均等化水平明顯提高,衛(wèi)生健康體系更加完善,突發(fā)公共事件應急能力顯著增強,并明確了到2035年基本建成健康中國的遠景目標。要圍繞上述目標,采取更加有力的舉措,把各項任務落到實處。
(一)深入實施健康中國行動。這是推進健康中國建設的重大舉措。國務院印發(fā)了《關于實施健康中國行動的意見》,提出實施15個專項行動,明確了倡導性、預期性、約束性三大類指標。要針對人民群眾主要健康問題和影響因素,完善國民健康促進政策,加強綜合干預。普及健康知識,引導人們養(yǎng)成良好的行為和生活方式。實施國民營養(yǎng)計劃,因地制宜開展“三減三健”行動(減鹽、減油、減糖、健康口腔、健康體重、健康骨骼)。突出抓好中小學健康促進,強化肥胖、視力不良等兒童重點疾病篩查干預。加快實施婦幼健康促進、職業(yè)健康保護、老年健康促進等專項行動。完善癌癥、高血壓、糖尿病等重大疾病防治服務保障機制。繼續(xù)實施國家擴大免疫規(guī)劃,加強艾滋病、結核病、病毒性肝炎等重點傳染病防控,控制和消除寄生蟲病、重點地方病危害。健全社會心理服務體系和危機干預機制。加強全民健身公共服務體系建設,推進實施新一輪全民健身計劃。
(二)深化醫(yī)藥衛(wèi)生體制改革?!督ㄗh》對深化醫(yī)藥衛(wèi)生體制改革作出了重要部署,我們要按照要求,推進國家組織藥品和耗材集中采購使用改革,調動醫(yī)療機構和醫(yī)務人員積極性,推動改革成果惠及更多群眾。加快建設分級診療體系,推廣遠程醫(yī)療,優(yōu)化醫(yī)療衛(wèi)生資源布局,開展區(qū)域醫(yī)療中心建設試點,推動優(yōu)質醫(yī)療資源擴容下沉、均衡布局,全面改善縣級醫(yī)院設施設備條件,發(fā)展社區(qū)醫(yī)院,推進家庭醫(yī)生簽約服務,促進醫(yī)療機構上下聯動、分工協作。加強公立醫(yī)院建設和管理考核,開展預約診療和日間服務,優(yōu)化和規(guī)范用藥結構,加強基本藥物配備使用,推進信息化建設,充分發(fā)揮績效考核的“指揮棒”作用,引導公立醫(yī)院提高管理水平。深化醫(yī)療保障制度改革,健全重大疾病醫(yī)療保險和救助制度,逐步將門診醫(yī)療費用納入基本醫(yī)療保險統(tǒng)籌基金支付范圍,完善籌資分擔和調整機制,鞏固提高統(tǒng)籌層次,深入推進支付方式改革,充分發(fā)揮醫(yī)保對醫(yī)藥服務的激勵約束作用。積極促進健康與養(yǎng)老、旅游、互聯網、健身休閑、食品融合發(fā)展,支持社會力量在醫(yī)療資源薄弱區(qū)域和康復、護理、精神衛(wèi)生等短缺??祁I域舉辦非營利性醫(yī)療機構,滿足群眾多層次醫(yī)療服務需求。
(三)構建強大的公共衛(wèi)生體系。《建議》對推動公共衛(wèi)生體系建設、提高應對突發(fā)公共衛(wèi)生事件能力提出了明確的目標和任務。要深入總結新冠肺炎疫情防控中的經驗和教訓,改革和強化疾病預防控制體系,優(yōu)化疾控機構職能設置,理順體制機制,加強人才隊伍建設,改善疾控基礎條件,提高疾病預防處置能力。完善傳染病疫情與突發(fā)公共衛(wèi)生事件的監(jiān)測系統(tǒng),強化實驗室檢測網絡建設,健全多渠道監(jiān)測預警和風險評估機制。完善公共衛(wèi)生服務項目,強化基層公共衛(wèi)生體系,提高防治結合和健康管理能力。落實醫(yī)療機構公共衛(wèi)生責任,創(chuàng)新醫(yī)防協同機制,建立人員通、信息通、資源通和監(jiān)督監(jiān)管相互制約的機制。加強重大疫情救治體系建設,完善城鄉(xiāng)三級醫(yī)療服務網絡,強化感染、急診、重癥、檢驗等專科建設,以及國家緊急醫(yī)學救援基地和應急醫(yī)療隊建設,全面提升公立醫(yī)院傳染病救治能力。深入開展愛國衛(wèi)生運動,加強與基層治理融合,創(chuàng)新社會動員方式,全面改善人居環(huán)境,促進全民養(yǎng)成文明健康生活方式。推進城市公共設施應對重大疫情防控“平戰(zhàn)”兩用改造試點,健全醫(yī)療物資儲備制度。進一步完善重大突發(fā)疫情應急管理法律法規(guī)和應急預案,開展經常性的防控演練,健全應急狀態(tài)下的人民群眾動員機制和社會參與協調機制,以疫情防控的成效保障經濟社會發(fā)展。
(四)促進中醫(yī)藥傳承創(chuàng)新發(fā)展。中西醫(yī)結合、中西藥并用,在新冠肺炎疫情防控中發(fā)揮了重要作用,成為中醫(yī)藥傳承精華、守正創(chuàng)新的生動實踐?!督ㄗh》明確提出,大力發(fā)展中醫(yī)藥事業(yè)。我們要抓住機遇,深化中醫(yī)藥管理體制機制改革,推動中醫(yī)藥事業(yè)和產業(yè)高質量發(fā)展。要充分發(fā)揮中醫(yī)藥優(yōu)勢,建設以國家中醫(yī)醫(yī)學中心、區(qū)域中醫(yī)醫(yī)療中心為龍頭,各級各類中醫(yī)醫(yī)療機構和其他醫(yī)療機構中醫(yī)科室為骨干,基層醫(yī)療衛(wèi)生機構為基礎,融預防保健、疾病治療和康復于一體的中醫(yī)藥服務體系,健全符合中醫(yī)藥特點的服務模式、管理制度和支付機制。加強中醫(yī)藥人才培養(yǎng),完善以院校教育、師承教育為主要模式的中醫(yī)藥人才培養(yǎng)體系,建立體現中醫(yī)藥特色的人才評價機制。加強中藥種植、加工、炮制、流通、使用的全鏈條質量監(jiān)管,深化審評審批制度改革,加快構建中醫(yī)藥理論、人用經驗和臨床試驗相結合的中藥注冊審評證據體系。推進中醫(yī)藥科學研究和技術創(chuàng)新,抓緊布局建設中醫(yī)藥領域的國家重點實驗室、臨床醫(yī)學研究中心,加快中藥新藥、器械設備的研制,力爭在重大理論創(chuàng)新、技術攻關等方面實現突破。推進中醫(yī)藥國際合作,推動中醫(yī)藥國際標準制定,建設一批中醫(yī)藥對外交流合作示范基地,加快中醫(yī)藥“走出去”步伐。
(五)積極應對人口老齡化。“十四五”時期是應對人口老齡化的重要窗口期,到“十四五”末,我國預計60歲以上老年人口占總人口的比例將超過20%,從輕度老齡化進入中度老齡化階段。要加快構建居家社區(qū)機構相協調、醫(yī)養(yǎng)康養(yǎng)相結合的養(yǎng)老服務體系,完善上門醫(yī)療衛(wèi)生服務政策,推動醫(yī)療衛(wèi)生服務向社區(qū)、家庭延伸。穩(wěn)步建立長期護理保險制度,大力實施老年健康促進行動,強化老年失能、老年癡呆等預防干預。健全醫(yī)療衛(wèi)生機構與養(yǎng)老機構合作機制,支持社會力量興辦醫(yī)養(yǎng)結合機構,為老年人提供治療期住院、康復期護理、穩(wěn)定期生活照料、安寧療護一體化的健康養(yǎng)老服務。優(yōu)化生育政策,推動相關經濟社會政策配套銜接,切實減輕家庭生育養(yǎng)育負擔。鼓勵各類主體舉辦老年大學,引導老年人以志愿服務形式參與鄉(xiāng)村振興、社區(qū)治理、公益慈善等。
論文翻譯心得體會總結篇十四
12月2日上午,最高人民法院黨組理論學習中心組圍繞“深入學習貫徹黨的十九屆五中全會精神,充分發(fā)揮審判職能作用,為全面建設社會主義現代化國家提供有力司法服務”進行集體學習研討,最高人民法院黨組書記、院長周強主持學習研討并講話。周強強調,要堅持以習近平新時代中國特色社會主義思想為指導,認真學習貫徹習近平法治思想,深入貫徹落實黨的十九屆五中全會精神,緊緊圍繞“十四五”規(guī)劃建議和二〇三五年遠景目標,圍繞中央全面依法治國工作會議作出的重大部署,充分發(fā)揮審判職能作用,為全面建設社會主義現代化國家、實現中華民族偉大復興的中國夢作出新的更大貢獻。
周強指出,黨的十九屆五中全會對開啟全面建設社會主義現代化國家新征程作出戰(zhàn)略部署,擘畫了中國未來經濟社會發(fā)展宏偉藍圖,中央全面依法治國工作會議明確了習近平法治思想在全面依法治國工作中的指導地位,對新時代推進全面依法治國、加快建設中國特色社會主義法治體系、建設社會主義法治國家提出明確要求,具有重大而深遠的意義。人民法院要堅持以習近平新時代中國特色社會主義思想為指導,認真學習貫徹習近平法治思想,深入貫徹落實黨的十九屆五中全會精神和中央全面依法治國工作會議精神,積極謀劃和推進各項工作。要深刻認識“十四五”時期人民法院工作面臨的新機遇、新挑戰(zhàn),牢牢把握職責使命,找準司法工作的結合點、切入點,增強工作的前瞻性、主動性,匯聚各方面智慧和力量,抓緊研究制定人民法院“十四五”專項規(guī)劃,完善人民法院工作布局和整體思路,加快推進審判體系和審判能力現代化,推動學習貫徹黨的十九屆五中全會精神不斷走實走深。
周強強調,要準確把握新發(fā)展階段,深入貫徹新發(fā)展理念,圍繞推動高質量發(fā)展、構建新發(fā)展格局強化司法服務保障。要把貫徹新發(fā)展理念貫穿審判執(zhí)行工作始終,全面加強知識產權保護,依法保護和激發(fā)市場主體活力,服務實體經濟和數字經濟發(fā)展,做好常態(tài)化疫情防控下司法應對,營造更加穩(wěn)定公平透明、可預期的法治化營商環(huán)境。要深刻把握人民群眾對公平正義的新期待,正確貫徹實施民法典,深入推進一站式多元解紛和訴訟服務體系建設,弘揚社會主義核心價值觀,切實加強民生司法保障。要積極服務更高水平對外開放,認真貫徹實施外商投資法,充分發(fā)揮國際商事法庭職能作用,加強涉外司法工作,積極參與和推動國際法律規(guī)則制定。要發(fā)揮司法在社會治理中的參與、推動、規(guī)范和保障作用,全力推進涉黑涉惡案件審判攻堅、執(zhí)行攻堅,加強人民法庭建設,推動建設更高水平的平安中國。
周強強調,要深化司法改革,加強隊伍建設,切實提高做好新時代人民法院工作的能力和水平。要堅持以習近平法治思想武裝頭腦、指導實踐、推動工作,牢固樹立新時代正確司法理念,堅持黨對司法工作的絕對領導,堅持以人民為中心,堅定不移走中國特色社會主義法治道路。要全面深化司法責任制綜合配套改革和智慧法院建設,堅持系統(tǒng)觀念和問題導向,推進現代科技與司法工作深度融合,創(chuàng)造更高水平的數字正義。要建設過硬法院隊伍,堅持全面從嚴治黨、從嚴治院、從嚴管理,深入開展隊伍教育整頓,加強專業(yè)能力建設,以零容忍態(tài)度嚴懲司法腐敗。要牢牢堅持穩(wěn)中求進工作總基調,強化責任擔當,狠抓工作落實,確保圓滿完成全年審判執(zhí)行工作任務。
最高人民法院黨組副書記、常務副院長賀榮,黨組成員、副院長李少平、姜偉,黨組成員、中央紀委國家監(jiān)委駐最高人民法院紀檢監(jiān)察組組長劉海泉,基層黨組織書記王旭光、姜啟波在研討中發(fā)言。最高人民法院黨組成員、副院長高憬宏,黨組成員、政治部主任馬世忠,黨組成員、副院長楊萬明、賀小榮出席會議,二級大法官張述元列席會議。最高人民法院各基層黨組織書記參加會議。
論文翻譯心得體會總結篇十五
日前,中國證監(jiān)會分別召開黨委會和黨委理論中心組擴大學習會,傳達學習黨的十九屆五中全會精神,研究部署全系統(tǒng)學習宣傳貫徹工作。證監(jiān)會黨委書記、主席易會滿主持會議并講話。
會議認為,黨的十九屆五中全會在我國決勝全面建成小康社會取得決定性成就、“兩個一百年”進入歷史交匯點的關鍵時期召開,意義十分重大。習近平總書記在全會上的重要講話和全會審議通過的《中共中央關于制定國民經濟和社會發(fā)展第十四個五年規(guī)劃和二〇三五年遠景目標的建議》,深刻分析了新時期我國發(fā)展階段、環(huán)境、條件變化,系統(tǒng)回答了新發(fā)展階段要實現什么樣的發(fā)展、怎樣實現發(fā)展等一系列重大問題,對于動員和激勵全黨全國各族人民乘勢而上,開啟全面建設社會主義現代化國家新征程指明了方向、提供了科學有力指導。
會議強調,在以習近平同志為核心的黨中央堅強領導下,過去五年來我國的經濟實力、科技實力、綜合國力躍上了新的大臺階,“十三五”時期我國發(fā)展取得決定性成就。黨的十九屆四中全會以來,我國疫情防控工作取得重大戰(zhàn)略成果,三大攻堅戰(zhàn)扎實推進,經濟增長好于預期,黨和國家各項事業(yè)取得新的重大成就,資本市場總體保持穩(wěn)健發(fā)展。這些來之不易的成就充分彰顯了習近平新時代中國特色社會主義思想的強大思想偉力,彰顯了中國特色社會主義制度的顯著優(yōu)勢,彰顯了我們黨應對、駕馭復雜局面的強大領導力和以人民為中心的發(fā)展思想。
會議指出,“十四五”時期我國經濟社會發(fā)展面臨著新形勢、新階段、新格局。我們必須深刻認識錯綜復雜的國際環(huán)境帶來的新矛盾新挑戰(zhàn)以及社會主要矛盾變化帶來的新特征新要求。全會審議通過的《建議》,深刻闡明了“十四五”時期指導思想、必須遵循的原則、主要目標和到二〇三五年的遠景目標,體現了我們黨一以貫之的戰(zhàn)略眼光和全局思維。“十四五”時期的十二個方面重點任務安排,突出了以推動高質量發(fā)展為主題,以構建新發(fā)展格局為“綱”,以發(fā)展實體經濟為著力點,以擴大內需為戰(zhàn)略基點,以集中精力辦好自己的事為根本,是有機統(tǒng)一的整體。證監(jiān)會系統(tǒng)要更加主動擔當作為,從系統(tǒng)觀念出發(fā),堅持以戰(zhàn)略思維、宏觀視野來看待新時期資本市場的使命和責任,把思想和行動進一步統(tǒng)一到黨中央的重大決策部署上來。
會議強調,要不斷增強“四個意識”,堅定“四個自信”,自覺踐行“兩個維護”,認真學習貫徹《建議》的部署要求,抓緊謀劃和推動“十四五”時期資本市場重點工作,加快形成資本市場服務經濟社會高質量發(fā)展的制度、機制和體系。一是著眼于提高直接融資比重,加快完善多層次資本市場體系,進一步暢通直接投融資入口,不斷完善有利于擴大直接融資、鼓勵長期投資的制度安排。二是把支持科技創(chuàng)新放在更加突出位置,加快建成優(yōu)質創(chuàng)新資本中心,更好發(fā)揮科創(chuàng)板、創(chuàng)業(yè)板、新三板、私募股權投資基金支持創(chuàng)新的功能作用,完善市場化激勵約束機制,引導各類創(chuàng)新要素集聚,助力打好關鍵核心技術攻堅戰(zhàn)。三是以注冊制和退市制度改革為抓手,帶動發(fā)行承銷、交易、持續(xù)監(jiān)管、投資者保護等各環(huán)節(jié)關鍵制度創(chuàng)新,全面加強資本市場基礎制度建設。四是守牢不發(fā)生系統(tǒng)性風險底線,著力健全市場風險的預防、預警和防范處置機制,持續(xù)做好資本市場各類風險防控工作,堅決維護國家經濟金融安全。五是完善資本市場監(jiān)管執(zhí)法體系,加快推動健全證券執(zhí)法體制機制,推動構建以科技手段為支撐的監(jiān)管執(zhí)法新模式,深化“放管服”改革,著力提升監(jiān)管效能。六是不斷提高全系統(tǒng)黨的建設質量,把堅持和加強黨對資本市場的領導落實到資本市場改革發(fā)展穩(wěn)定各項工作中,營造風清氣正的良好政治生態(tài),為重點工作任務順利落地提供堅強政治保證。
會議強調,學習好、宣傳好、貫徹好黨的十九屆五中全會精神,是當前和今后一個時期的重要政治任務。證監(jiān)會系統(tǒng)要把學習貫徹全會精神與學懂弄通做實習近平新時代中國特色社會主義思想結合起來,與推進落實資本市場重大改革、重點工作結合起來,與提高系統(tǒng)干部隊伍能力結合起來,迅速掀起學習貫徹全會精神的熱潮。要科學謀劃、精心組織,創(chuàng)新多種學習和干部輪訓的載體和方式,提高學習的覆蓋面、針對性和有效性。要全力配合做好“十四五”規(guī)劃編制工作。要著力提升抓落實的能力,確保黨中央重大決策部署不折不扣落實到位,扎扎實實辦好資本市場自己的事,為奪取全面建設社會主義現代化國家新勝利積極貢獻力量。
論文翻譯心得體會總結篇十六
在學習、工作、生活等各個領域,總結經驗、總結心得是非常重要的一環(huán)??偨Y可以幫助我們發(fā)現自身的優(yōu)點和不足,找到修正和提升的方向,不斷成長進步。在今天這個快節(jié)奏的時代里,總結更顯得重要。所以,本文將從多個角度來談談“心得體會 總結”,探討總結對于個人成長和事業(yè)發(fā)展的重要意義。
二段:談總結讓你更好發(fā)現自身的長處和不足
總結是使人成長的必須步驟之一,它可以幫助我們發(fā)現自身的長處和不足。通過總結自己的經歷,我們會逐漸認識到自己的優(yōu)點和不足,發(fā)現自身在工作、學習和生活中存在的問題??偨Y還可以幫助我們挖掘自身的潛力,在不斷地自我反思的基礎上,進一步完善自己,實現自身的價值和成長。
三段:總結在工作中的重要性
在工作中,總結使得我們能夠更好地認識自己的工作情況,提高工作效率和質量。在總結中,我們可以找到自己工作的優(yōu)點和不足,了解自己的工作強項和薄弱環(huán)節(jié),及時發(fā)現工作中的必要修正和改進??偨Y也是提升自身職業(yè)素質的有效方式,通過總結可以讓我們不斷積累工作經驗和經歷,找到適合自己的工作方式,提高整體職業(yè)水平。
四段:總結對于學生的重要性
總結在學生中也同樣重要。學生們在學習中,通過總結可以讓自己對學科有更深刻的理解和認識,收獲更多的知識和技巧。同時,通過總結可以發(fā)現自己學習方法的優(yōu)點和不足,發(fā)現自己學習中的問題和難點,尋找有效解決方案。在學生中,總結可以幫助他們更好地認識自己,在學習中找到自己的長難點,提高學業(yè)成績,提高自我認知和素養(yǎng)。
五段:總結對于生活中的意義
總結不僅在學習和工作中具有重要意義,在生活中同樣也非常重要??偨Y可以讓我們在生活中更好的反思自身情況,并尋找解決方案。通過對生活的總結,我們可以發(fā)現自己的優(yōu)點和不足,及時找到解決生活問題的突破口,在困難面前不妥協,推動身心成長。在生活中,總結可以讓我們更好地認識自己,開始更好地探索自我,提高自身的生活質量和幸福感。
總而言之,無論是在學習、工作還是生活中,總結都是使人不斷成長進步的關鍵步驟之一??偨Y能讓我們更好地認識自己,在工作、學習和生活中找到適宜自身的優(yōu)勢和方向。因此,我們要不斷總結,不斷完善自身,實現自身的發(fā)展和進步。
論文翻譯心得體會總結篇十七
引言
在當前翻譯日漸商業(yè)化和產業(yè)化的背景下,市場對高層次應用翻譯人才的需求逐年增加,而傳統(tǒng)的外語專業(yè)教師的職業(yè)素養(yǎng)與能力結構難以滿足翻譯人才培養(yǎng)的需求,如何順應市場需求,提高職業(yè)化應用翻譯人才的質量,具有重要的現實意義。張瑞娥、陳德用(2012)調查發(fā)現,盡管中國高校翻譯師資在年齡結構、職稱結構和學位結構等方面已經實現了跨越式的發(fā)展,但學術型師資和應用型師資的配備仍然不夠合理。目前,我國翻譯專業(yè)教師大多數由傳統(tǒng)外語教師轉型而來,專業(yè)背景和長期從業(yè)經驗不足,無法給學生提供專業(yè)性和職業(yè)性的指導。何剛強(2007)、詹成(2008)、鮑川運(2009)等學者指出,翻譯師資不足是當前翻譯人才培養(yǎng)的突出問題,已成為制約口譯、筆譯教學的一個瓶頸。如何建立一支既懂理論又善實踐,能勝任教學任務的翻譯專業(yè)教師隊伍,是本科階段翻譯人才培養(yǎng)需要密切關注的問題。
一、翻譯專業(yè)教師的職業(yè)素養(yǎng)與能力構成
何剛強(2007)提出,翻譯專業(yè)教師具備以下三種能力:第一,豐富的翻譯實踐經驗,精通翻譯的一般策略與技巧;第二,寬廣的翻譯理論視野,熟悉譯論的國內外發(fā)展動向;第三,無窮的琢磨翻譯的激情,懂得教學的互動與循循善誘。韓子滿(2008)也指出,翻譯本科專業(yè)教師必須具備職業(yè)化素質,具體來講,包括三個方面:第一,專業(yè)知識,包括翻譯知識和翻譯能力;第二,教學能力,包括教學組織能力和利用現代化教學手段的能力;第三,科研能力。也有學者呼吁,本科階段翻譯專業(yè)教師應具備“雙師”素質,即“教師職稱+翻譯職業(yè)資格”,即翻譯專業(yè)教師不僅要具備大學專業(yè)教師所需的教學和科研能力,還應具備翻譯職業(yè)化素質。穆雷、仲偉合、王巍?。?007)認為,翻譯專業(yè)教師要對翻譯職業(yè)有清楚的認識,包括職業(yè)特點、規(guī)律、行規(guī)、道德等。教師只有熟悉翻譯工作所需的基本翻譯技術,了解翻譯的職業(yè)特點、行業(yè)規(guī)范與市場需求,才能言傳身教,培養(yǎng)學生的職業(yè)素養(yǎng)。綜上所述,翻譯專業(yè)教師要想勝任教學工作,應具備以下四種能力:一是良好的教師素養(yǎng)和教學能力,即具備必要的教育教學理論知識,并能夠靈活運用教學組織技巧和現代化的教學手段,這是對教師的一般要求;二是豐富的翻譯理論知識和扎實的研究能力,教師只有系統(tǒng)地了解、掌握古今中外有價值的翻譯思想,具備寬廣的理論視野,才能夠正確引導實踐、充實課堂,并促進科學研究能力的提高,這也是對高校教師的特殊要求;三是過硬的翻譯實踐能力,翻譯專業(yè)教師只有具備豐富的翻譯實踐經驗,掌握翻譯的規(guī)律,才能有效地幫助學生提高翻譯實踐能力;四是良好的翻譯職業(yè)素養(yǎng),了解翻譯職業(yè)的特點和行業(yè)規(guī)范。以上四種能力對于應用型翻譯人才的培養(yǎng)是不可或缺的,尤其是第三和第四這兩個方面,恰恰體現了教師的翻譯職業(yè)化水平,為職業(yè)化翻譯人才培養(yǎng)提供了人才保障。
二、翻譯職業(yè)化與教師發(fā)展
翻譯職業(yè)化首先要求教師具有較強的翻譯實踐能力,了解翻譯行業(yè)的特點和規(guī)范。本科階段翻譯教學的根本目標是提高學生的翻譯能力,把學生培養(yǎng)為“具有較強實踐能力的中等翻譯人才”(蔡平2006)。翻譯實踐課程在本科階段翻譯教學中占主導地位,大量的案例分析和作業(yè)講評則是國內外翻譯課程的主要授課方式,因而過硬的翻譯實踐能力是翻譯專業(yè)教師首要的、基本的能力,否則不足以令學生信服,也無法滿足職業(yè)化譯者培養(yǎng)的需求。翻譯專業(yè)教師應能教授英漢筆譯、漢英筆譯、文體與翻譯、經貿法律翻譯、翻譯實務等翻譯技能類課程以及與翻譯職業(yè)相關的實用課程,了解翻譯市場的需求和行業(yè)標準。鑒于此,翻譯專業(yè)教師應具有不低于30萬字的筆譯實踐量,或者至少20場的.口譯實踐經驗,只有這樣,才能夠勝任翻譯專業(yè)的教學任務。然而,目前我國翻譯專業(yè)教師隊伍現狀堪憂,大多數教師缺乏職業(yè)和行業(yè)背景,或由傳統(tǒng)英語教師轉型而來,或為近年新進博士學位人員,翻譯職業(yè)素質欠缺。受專業(yè)背景所限,真正具有豐富翻譯實踐經驗和較強翻譯能力的教師仍然匱乏,而翻譯實踐量在100萬字以上者更是稀缺。教師缺乏對翻譯規(guī)律的清晰認識,不了解翻譯的職業(yè)特點和行業(yè)規(guī)范,因而無法為學生講授與項目管理、翻譯職業(yè)市場、行業(yè)評判標準等相關的翻譯實務知識,不利于職業(yè)化翻譯人才的培養(yǎng),也阻礙了翻譯專業(yè)教師自身的發(fā)展。翻譯專業(yè)教師職業(yè)化程度不足,究其原因,有兩個方面:
(一)科研投入與翻譯職業(yè)能力發(fā)展相矛盾
本科階段翻譯專業(yè)最根本的目標是把學生培養(yǎng)為“具有較強實踐能力的中等翻譯(口譯、筆譯)人才”(蔡平2006),這首先要求翻譯專業(yè)教師具有一定的口譯、筆譯實踐積累,還要有扎實的翻譯理論知識和教學功底,將實踐知識內在化,并運用現代化的教學方法將知識傳授給學生。專業(yè)翻譯教學常常采用工作坊的形式進行授課,即教師通過讓學生大量接觸各類真實的源語文本素材并進行實際翻譯訓練,引導他們對翻譯過程、翻譯步驟、翻譯策略進行反思和討論,幫助其學會運用翻譯參考工具解決問題,并最終提升跨文化交際能力和翻譯綜合素質。在這一過程中,教師集調解者、組織者、創(chuàng)造者、促進者、監(jiān)管者、引導者、指揮、教練等角色于一身(李明、仲偉合2010)。這就要求教師具備較強的翻譯能力和豐富的行業(yè)經驗。然而,與此相矛盾的是,目前國內高校翻譯專業(yè)教師面臨比較繁重的日常教學工作和科研壓力,這些在很大程度上占用了教師從事翻譯實踐的時間,制約了翻譯專業(yè)教師翻譯能力的自我突破和專業(yè)發(fā)展。長期脫離實踐積累,教師的翻譯能力無法提高,無疑會制約高素質應用型翻譯人才的培養(yǎng),也不利于翻譯教師職業(yè)素養(yǎng)的全面提升。
(二)評價體制不完善,翻譯專業(yè)教師的專業(yè)認同感低
目前,由于絕大多數高校職稱評定和考核標準的科研導向性比較強,因而教師在職研修、自我提升專業(yè)學術水平的意識明確,并且時間和“心理空間”壓力顯著(張蓮2013)。翻譯專業(yè)教師的實踐能力和課堂水平往往與評價并不掛鉤,換句話說,教師的翻譯能力并不會對本人的晉升、獎勵有本質的影響。這樣,教師的實踐積極性和努力提升自己的動機就會大打折扣。
三、翻譯專業(yè)教師的發(fā)展途徑
教師是高校發(fā)展的核心因素,教師的專業(yè)發(fā)展是學??沙掷m(xù)發(fā)展的關鍵所在(張蓮2013)。翻譯專業(yè)教師隊伍建設的現狀和存在的問題是由多種主客觀因素造成的。培養(yǎng)高素質、職業(yè)化的翻譯專業(yè)教師隊伍,是應用型翻譯人才培養(yǎng)的關鍵,這不僅需要外在環(huán)境和管理機制的保障,而且需要教師有明確的專業(yè)發(fā)展觀和專業(yè)發(fā)展行為。
(一)創(chuàng)新翻譯專業(yè)教師培訓方式
要改變當前的翻譯師資狀況、優(yōu)化師資構成、提高翻譯專業(yè)教師職業(yè)素養(yǎng),就要有效整合高校學術資源和行業(yè)資源,對翻譯專業(yè)教師進行翻譯實踐、教學技能和科研方法等方面的培訓。目前,我國翻譯專業(yè)師資培訓已經漸成體系。近年來,中國翻譯協會和各大知名高校多次舉行針對職業(yè)翻譯能力和翻譯教學能力的師資培訓,這是本科階段翻譯師資培訓系統(tǒng)化和專業(yè)化的一個有益嘗試(鮑川運2009)。培訓內容從初期以翻譯理論與教學法培訓為主,逐步涉及各相關領域,如翻譯研究方法、翻譯教學基本理論與原則、翻譯課程規(guī)劃、本地化管理、翻譯技術、翻譯項目管理、口譯和筆譯實踐等多個方面。在翻譯教學培訓方面,除了中國翻譯協會每年一度的翻譯教學法培訓之外,北京外國語大學、上海外國語大學、廣東外語外貿大學、南京大學等國內知名高校先后舉辦了口譯、筆譯教學開放周等活動。近年來,口譯、筆譯高級技能的培訓日益得到關注,并且出現了翻譯專題培訓項目,例如,中國翻譯協會舉辦的法律翻譯技能培訓,內容涉及法律翻譯概論、各類法律文本的翻譯與寫作常用技巧、法律翻譯習作點評指導等方面。培訓專家既有學界專家,又有行業(yè)資深譯者;培訓課程從專業(yè)訓練、專題講座、專題研討到課程示范、上機實操、案例講解,內容豐富、形式多樣,理論講解與教學示范和翻譯實踐有機結合,產生了良好的教學培訓效果。然而,此類翻譯師資培訓尚不足以滿足當前翻譯專業(yè)教師發(fā)展的需要。首先,從培訓時間來看,培訓多以1~2周的短期培訓為主,缺乏中長期的具有較強延續(xù)性的培訓。其次,從培訓方式來看,培訓仍以講座式培訓為主,即按照既定的培訓計劃,向培訓對象進行單向的信息傳輸,參與式培訓不足。講座式培訓雖有利于培訓對象快捷、系統(tǒng)地接收、理解所傳輸的信息,但容易忽視培訓對象的個性差異和實踐積極性。針對這一不足之處,應當加強校企合作,派教師進入企業(yè)實習。經過大量翻譯實踐和行業(yè)專家一對一地審校、點評,有助于翻譯專業(yè)教師提高翻譯能力,了解行業(yè)規(guī)范,同時也能實現校企資源共享和優(yōu)勢互補。此外,筆者認為,要從根本上解決翻譯專業(yè)教師“先天不足”的問題,還應當拓寬教師的來源,引入具有職業(yè)和行業(yè)背景的兼職或短期課程師資,充實翻譯專業(yè)教師隊伍;還可以通過校企合作,共同建設專業(yè)課程,即由行業(yè)專家與專任教師共同參與課程大綱、教案和教材的編寫,以及課程評估標準的制訂,這種方式能有效幫助翻譯專業(yè)教師熟悉行業(yè)規(guī)范與市場需求,提升其教學能力。
(二)建立以校為本的教師教育長效機制
合格的教師應能夠根據自己的教學能力、學生的學習和心理特點以及任務的要求等選擇適當的策略,在教學活動中監(jiān)督策略的執(zhí)行過程,能夠依據學生的反饋信息對教學活動進行自我評價與反思,改進教學策略,從而提高教學效果(吳迪、陳迎,等2009)。然而,有研究發(fā)現,目前大多數高校的青年外語教師還沒有真正從思想上意識到自我反思的重要性,沒有意識到只有在教學實踐中發(fā)現問題,通過思考、實踐、評價解決問題,才能實現自我發(fā)展(吳寒2011)。因此,高校應考慮建立以“自我反思、群體協作”為核心的翻譯專業(yè)教師教育機制,通過舉辦教學研討活動和教育技術培訓、加大教育資源投入等方式,創(chuàng)設良好的外部環(huán)境,幫助教師學會全面反思和評價自己的知識、教學行為和教學效果,增強翻譯專業(yè)教師的自主發(fā)展意識,使其形成明確的專業(yè)發(fā)展目標和科學的教育觀。
(三)建立多元化的翻譯專業(yè)教師考核評價方法
我們需要借鑒國內外知名高校的經驗和規(guī)范,探索并建立一種基于翻譯專業(yè)教師專門人才培養(yǎng)的、適用于翻譯專業(yè)教師的人才質量標準,將制度保障融入翻譯專業(yè)教師隊伍建設。翻譯實踐成果應與教學能力、科研能力一樣,成為評定翻譯專業(yè)教師職業(yè)素養(yǎng)的重要指標。學校應針對翻譯專業(yè)教師隊伍建設制訂科學合理的教師評價考核機制,促進翻譯專業(yè)教師職業(yè)素養(yǎng)的提升。例如,建立翻譯教師培養(yǎng)體系與資格證書制度,結合當前翻譯專業(yè)教師自主發(fā)展、校企合作培養(yǎng)和校本培訓等培養(yǎng)模式,鼓勵教師取得翻譯職業(yè)資格證書;通過量化的方式將翻譯實踐成果納入教師考核和職稱評定,充分發(fā)揮翻譯專業(yè)教師適應環(huán)境、發(fā)展自我的主動性和積極性;鼓勵教師與業(yè)界加強合作,針對翻譯實踐項目、翻譯研究項目等開展橫向課題研究,通過團隊合作實現科研、實踐的共同發(fā)展,儲備專業(yè)實踐教師后備力量。
結束語
翻譯專業(yè)教師隊伍建設對于提升翻譯人才培養(yǎng)質量,更好地適應社會發(fā)展和市場需求具有重要的現實意義。由于教師專業(yè)發(fā)展受教師個體內部因素和外部環(huán)境因素等多重因素的影響,因而翻譯專業(yè)教師隊伍建設必將是一項長期的、復雜的系統(tǒng)工程,需要國家、學校和個人多方位、多層次的共同努力。
引用文獻
論文翻譯心得體會總結篇十八
在為期一個星期的下鄉(xiāng)過程中,我們做了許多,走訪、座談、參觀學習、交流體悟。這短短七天的實踐路途并非一帆風順,相反卻是坎坷前行。在實踐時,農戶表現出的熱情讓我們很開心,但他們無法使用普通話與我們交流讓我們的交談有點艱難,快速的方言著實讓人難以理解,不過失落并沒有挫敗我們對實踐的熱情,我們不斷努力,逐一分析,慢慢解決了這一問題。實踐出真知,古人誠不欺我也。只有親身參與經歷實踐,才能獲得更多的知識和收獲,不斷完善自身,真正意義上的鍛煉自我,以在將來的工作中更好的服務他人。
記得聊天時有學生說他們都很喜歡我們,喜歡我們教唱歌、搞知識競賽、趣味游戲等等課堂和活動,這些激起了他們的學習興趣,而他們平時學校正常上課都沒有的。我想,很多同學聽到學生這樣的評價都會感到欣慰。
七天如白駒過隙般劃過。暑期“三下鄉(xiāng)”社會實踐活動已經結束了,但社會
實踐給我們帶來的巨大影響卻遠沒有結束。說起我們這些大學生,空有書本知識,到基層鍛煉的機會是非常少的,但是基層的確可以鍛煉人,能將人的優(yōu)秀品質充分展現?;鶎邮强啵瑮l件是差,可誰都知道“梅花香自苦寒來”的道理,況且基層是那么需要那些有知識,有能力的大學生去貢獻力量。能參加這次暑假“三下鄉(xiāng)”社會實踐活動,我深感榮幸。它使我們走出校園,走出課堂,走向社會,走上了與實踐相結合的道路,到社會的大課堂上去經受風雨,見識世面,增長才干,以實際行動去回報。七天的社會實踐雖然比較辛苦。是慶幸?還是依戀?回想起來,才發(fā)覺,原來乏味中充滿著希望,苦澀中流露出甘甜。寧陜縣城關鎮(zhèn)給我們留下了美好的回憶,留給我們的不僅僅是這一片富饒而美麗的土地,更是當地人的勤勞、豪爽、熱情的生活作風,在告別了當地的父老鄉(xiāng)親們,我們又將背上行囊,返回學校,走入一個新學期的開始。
這趟三下鄉(xiāng)之行,我們下鄉(xiāng)的隊友都認真熱情付出了,盡可能把知識帶來的樂趣和外面的精彩向他們呈現,激發(fā)他們的自信和對未來生活美好的展望;我們無法預知短短的七天能在那些孩子以后的人生道路帶來多大的影響,但是可以肯定的是,對于老師和學生來說,經歷過了,意義就不一樣了。

