讀中西文化差異心得體會范文(16篇)

字號:

    無論是工作還是生活,我們都可以通過總結心得體會來反思自己的經(jīng)歷和成長。在寫心得體會時,要注重對自己的成長和進步進行評估和分析。以下是小編為大家收集的心得體會范文,供大家參考。
    讀中西文化差異心得體會篇一
    中西文化差異一直是較為深刻的文化問題之一,由于兩種文化的起源、思維方式、價值觀等方面存在顯著的不同,因此,對比分析中西文化差異對于更好地理解兩種文化的聯(lián)系和不同點有著重大的意義。
    中西文化從不同角度看來的差異很大,其中最顯著的是家庭觀、宗教信仰、教育方式以及文化傳承方式等。例如,中國文化重視家庭的凝聚力和親情,而西方文化注重個體的自由與平等,這一差異的影響體現(xiàn)在中西家庭的家庭作業(yè)時間、親情觀等方面。此外,西方文化具有較為嚴格的宗教信仰,而中國文化則強調道德準則和傳統(tǒng)文化的傳承,這一文化差異直接體現(xiàn)在教育方面,使中國教育更加注重基礎教育和傳統(tǒng)文化的融匯。
    第三段:文化差異帶來的困境與挑戰(zhàn)。
    由于中西文化差異的存在,對于管理、溝通和交流等方面都提出了新的挑戰(zhàn)。倘若無法理解文化差異,可能會導致誤解、沖突和矛盾的產(chǎn)生。另一方面,中西文化差異的存在也為文化交流和合作帶來了難以逾越的差異。例如,中西方在行為方式上存在差異,當文化差異被忽視時,在交流中的不合適和誤解難以避免,影響交流效果。
    第四段:應對文化差異的策略。
    從國際交流的角度來看,如何應對文化差異成為了一個十分迫切的問題,其策略取決于雙方的文化背景和相互信任關系。一方面,在交流中,要充分尊重對方文化背景,勇敢面對并解決文化差異問題。另一方面,有特定議題需要涉及時,注意在交流中注意中西方文化差異上的克制,這有助于緩和文化隔閡,消除誤解。
    第五段:結論。
    中西文化差異的研究既晦澀難懂又亙古難解,但隨著國際交流不斷深入,全球的經(jīng)濟、科技和文化等合作日漸增強,對于中西文化差異的理解和調和實乃大勢所趨。在此背景下,戰(zhàn)略性地分析和愉悅地應對文化差異已成為當下必備的素質,也是我們不斷推動文化融合和創(chuàng)新發(fā)展的強大動力。
    讀中西文化差異心得體會篇二
    作為一名學生,我在學習過程中接觸到了中西文化的巨大差異??缥幕瘜W習讓我意識到了思維和行為的不同,不僅豐富了我的知識,而且改變了我的思考方式。在這篇文章中,我將分享我在這方面的心得與體會。
    一、語言的差異。
    語言是文化的一部分,它反映了文化中的價值觀、習慣和歷史。在學習中文和英文的同時,我發(fā)現(xiàn)它們有許多不同之處。例如,在中文中,我們強調尊重長輩,父母、師長、長者們都被稱為“您”,而在英文中則更加注重直接表達自己的想法。此外,西方國家在交流中注重個人表達,而中國則更注重先傾聽別人的觀點。這些語言差異代表著不同的文化價值觀,而我們可以通過語言了解不同文化間的差異和相似之處。
    二、社交禮儀。
    在社交禮儀方面,中西文化也有許多不同。例如,在西方國家,人們見面時通常會握手,而在中國則更常見于鞠躬或者拱手。此外,西方人在交流中更加注重直接表達自己的意見和想法,而中國人則更注重在交流中先傾聽別人的觀點。這些差異是因為不同的文化價值觀導致的,而在跨文化交流中需要適應對方的文化方式,這需要我們大膽嘗試、不斷學習。
    三、時間觀念的不同。
    中國人在時間觀念上有“守時”的文化習慣,而西方國家則更為注重時間的效率。例如,西方人會在規(guī)定的截止日期前按時完成任務,而中國人會提前完成,以防萬一。在跨文化合作中,時間觀念差異易出現(xiàn)矛盾。我認為合理的時間觀念需要基于便利和效率的原則,所以在實際生活中我們應該注意不同文化間的時間觀念相互適應。
    四、習俗的不同。
    從傳統(tǒng)節(jié)日到宗教習俗,中西文化的差異體現(xiàn)在很多方面。例如,中西方關于節(jié)日的慶祝方式完全不同,春節(jié)和圣誕節(jié)都屬于重要的節(jié)日,但春節(jié)時常會家里團聚吃團年飯,而圣誕節(jié)則重在送禮物交換祝福。這些習俗的差異在跨文化交流中要考慮到的地方也很多,所以我認為我們應該認真學習他方文化,以更加有效地和不同文化交流。
    五、教育背景的不同。
    不同的文化背景也帶來了教育觀念上的差異。中國的教育體制強調記憶和應試,而西方國家更注重綜合素質的培養(yǎng),重視學習實踐和創(chuàng)新精神的培養(yǎng)。我認為,在跨文化學習中我們應該放開心態(tài),摒棄固有的觀念,打破思維的壁壘,更能領悟不同文化的價值和優(yōu)點。
    總的來說,中西文化差異是我們跨文化交流中不可避免的問題。學習和體驗不同文化可以拓寬我們的視野和思路,將我們自己的文化進行比對和對照,不斷完善自我。在實際生活中,我們應該尊重和理解不同文化背景下的習俗和行為習慣,注重與他方的交流和溝通,為更好的跨文化交流和溝通奠定堅實的基礎。
    讀中西文化差異心得體會篇三
    閱讀中西文化差異并不僅僅是理解不同的語言和文字,更是探究不同文化間深層次的思想、信仰以及世界觀的比較。在這個全球化的時代,加深對不同文化的了解和分析,將有助于人們更好的溝通和交流,并促進不同文化間的和諧與友誼。在本文中,筆者將分享我對中西文化差異的一些心得體會。
    第二段:社交禮儀差異。
    中西文化間最明顯的區(qū)別是在社交禮儀方面。西方文化強調個人主義、自我表現(xiàn)和追求自由,而中國文化強調的是集體主義、節(jié)制和內向。在吃飯方面也存在著不同的禮儀:西方人喜歡讓食物自由流動,因此把盤子中的食物隨意堆疊在一起;而在中國,人們將食物一個個擺放在個人碗里。在社交方面,中國人比較注重預約和禮貌的對待,而西方人則強調直截了當?shù)谋磉_和隨興所欲的交流方式。
    第三段:思想意識形態(tài)差異。
    中西文化之間的另一個巨大差異是思想意識形態(tài)上的區(qū)別。東方文化普遍采用道德倫理的觀念,倡導人們追求“仁義禮智信”;而在西方文化中,放棄道德倫理的觀念,更多的是主張個人理性和自由,強調個人行為和獨立思考的重要性。因此,在不同文化中,人們對于同一問題或者事件的評價標準也不同,這也是導致中西文化沖突的一個重要原因。
    第四段:對于教育的不同需求。
    教育方面也是中西文化變化之一。在中國文化中,家長和老師注重灌輸孩子強烈的知識欲、好學心和奮斗精神,而在西方文化中,家長更加注重的是孩子的自我探索和成長。在西方文化中,孩子被認為比成年人更多發(fā)揮想象力和創(chuàng)造力。中西文化的這種教育差異不僅反映了兩種文化的不同政治制度和社會結構,同時也體現(xiàn)了孩子和家長在兩個社會中的不同期望。
    第五段:意識形態(tài)的影響。
    最后,在東西文化差異中,往往還要考慮到在個體思想和行為上的影響,也就是文化的自我表現(xiàn)形式。比如西方國家中的女權主義運動、LGBT社群等,在東方文化中可能會被視為一種道德敗壞。這樣的思想意識形態(tài)標志著兩種文化和社會價值的差異,也影響人們對事物的態(tài)度和想法,并在不同之處產(chǎn)生文化沖突。
    結論:
    綜上所述,中西文化差異是一種文化與文化之間的差異,其深層次、多元化和復雜性是人們習慣和觀念差別、道德倫理價值等得以反映和表達的。在對中西文化差異進行研究和分析時,我們需要摒棄視角上的偏見和偏執(zhí),理解和尊重不同文化之間的差異,增強國際間的交流與合作,促進和諧的發(fā)展。
    讀中西文化差異心得體會篇四
    節(jié)日是不同國家和地區(qū)文化的重要組成部分,它們體現(xiàn)了人們的傳統(tǒng)、價值觀和習俗。在互聯(lián)網(wǎng)和全球化的時代,我們有機會接觸和了解不同國家和地區(qū)的節(jié)日文化差異。通過與外國朋友的交流和對不同文化的觀察,我發(fā)現(xiàn)了許多有趣的事情。在這篇文章中,我將分享我對節(jié)日文化差異的理解和心得體會。
    第一段:節(jié)日的意義在不同文化中的差異
    在不同的國家和地區(qū),節(jié)日有著不同的意義和重要性。例如,在中國,春節(jié)是最重要的傳統(tǒng)節(jié)日,全家人會團聚在一起吃年夜飯,放鞭炮,過年十分熱鬧。而在美國,圣誕節(jié)是重要的節(jié)日,人們會裝飾圣誕樹,互送禮物,慶祝耶穌的誕生。這些差異反映了不同文化對于宗教、歷史和家庭價值觀的重視程度。了解并尊重不同文化的節(jié)日意義是促進跨文化交流的重要一步。
    第二段:節(jié)日食品和習俗的差異
    不同國家和地區(qū)的節(jié)日習俗也存在差異。比如,在中國的清明節(jié),人們會掃墓并將食物和飲料留給祖先。而在墨西哥的“亡靈節(jié)”中,人們會準備美味的食物和彩色糖骨頭來慶祝并祭奠逝去的親友。同時,各種特色食物也是節(jié)日的重要組成部分。例如,中國的端午節(jié)有粽子,美國的感恩節(jié)有火雞,這些食品都與特定的節(jié)日習俗和文化背景相關。品嘗和了解這些食物和習俗,不僅展示了節(jié)日文化的多樣性,也加深了不同文化之間的理解和尊重。
    第三段:節(jié)日慶祝形式的差異
    不同國家和地區(qū)的節(jié)日慶祝形式也各具特色。例如,在中國,人們會放鞭炮、舞龍、舞獅等,傳統(tǒng)廟會也是重要的慶?;顒?。而在巴西,狂歡節(jié)(Carnival)是最大的節(jié)日活動,人們會穿著華麗的服裝,參加大規(guī)模的街頭游行和音樂舞蹈表演。這些節(jié)日慶祝形式反映了不同國家和地區(qū)的文化特點和民俗傳統(tǒng)。通過親身參與節(jié)日慶?;顒?,我們不僅可以感受到他們的熱鬧和歡樂,還能更深入地了解和體驗不同文化之間的差異和魅力。
    第四段:節(jié)日文化差異的挑戰(zhàn)與機遇
    節(jié)日文化差異不僅存在挑戰(zhàn),也給我們帶來了機遇。挑戰(zhàn)之一是語言和溝通障礙。不同國家和地區(qū)的傳統(tǒng)節(jié)日往往有獨特的稱謂和標志,對于初次接觸的人來說,可能會感到陌生。此外,對于節(jié)日慶祝形式等細節(jié)的理解也需要深入和專業(yè)的了解。然而,互聯(lián)網(wǎng)和旅行為我們提供了更加方便的方式去了解和感受不同國家和地區(qū)的節(jié)日文化。通過閱讀,觀看視頻,參加線上或線下活動,我們可以拓寬自己的視野,增進與他人的交流與合作。
    第五段:尊重與包容是理解節(jié)日文化差異的關鍵
    在了解和體驗節(jié)日文化差異的過程中,我們最重要的是尊重和包容。每個國家和地區(qū)的節(jié)日都有其獨特的文化背景和歷史意義,尊重這些差異不僅是一種尊重他人文化的態(tài)度,也是培養(yǎng)自己跨文化交流能力的關鍵。同時,我們也要學會包容和容忍不同文化背景和傳統(tǒng)習俗帶來的差異,正視差異并以積極的態(tài)度去與他人交流,才能促進不同文化之間的和諧與共存。
    總結:通過了解和體驗節(jié)日文化差異,我深刻地認識到每個國家和地區(qū)的節(jié)日都有其獨特的文化背景和傳統(tǒng)習俗。尊重與包容是理解節(jié)日文化差異的關鍵,只有以積極的態(tài)度去與他人交流和互動,我們才能真正在跨文化的世界中獲得歡樂和共享。通過跨越國界的交流和合作,我們可以更全面地認識和尊重不同文化,提高我們的跨文化交流能力,推動世界各國之間的和諧與繁榮。
    讀中西文化差異心得體會篇五
    節(jié)日是各種文化中不可或缺的一部分,它是人們生活中的一次難得的喘息機會,也是人們展示自己獨特文化的平臺。然而,不同國家和地區(qū)的節(jié)日存在著很大的差異,從而展現(xiàn)出不同文化的特點。通過對節(jié)日文化差異的觀察和體會,我發(fā)現(xiàn)不同國家的人們在節(jié)日慶祝方式、文化象征和對待節(jié)日的態(tài)度等方面存在著顯著的差異。
    首先,在節(jié)日慶祝方式上,不同國家存在著明顯的差異。以中國的春節(jié)和美國的圣誕節(jié)為例,這兩個節(jié)日都是這兩個國家最重要的傳統(tǒng)節(jié)日之一,但慶祝方式卻完全不同。中國的春節(jié)強調團圓和家庭聚會,人們會到父母家中共同團聚,共度佳節(jié)。而在美國,圣誕節(jié)更注重與朋友、鄰居的交流和社區(qū)慶?;顒?。此外,在一些西方國家,如英國和澳大利亞,節(jié)日慶祝也包括合家歡聚、舉辦派對、送禮物以及觀看煙花等娛樂活動。這些差異反映了不同國家文化中家庭、社區(qū)和人際關系的不同重視程度。
    其次,不同國家的節(jié)日文化中存在著不同的象征和意義。以印度的排燈節(jié)和巴西的狂歡節(jié)為例,這兩個節(jié)日在象征和意義上存在著明顯的差異。在印度,排燈節(jié)被視為光明戰(zhàn)勝黑暗的象征,人們會在房屋內外點亮油燈,祈求健康和幸福。而巴西的狂歡節(jié)則象征著歡慶和放松,人們會穿著華麗的服裝,參加巴西桑巴舞節(jié)日巡游,跳舞、歡歌笑語,盡情享受狂熱的氛圍。這些差異體現(xiàn)了不同國家在節(jié)日文化中對于生命、情感和精神追求的不同理解。
    最后,不同國家對待節(jié)日的態(tài)度也存在差異。中國的節(jié)日注重傳統(tǒng)和慶?;顒?,人們會準備和家人一起吃團圓飯,拜年,還會舉行舞龍舞獅等慶?;顒印6谝恍┪鞣絿?,如德國和法國,節(jié)日被看作是享受休閑時光和放松的機會。法國人喜歡在節(jié)日期間與朋友聚會,品嘗美食,享受悠閑的時光。德國人則喜歡參加各種傳統(tǒng)的節(jié)日市集和慶祝活動,如圣誕市集和啤酒節(jié)。這些差異體現(xiàn)了不同國家人們對待節(jié)日的態(tài)度和文化價值觀的不同。
    綜上所述,節(jié)日文化差異體現(xiàn)了不同國家和地區(qū)之間的獨特文化特點。通過對不同國家的節(jié)日慶祝方式、文化象征和對待節(jié)日的態(tài)度進行觀察和體會,我們可以更加深入地了解不同文化背景下人們的生活方式和價值觀。這種了解和交流不僅能夠拓寬我們的視野,還能夠促進不同文化之間的交流和合作,推動世界文化的多元發(fā)展。因此,我們應該尊重和欣賞不同國家和地區(qū)的節(jié)日文化差異,并在兼容并包的基礎上,共同創(chuàng)造一個更加多元和諧的世界。
    讀中西文化差異心得體會篇六
    隨著全球化的不斷深入,中西方文化的交流與融合越來越頻繁。我是一名學習中西方文化的學生,在讀書的過程中,我深刻地認識到中西文化的差異和融合帶來的新啟示。在此,我愿意分享我的心得體會。
    第一段:中西文化的對比。
    中國是一個擁有五千年文化歷史的古老國家,而西方的文化則是以希臘羅馬文化為基礎,演化為現(xiàn)代社會的多元文化。因此,在文化起源、傳統(tǒng)價值觀、社交禮儀等方面,中西文化存在較大的差異。例如,在中國文化中,家庭是最重要的社交范疇,人們注重親情和社會關系;而在西方社會中,個人主義是一種普遍現(xiàn)象,人們注重個人權利和自由。
    第二段:中西文化的融合。
    由于全球化的發(fā)展,中西方文化的融合已經(jīng)成為不可避免的趨勢。比如,在現(xiàn)代藝術領域,中西方藝術家經(jīng)??缥幕献?,創(chuàng)造出具有深刻文化內涵的新藝術作品。此外,在商業(yè)和科技領域,中西方企業(yè)和研究機構也展開了多種方式的合作,推動了世界文化和技術的交流。
    中西文化合作的優(yōu)勢在于,兩種文化互相學習和借鑒,共同進步。例如,在歷史研究領域,中國和西方學者對于不同文化中的歷史事件和人物,會有不同的表述方式和解釋角度。兩者結合起來,可以得到更完整、更多元的歷史知識。
    通過讀中西方文化的書籍和觀看相關影視作品,我深刻地認識到各種文化之間的巨大差異和豐富性。在此過程中,我發(fā)現(xiàn)一個共同點:人們都追求幸福、真理和美好。這也是文化交流中最為重要的價值觀。通過文化吸收和借鑒,我們可以將不同的價值觀和成果結合起來,為人類創(chuàng)造更美好的未來。
    第五段:結論。
    中西文化的交流和合作,將為文化多元化帶來新的共鳴和認識。通過實現(xiàn)文化交流,我們可以挖掘并豐富文化資源,推動文化創(chuàng)意產(chǎn)業(yè)的發(fā)展,并為人類社會的和諧進步做出貢獻。我相信,在我們的努力下,中西方文化的融合與交流會變得越來越深入,更加廣泛的傳播和借鑒將為文化和社會的進步打下堅實的基礎。
    讀中西文化差異心得體會篇七
    摘要:中西文化在很多方面存在差異,本文主要討論中西文化在謙虛方面存在的差異。首先闡述了學者們對謙虛的不同理解;之后分析了中西文化在謙虛方面存在差異的表現(xiàn);最后簡述存在差異的原因。
    關鍵詞:謙虛;文化差異;禮貌原則。
    引言。
    “謙虛使人進步,驕傲使人落后”這條至理名言人盡皆知。在中國,謙虛是個人美德的一部分,也是中華民族的傳統(tǒng)美德。為人處世,我們希望別人謙虛,自己也盡量做到謙虛。謙虛是我們所遵循的準則。謙虛也是西方文化中很重要的內容,其具體表現(xiàn)卻有別于中國。
    1.學者對謙虛的不同理解。
    著名語言學家leech認為,謙虛是適用于世界各文化的禮貌原則。在所有文化中,謙虛都被看作是禮貌的表現(xiàn)。盡管如此,禮貌原則在不同文化中起作用的方式不同。leech指出不同文化背景的人在遵循謙虛準則時存在程度上的差異。他認為東方有些文化社團比西方國家有更重視謙虛準則的傾向;操英語的文化社團(尤其是英國)更重視策略準則和反語準則。最明顯的例子莫過于東方人和西方人對謙虛的不同態(tài)度。當人們受到贊揚時,講英語的人一般都說“thankyou”以示接受,他們認為欣然接受對方的贊揚可以避免損害對方的積極面子,因而是禮貌的。
    顧曰國(1992)把“貶己尊人”概括為中國的禮貌原則之一。何兆熊(1995)認為,把謙虛理解為自我貶低是中國文化所特有的。講漢語的人一般貶低自己,否定贊語的真實性,以示謙虛。不同文化中遵循謙虛的程度是不同的。總之,謙虛即有一定的普遍性,也有差異性。
    中華民族自古以謙虛為美德。中國古代有關謙虛的名言很多,如:“夫禮者,自卑而尊人。”,“滿招損,謙受益。”等等?,F(xiàn)代漢語中也有不少關于謙虛的`成語或詞語,如:“謙虛謹慎”,“謙誠”,“謙恭”等。
    2.1在稱呼語方面的差異表現(xiàn)。
    謙虛在漢語稱謂語中表現(xiàn)最為突出。在指自己或自己一方時,多用謙辭;在指聽者或涉及聽者的事物時,多用敬辭。常見的謙辭有:家﹑舍﹑小等?!凹摇币话阌糜诜Q呼比自己輩分高或年齡大的人,如:家父,家母?!吧帷庇糜诜Q呼比自己輩分低或年齡小的人,如:舍弟,舍妹。“小”用于年少位卑的人的自稱或他稱,如:小女,小兒。其他謙稱還有愚兄,卑職,拙作等等。中國古代還有其他幾種表示謙稱的方法,如,以己自謙,以不德自謙,以晚輩自謙。
    與謙稱相對,漢語中常用敬辭來稱謂對方,這體現(xiàn)了中國人的謙虛。常用的敬辭有:貴﹑尊﹑令、高等。例如:貴姓,尊容,令愛,高齡。此外,稱呼者還需表明其敬卑和謙驕態(tài)度。其復雜性不僅使外國人感到光怪陸離,現(xiàn)代中國青年也感到眼花繚亂。下面這則笑話可以說明漢語稱呼語的復雜性。
    甲:你家父今年幾歲啦?
    乙:令尊今年六十有三。雖是妙齡,近來龍體欠安。
    甲:哪日一定到寒舍看望。
    乙:歡迎。府里賓客至上。
    這令人捧腹的笑話問題很多,但并非“妙齡”,“龍體”等詞的誤用另人發(fā)笑。令人啼笑皆非的是“稱呼”,“敬詞”等方面錯的一塌糊涂。譬如“家父”,“令尊”用顛倒了,謙稱自己居住的“寒舍”與尊稱對方的住宅“府里”來了個張冠李戴。
    新中國成立以來,新的價值觀沖擊并取代了傳統(tǒng)的價值觀,一系列中性稱謂詞出現(xiàn)并廣泛使用。相比之下,英語的稱謂系統(tǒng),單就稱謂詞語而言,比漢語簡單的多。受平等價值觀的影響,古英語中的一些尊稱如lord,lady已很少使用。整個禮貌稱謂系統(tǒng)趨向簡明化。如:mr.、mrs.等已成為一般性的稱謂方式。西方稱謂系統(tǒng)中的宗法觀念比較淡漠,民主的成分比較突出。整個禮貌系統(tǒng)強調人與人的平等?!澳恪本褪莥ou,“我”就是i/me,“你的”就是your/yours,“我的”就是my/mine,不論上下尊卑。
    2.2在具體言辭中的差異表現(xiàn)。
    謙虛是中國的傳統(tǒng)美德。中國人常常自我否定來示謙虛。當受到贊揚時,自己卻貶損自己。在受到別人恭維時,中國人習慣用一些謙辭來應酬。當有人夸你漂亮時,你多半會說“哪里有你漂亮?!敝惖脑?。當這種贊揚遭到中國人拒絕時,西方人常常懷疑自己是不是做了一個錯誤的判斷,中西之間跨文化的接觸很可能以失敗而告終。
    中國人取得成績受到表彰時,往往要謙虛幾句:“這點兒成績不算什么”或者“我的成功歸功于上級領導的關心”等諸如此類的話。在西方文化中,人們從不把自己的成績歸功于別人。他們會說“這是我應得的。”他們認為,貶低自己是缺乏自信的表現(xiàn)。
    賈玉新對中西文化中的恭維語反應方略進行了調查。發(fā)現(xiàn)中國人在拒絕和貶低恭維語的語義內容方面遠遠高于美國文化,而在接受和欣賞方面又低于美國文化。人們常聽到美國婦女夸獎自己的丈夫和孩子。在中國,人們很少夸家人而是貶低他們。中國人常常以否定別人贊揚或自貶以示禮貌。
    2.3在其他場合下的差異表現(xiàn)。
    中國人在請客之前,主人總說:“我也不會做菜,不知和不和您口味?!闭嬲褜ψ约旱馁H損夸大到了極限,以示禮貌。這是因為“自卑而尊人”是漢文化中禮貌的核心。而西方人對此會產(chǎn)生誤解:既然你邀請我到你家吃飯,為什么不做好飯菜?客人會覺得沒面子。在西方,主人會說:“希望您吃好”之類的話,他們從不貶低自己的烹飪技術。
    在贈送禮物方面也有差異。在中國,送禮物的人常說:“小意思,不成敬意”,“真拿不出手”。不了解中國文化的人不知道這是謙虛的說法,他們會很納悶:為什么要送一件不好的禮物給別人。在西方,送禮的人一般會說:“希望你能喜歡?!敝惖脑挕?傊袊肆晳T貶低自己所送的禮物,而西方人往往表現(xiàn)出欣賞所送的禮物。
    3.存在差異的原因。
    謙虛在中西文化中存在差異。影響中西謙虛差異的根源是什么那?
    漢文化謙虛概念的形成與儒家思想密不可分。中國的封建制度長達兩千多年,以孔子為代表的儒家思想在當時占統(tǒng)治地位,是中國封建文化的基本形式和內容??鬃又鲝堈骸懊徽齽t言不順。”(《論語?子路》)“正名”就是要維持“君君,臣臣,父父,子子”的等級制度(馮友蘭,1980)。這種宗法等級制度與之相適應的倫理道德正是“禮”的核心內容?!胺蚨Y者,自卑而尊人”式的中國禮貌特征正是儒家思想的產(chǎn)物?!岸Y”的概念延續(xù)至今,“卑”的成分已逐漸消失,但是“自貶”和“自謙”仍然是中國謙虛的主要特征。
    在以個人主義為中心,以平行關系為取向西方社會,人們崇尚自由和平等,人際之間的關系是平行的,不存在上下尊卑。因此,謙虛表現(xiàn)得不十分突出。
    4.結論。
    中西文化均視謙虛為禮貌,但兩種文化中謙虛的內涵及其在本族文化中的重要性相差甚遠。因此,在同西方人交流時,應注意其差異,做到謙虛適度:既彬彬有禮,又不卑不亢。不以本族文化的價值觀去衡量對方的言行舉止,做到相互理解,以利于交往的順利進行。因此,注意謙虛在中西文化的差異,對于跨文化交際也是很重要的。
    參考文獻:
    [1]鄧炎昌,劉潤清.語言與文化——英漢語言文化對比[m].北京:外語教學與研究出版社,1995.
    [2]馮友蘭.中國哲學史[m].北京:人民出版社,1980.
    [4]何兆熊.新編語用學概論[m].上海:上海外語教育出版社,.
    [5]賈玉新.跨文化交際學[m].上海:上海外語教育出版社,1997.
    讀中西文化差異心得體會篇八
    奢侈品主要來自西方國家,由于中西方語言文化之間的差異,中西方的人們對同一語言信息的理解也可能不同,甚至截然相反。同樣,深為某一群體喜愛和欣賞的信息未必另一文化群體會青睞。因此,好的譯者在奢侈品商標翻譯過程中必須將中西方文化差異對奢侈品商標翻譯的影響考慮在內。
    1.1、思維方式差異的影響。
    羅素曾說過若把中國文明和歐洲文明進行比較后不難看出,中國文化的大部分內容在希臘文化中也是可以找到的,但人類文明中的另外兩個元素:猶太教和科學,在中國文明中是找不到的。事實上,中國是一個缺乏宗教的國家,不僅上層社會中沒有宗教,對于全體人民而言,也同樣沒有。羅素的話不無道理,在一定程度上說,古代中國人沒有宗教,也沒有科學,原因在于中西方思維方式的不同。中國是陰陽意象思維,只關心現(xiàn)象世界是具體“怎么樣”,關心事物的功用,是經(jīng)驗感性的思維,造成了中國無宗教,無科學的文化性格。這種思維方式是經(jīng)驗總結式的思維方式,停留在現(xiàn)象表面的思維方式,即意象的思維方式。西方是因果邏輯思維,更關心現(xiàn)象世界的背后究竟“是什么”,關心事物的抽象本質,是超驗理性的思維,造成了西方有宗教,有科學的文化性格。這種思維方式是注重因果邏輯的思維方式。因此,在進行奢侈品品牌翻譯時就要考慮這一差異。比如,法國的服裝品牌chanel有著眾多西方奢侈品品牌的一些共同特點,一個是以其品牌的創(chuàng)始人的姓氏命名的,另一個是以其產(chǎn)品的高質量和獨特性而聞名的。這反映了西方人的邏輯分析思維方式,也就是他們在創(chuàng)造品牌和接受品牌時,更多的是考慮產(chǎn)品本身的質量和特點。而中國人的直覺感性思維方式導致中國人在接受和認可品牌時,不僅考慮產(chǎn)品本身的質量和特點,同時也會考慮品牌名稱給人帶來的感覺。chanel品牌的常見中文翻譯有兩種:“夏奈爾”和“香奈兒”。筆者認為后者更受中國消費者的歡迎,因為“香奈兒”既保留了洋品牌的神秘色彩,同時又給人以遐想的空間。
    1.2、審美意趣差異的影響。
    美,其實是人的一種心理感覺。美感是審美主體在對審美客體的觀察中,通過以直覺為起點的知、情、意心理因素的綜合性心理活動,而產(chǎn)生的情理交融的精神性愉悅。“美”是對應事物的“真”、“善”和諧統(tǒng)一所產(chǎn)生的情感理想狀態(tài),這對于中西方民族來說是統(tǒng)一的。但中西民族的美感心理結構是不同的,中國人更多表現(xiàn)為美善統(tǒng)一,西方人更多表現(xiàn)出美真統(tǒng)一。也就是說,中國人的審美在情,美善統(tǒng)一,心物和諧;西方人的審美在形,美真統(tǒng)一,形式和諧。中國人都喜歡吉祥、如意,不管做什么事,都希望圖個吉利。因此,奢侈品要想打進中國人的生活圈子,對商標的翻譯就一定要符合中國人的審美觀,盡量使用具有美好內涵而又高雅別致的詞匯。比如,法國化妝品牌lancome的中文譯名為“蘭寇”就順應了中國消費者的`審美情趣。lancome這一名稱來自于法國中部的一座城堡lancosme。由于這座城堡周圍種植了很多玫瑰,充滿了浪漫的意境,于是玫瑰花就成了蘭寇品牌的象征。中文譯名“蘭寇”二字均是對植物的命名“,蘭”可以給人蘭草一般高貴的芳香感,香氣清幽而淡雅,讓人情不自禁地迷戀和沉醉在其香氣里。“寇”則讓人聯(lián)想到含苞待放的豆寇花,繼而聯(lián)想到體態(tài)優(yōu)美、嫵媚多姿的少女,會讓中國消費者產(chǎn)生絕美的聯(lián)想。這么高端又上檔次的譯名,怎會不讓廣大女性消費者心動呢?不難看出,在中國,譯者在對奢侈品牌進行翻譯時,只有使用有那些有內涵又符合中國消費者群體審美心理的譯名才能使這些商品備受青睞。只有當譯名點成功地燃了消費者內心對美的追求欲望,并與消費者的審美意趣近乎一致時,才能徹底激起他們內心的購買欲,并將欲望付諸為行動去購買,從而為從事奢侈品經(jīng)營的商家們帶來一筆筆豐厚的利潤,同時為企業(yè)塑造品牌形象。
    1.3、價值觀念差異的影響。
    價值觀念是文化中最深層的一部分,是一個國家或民族在長期的發(fā)展過程中所形成的關于事物的判斷標準和價值取向。由于中西方的歷史發(fā)展過程不同,因此而造成了他們價值觀念上的不同。比如,歐美國家更重視個人主義。而由于儒家思想長期對中國的影響,在中國,中庸之道、謙虛、不重競爭和團結等則更受重視。并且,中國人很重視“面子”。“面子”文化是中國人的傳統(tǒng)價值觀念之一。事實上,面子文化對中國人的日常生活消費行為有著極深的影響。很多中國消費者把奢侈品當作他們身份及品位的象征,并因此而產(chǎn)生購買行為。因此,譯者在把奢侈品品牌翻譯成中文時,要盡量使用能代表一定身份地位并具有積極語義的詞語。比如,瑞士的手表品牌piaget一直遵循著“精湛技術,時尚創(chuàng)作”的品牌風格,每一件作品中都將精湛的工藝與無限的創(chuàng)意融入其中,將腕表與珠寶的精湛工藝完美地結合在了一起。其中文譯名為“伯爵”(歐洲國家對貴族的稱乎),這既突出了該品牌高端的技術和時尚的創(chuàng)意,又會讓消費者感覺到其濃濃的貴族韻味。這一譯名牢牢地抓住了中國消費者在購買奢侈品時的心理,滿足了他們的虛榮心,也將“伯爵”其成功地打入了中國人的“面子”市場,成為一張象征身份的“黃金名片”。
    語言既是人類社會所獨有的一種文化現(xiàn)象,又是人類思維的工具和文化載體。因此,有些詞語在中西方文化中蘊藏著迥異的文化內涵,能讓人們聯(lián)想到特殊的信息。例如,西方人對狗情有獨鐘,他們不但將狗視為寵物,還認為狗是人的忠實朋友,對狗倍加愛護。從英語的下列詞匯中可以看出:“heisaluckydog”(他是個幸運的人),“l(fā)ovemelovemydog”(愛屋及烏),“everydoghashisday”(凡人皆有得意日),它們都含有褒義。而在中國傳統(tǒng)的文化中,人們對狗是貶多褒少。在漢語詞匯中也多含貶義,如“狗腿子”、“狼心狗肺”等,多表示“齷齪”、“厭惡”、“鄙視”等含義。在西方文化中有愛狗的傳統(tǒng),而中華民族則崇敬龍。比如,在中國就有“生龍活虎”、“龍騰虎躍”等這樣的詞匯,其中“龍”的含義都是褒義的?!褒垺痹谖覈鴼v史上還曾被作為帝王的象征,而在西方文化里“龍”的含義恰恰相反,根據(jù)《圣經(jīng)》里面的描述“,龍”是惡魔,是象征邪惡和恐怖的動物。法國的珠寶奢侈品牌boucheron的中文譯名寶詩龍就很好的詮釋了其品牌風格“古典優(yōu)雅、精細考究”,也是很好地利用了“龍”這一漢語詞匯的文化內涵的一個典范,從而使中國消費者對該品牌一見鐘情。德國汽車品牌bmw的中文譯名“寶馬”同樣利用了詞語的文化內涵。在中國文化中,寶馬有日行千里之意,象征著該品牌車經(jīng)久耐用。中國消費者很容易將汽車性能與寶馬的特性聯(lián)系在一起,從而愛上該品牌。再有,汽車品牌“hummer”(“悍馬”)也將中華文化的特點考慮在其品牌漢譯中。“hummer”的英語意思是“蜂鳥”。在西方文化中,蜂鳥的翅膀被視為需要一直不停的拍動才能飛行的物體,一旦停止煽動就會很快的死亡。因此被人們視為一種永不停歇、頑強不屈的崇高精神。但是,在中國的傳統(tǒng)文化中,蜂鳥卻沒有西方的那種文化蘊含,自古以來就賦予“千里馬”一種吃苦耐勞的高貴品格。根據(jù)漢英語言文化的差異,譯者并沒有把“hummer”譯為“蜂鳥”,而是巧妙地將其譯成為“悍馬”?!昂贰弊秩堇似涑志媚陀玫奶攸c,而“馬”字又會讓中國消費者聯(lián)想到馳騁千里的駿馬。這樣的譯名既體現(xiàn)了該品牌濃厚的中國文化信息,也讓其備受消費者的青睞。
    二、奢侈品商標翻譯原則。
    根據(jù)“功能對等”原則,為了消除文化差異從而準確地再現(xiàn)源語文化,譯者在進行奢侈品商標翻譯時要遵循以下原則:第一,努力創(chuàng)造出既能體現(xiàn)原文語義又展現(xiàn)原文文化特色的譯作。由于不同的語言象征著不同的文化特點,譯者要最大限度地將源語文化進行還原。第二,當意義和文化不能同時兼顧時,譯者應優(yōu)先舍棄形式對等。通過在譯文中改變原文的方法對原文的語意和原文化特色的還原。第三,當形式的改變還是無法還原原文的意思或反映出其文化特質時,可以采用“重創(chuàng)”(實際就是將源語文章的文化內涵用譯語的詞匯來闡述和說明的一種翻譯方法)的方式來解決文化上的差異,使源語和目的語達到意義層面上對等的效果。
    三、結束語。
    在奢侈品商標的翻譯中,中西方由于思維方式、審美意趣、價值觀念和詞語文化內涵等方面的不同而產(chǎn)生的文化差異是在所難免的,因此,譯者想要跨越文化差異,使中國消費者接受并喜愛商標的譯名,就必須依據(jù)文化差異進行適度的、靈活的調整來解決。根據(jù)尤金?奈達的功能對等理論,譯者應力圖實現(xiàn)最自然和貼切的文化信息對等,充分把握原語和目的語文化內涵。要實現(xiàn)這一點,就需要對中西方文化進行對比,從而了解文化上存在的差異并在翻譯時進行調整,最終在目的語中找到對等的語言表達方式。
    讀中西文化差異心得體會篇九
    文化是一種社會現(xiàn)象,概念非常廣泛,它可以是指一個國家和民族在社會歷史發(fā)展過程中所創(chuàng)造的物質和精神文明的總和。早在20世紀20年代,美國語言學家sapir在language:?an?introduction?to?the?study?of?speech一書中就指出:“語言有一個環(huán)境,它不能脫離文化而存在,不能脫離社會繼承下來的傳統(tǒng)和信念”。?語言和文化相互依存、相互影響的關系在不同文化背景的人們進行交際時表現(xiàn)的較為明顯,要真正掌握一種語言就必須了解這種語言的特定社會背景,了解中西文化內涵的差異及其成因對于學習語言有著重要意義。
    1、地域環(huán)境的差異??地域文化指的是由所處地域、自然條件和地理環(huán)境所形成的文化,表現(xiàn)在不同民族對同一種現(xiàn)象或事物采用不同的語言表達形式。由于地理位置和環(huán)境的差異性,導致中西文化的差異。封閉的大陸型地理環(huán)境使中國人的思維局限在本土之內,善于總結前人的經(jīng)驗教訓,喜歡“以史為鏡”,而空間意識較弱。這種內向型思維導致了中國人求穩(wěn)好靜的性格,對新鮮事物缺乏好奇,對未知事物缺乏興趣。而西方國家大多數(shù)則處于開放的海洋型地理環(huán)境,工商業(yè)、航海業(yè)發(fā)達,自古希臘時期就有注重研究自然客體,探索自然奧秘的傳統(tǒng)。同時,海洋環(huán)境的山風海嘯、動蕩不安,也構成了西方民族注重空間拓展和武力征服的個性。
    6、非語言交際的差異。
    非語言交際指語言、文字以外的傳遞信息的方式,包括手語、體語、面部表情、空間利用、聲音暗示、穿著打扮和其他裝飾等。據(jù)實驗結果估計,交際中非語言信息約占65%,而且當兩者發(fā)生沖突的時候,人們往往更傾向于相信非語言傳遞的信息。比如手勢在各國有不同的表達意義,不同的文化背景賦予了手勢不同的交際功能。中國人豎起拇指表示“好”,伸出小指表示“差”或“壞”;美國人將拇指朝上表示要求搭便車,將拇指朝下則表示“壞”。中國人喜歡輕拍小孩子的頭部以示喜愛,而西方婦女卻對這種撫愛毫不領情,認為這是一種極不尊重小孩子的做法,父母會對此非常憤怒。在英語國家,盯著對方看或看得過久都是不合適的。許多來華的外國人對此流露過不滿情緒。因為有的中國人見到外國人感到好奇新鮮,老盯著人家看,使得老外很尷尬。還有這樣一則笑話:有一對不會漢語的瑞士夫婦在香港一家中餐館用餐,點了菜以后,對服務員比劃讓他給他們的小狗也弄點吃的,服務員自以為明白了比劃的意思,把小狗帶至廚房,過了一會兒端出來的是一盤紅燒全狗肉。從這些例子可以看出,非語言交際對中西文化差異的影響還是很大的。
    二、中西文化融合意識培養(yǎng)的重要性和培養(yǎng)方法。
    隨著世界經(jīng)濟全球化的發(fā)展,越來越多的國人掀起了學習英語的熱潮,在對目的語所處文化背景缺乏深入了解的狀態(tài)下,是很難掌握好一門外語的。有的學習者認為只要學習好詞匯、語法、語音、語調就是英語學習的全部內容。長期以來,無論是傳統(tǒng)語言學、結構語言學,?還是轉換生成語言學,都認為語言學研究的對象只是語言本身,因此傳統(tǒng)的外語教學便陷入僅僅培養(yǎng)學生的純語言能力的誤區(qū),englishlearners盡管會造出一些合乎語法規(guī)則、意義正確的句子,而且具備一定閱讀理解能力,但無法進行有效的交際。這些原因導致了大多數(shù)englishlearners的語用能力明顯低于語言能力。我們學習英語的目的是為了跨文化交際,所以從一開始我們就應抱著這個目的去進行英語學習。鑒于語言與文化有著如此密切的相互依存關系,在跨文化的交往中,假如我們沒有對文化知識的深入了解,只局限地以自己母語文化中所形成的思維方式、行為方式,習俗觀和世界觀去和外國人交往,必然會形成不同文化觀念在某個話題或論點方面的沖突和不快。記得看過一部電影,片名叫《刮痧》,是講由于中國兩千年、中醫(yī)傳統(tǒng)經(jīng)絡療法“刮痧”不被美國認可,造成“虐待兒童”疑案,使得影片中許大同一家被迫服從法律,父子分離、夫妻分居。在中國人看來,明明是對爺爺對孫子的愛而用刮痧的手法為其治病,而美國人卻認為是虐待兒童??梢娭形魑幕町愂潜容^大的,培養(yǎng)英漢文化融合意識的重要性就突顯了出來:
    了解英語國家的社會有助于提高英語交際能力。談到中西文化差異,值得一提的是,在中國,邀請別人參加宴會或某種活動,時間由邀請方確定,被邀請者視受到邀請為一種榮幸,一般都會按時赴約。而在美國,邀請別人參加宴會或某些活動被視為占用別人的時間,需要雙方協(xié)商有關的時間。因而每個國家都有自己的生活習慣、風俗傳統(tǒng)。在美國收到別人的禮物應當面打開表示對別人的禮貌、尊重,而在中國當面打開禮物是不禮貌的行為。
    2.理解英語文化背景有助于閱讀。
    英語的閱讀能力是一種綜合能力,要讀懂一篇文章,除了要有一定的語言知識外,還要有一定的專業(yè)知識或文化背景知識。實踐表明,在語言難度小時,閱讀英語作品有困難主要是因為文化意識的缺乏。這一點許多英語學習者深有體會。因為英語作品的對文章的背景文化一般都比較熟悉,材料中詞語的運用以及文章意義的表達都自然得體,符合英語的語言習慣。但是讀者不一定了解這些文化背景,這就輕易出現(xiàn)讀者熟悉每一個單詞,卻不能理解文章意義的情況。
    3.了解西方文化背景知識。
    了解西方文化背景知識可以拓寬學生的知識面。了解西方文化背景知識,學生可以了解西方的價值觀念、風俗習慣,感受異國風情。
    三、結語。
    讀中西文化差異心得體會篇十
    摘要:中西方文化中的人際距離有多種差異,僅有對這些差異有所了解,才能減少交流障礙。該文對中西方文化中的體距和體觸行為進行了比較,并強調外語學習者應當對異文化的人際距離堅持敏感,注重提高跨文化理解力,培養(yǎng)跨文化交際本事。
    關鍵詞:人際距離;跨文化交際;體距;體觸。
    人際距離是跨文化交際研究的一個重要領域。不一樣國家的人在談話時,對雙方堅持多大距離才適宜有不一樣的看法,談話雙方身體接觸的次數(shù)多少也因文化不一樣而各異。如果對不一樣文化中的人際距離理解錯誤,則會引起人際交往的障礙。錢敏汝(1997)認為在跨文化交際中,由于文化差異而造成的障礙是影響人際交往的最高層障礙,而語言差異只構成影響人際交往的最低層障礙。
    美國人類學家hall(1973)認為,空間的變化會對交際產(chǎn)生影響,加強交際效果,有時還會發(fā)揮超過言語的作用。所以,要用外語進行有效的交際,了解對方文化的空間語言是必要的。
    1人際距離的概念。
    人際距離是一個多維度的概念,包括人際間的空間距離,心理距離,社會距離,語用距離,文化距離等。
    空間距離指圍繞在一個人的身體周圍,具有看不見的邊界的、不允許他人侵入的區(qū)域。人的空間觀念是后天習得的,所以與空間有關的交際規(guī)則,也會因文化的不一樣而不一樣。本文將從非語言交際的角度,對中西方文化中人際間的空間距離進行比較。以下將從體距行為和體觸行為兩個層面探討中西方人際距離的異同。
    2。1四種體距。
    體距,在人際交往中指人們在身體空間上相距的間隔。每個人都有自我的個人空間。影響個人空間的因素很多,包括性別、年齡、個性因素、關系遠近和文化背景等。
    hall(1982)以對中產(chǎn)階層北美人的觀察為基礎,把交際者之間堅持的身體距離分為四種:親密距離、個人距離、社交距離和公眾距離。
    在親密距離中,近者能夠沒有距離,遠者從6-18英寸。一般來講,美國中產(chǎn)階級認為在公眾場合不宜堅持親密距離。個人距離近者1。5-2。5英尺,遠者2。5-4英尺。在這個距離內,通常是談和個人有關的事情。社交距離近者4-7英尺,遠者7-12英尺。例如同事之間在談公事時,通常堅持在社交距離的近距離內。在一般的社交場合也大致堅持這個距離。如果是7-12英尺的距離,一般談論的都是比較正式的公事。公眾距離近者12-25英尺,遠者25英尺以上。例如進行公眾演講時,演講者和聽眾一般堅持這種距離。
    hall認為這四種距離不僅僅存在于美國文化中,在其他文化中也都存在,可是在不一樣的文化中具體的距離區(qū)域大小各有異同。
    2。2中西方人際交往中體距的異同。
    有關中西方個人之間距離的比較,中外學者都進行過相關的研究。美國學者布羅斯納安(1991)認為中國人之間的體距比西方人要小,并認為中國人的近體距離要比英語國家的人開放得多。他寫道:“英語國家的人在一齊時,如果有局外人走進18英寸的范圍,即使是在大庭廣眾之中,也必須會被看成是一種侵擾。中國人卻不必須有此感覺。他們看來,公開場合就是絕對的公開。”
    中國學者潘永墚(1997)對于中國人講話時交談者之間的距離作了調查,結果發(fā)現(xiàn)中國人與英美人交談者之間的距離差不多。潘永墚發(fā)現(xiàn)中國人在朋友、熟人之間的個人交談,雙方距離在0。5~1米之間,一般社交活動中雙方距離在1。5米左右,對著人群講話都在3米以上。
    經(jīng)過這些研究我們發(fā)現(xiàn),隨著時代的變化,中國人對個人空間越來越重視,中國人的親密距離、個人距離、社交距離以及公眾距離都和北美人比較相近。但區(qū)別是,在中國人看來,公共場合就是絕對公開的,而美國人卻不這么認為。例如,筆者發(fā)現(xiàn),在美國的學生餐廳,如果美國學生走進他人約0。5米甚至是1米的近體距離,常常會說“i'msorry”,表示歉意,美國人認為這是對他人的一種侵擾。而在中國,中國人一般認為公共場合就是絕對公開的,沒有必要因為走進旁人的近體距離而表示歉意。
    此外,研究發(fā)現(xiàn),一般來說拉丁美洲人和阿拉伯人交談者之間的距離比北美、北歐之間的距離要近。西班牙人和阿拉伯人交談時會湊得很近。而拉美人和美國人交談時,拉美人往往會向前靠近,美國人卻會向后退以堅持距離。英國人與意大利人交談時,意大利人往往不斷地向前靠近,英國人則不斷地后退??傊灰粯拥拿褡迮c文化構成人們之間不一樣的空間區(qū)域,而人們交談時都是要堅持自我習慣的距離。
    3。1接觸性文化和低接觸性文化。
    有些民族的人身體接觸較多,有些民族的人身體接觸較少,所以文化能夠劃分為“接觸性文化”和“低接觸性文化”(胡文仲,1999)。
    接觸性文化中的人在交往中身體接觸較多,包括大部分阿拉伯國家、地中海地區(qū)(包括法國、希臘、意大利)、歐洲及中東的猶太民族,東歐及俄羅斯人,印尼人及西班牙血統(tǒng)的民族等;低接觸性文化中的人在交往中身體接觸較少,包括北歐大部、德國、英國和美國的盎格魯-撒克遜族人以及日本人。按照中國的傳統(tǒng)文化,中國人在公共場合的身體接觸也是比較少的,尤其是在異性之間,可是隨著時代的變化和西方文化的影響,此刻的情景也有所改變。
    3。2公共場合體觸的文化差異。
    中國人對于公共場合的身體接觸不敏感。在公共汽車、地鐵、超市或者大街上偶爾不慎碰到其他人,中國人常常認為是不可避免的,所以不會表示歉意,被碰到的人一般也都采取寬容態(tài)度。而英美人對于公共場合陌生人之間的身體接觸十分敏感,往往都極力避免,他們忌諱在擁擠的公交車或地鐵上與陌生人的身體有長時光的接觸,從人堆中擠過去更是大忌,并且被認為是極不禮貌的。通常情景下,偶爾不慎碰到其他人的身體,總要表示抱歉。如不及時表示道歉,對方的反應會很強烈。這與一些人口擁擠的中國城市的情景相當不一樣。以下的例子來自筆者對一位有過留美經(jīng)歷的中國教師的訪談。
    這位來自中國的訪問學者在美國期間,有一次和朋友在一座美國小城鎮(zhèn)的街道上散步,她朋友的胳膊不細心碰到了一個走過的美國人,可是他們沒有道歉,結果那個美國人憤憤不平地盯著他們看了很久,在走遠后他們仍然覺察到身后有敵視的目光。事后他們對這次經(jīng)歷記憶深刻并深感不解。能夠看出,這次不愉快的經(jīng)歷是由于體觸行為的中美文化差異引起的。
    另外,國外的調查證明英美人、法國人與拉丁美洲人在身體接觸方面有著明顯的差異。調查發(fā)現(xiàn),一般關系的兩個人坐著談話時在一小時之內觸摸對方身體的次數(shù)是:英國倫敦0次,美國的蓋恩斯維爾2次,法國巴黎10次,波多黎各的圣胡安18次。我國的潘永墚教授(1997)對中國人進行了類似的調查,發(fā)此刻公園中交談者體觸的次數(shù)平均是8次。
    這說明中國人在公共場合的身體接觸比英美人次數(shù)多,但比法國人、拉丁美洲人次數(shù)少。
    3。3社交性擁抱或親吻的文化差異。
    在西方國家,家庭成員、關系密切的朋友在分別一段時光以后再次見面,或者在告別時,常常擁抱和接吻。這在西方國家是一種禮儀。依照中國的文化傳統(tǒng),通常人們不會在公共場合擁抱、接吻。胡文仲(1986)調查發(fā)現(xiàn),在美國人看來只可是是屬于社交范圍的擁抱接吻,中國人往往會感到十分尷尬。雖然此刻中國大城市由于受西方文化的影響較大,戀人或者親友見面或分別時有時也會擁抱,但在比較偏僻的農(nóng)村地區(qū)仍很少見。有學者認為,習慣于擁抱接吻的華人對美國文化的其他方面也都比較適應,并能夠由此看出華人理解當?shù)匚幕某潭取?BR>    以下是一個真實的中美人際交往的誤例剖析。一位中國的訪問學者參加了美國大學的一個聚會,聚會結束后,多數(shù)人都擁抱道別。一位女士也過來擁抱這位中國訪問學者,但他立刻變得渾身緊張。其他女士注意到他的不安,都沒有過來擁抱他。但看著別人撇開自我相擁時,他不禁有局外人的感覺。這位中國訪問學者的尷尬可能會得到很多中國人的認同。盡管西方文化的影響越來越明顯,中國的異性朋友仍然不習慣在公眾場合擁抱。對北美人來說,這位中國訪問學者對擁抱的不安反應則被理解為保守和不友好。
    3。4同性之間體觸的文化差異。
    按照中國的文化傳統(tǒng),同性之間手拉手或者摟肩膀走路,是一種正?,F(xiàn)象,是能夠理解和允許的。在西方國家,兩個青年男子或女子手拉手在街上走路,往往會被認為是同性戀者,而異性間同樣的行為卻被視為自然。以下的例子是一個真實的中美人際交往的誤例剖析。
    一個年輕的美國女外教在一所中國大學教英語,她常理解學生的邀請外出參加活動。可是在中國交通擁擠的街道上過馬路時,她常常覺得心驚膽戰(zhàn)。結果,過馬路時女生們就拉著她的手或挎著她的手臂,男生們卻羞于照顧。這位女外教覺得很別扭,以至于一到過馬路時就趕緊遠離女學生,因為這使她聯(lián)想到同性戀而深感不安??墒牵袊蚤g類似的身體接觸卻很平常,而普通關系的異性之間卻不習慣于身體接觸。
    3。5有關觸摸孩童的文化差異。
    在中國的文化中,觸摸小孩是一種親昵的舉動,成人能夠摸孩子的頭也能夠抱過來親吻。如果是朋友或者鄰居的孩子,人們會認為這是友好的表示。可是在西方,除非是家庭成員或者極為親密的朋友關系,通常人們都不能隨便觸摸或者親吻孩子。一些來自西方國家的媽媽們常常會抱怨說中國人喜歡撫弄他們的小孩子,這種行為讓她們覺得很別扭和尷尬。雖然她們明白這種對孩子的觸摸是友好的表示,可是這種行為在西方文化里卻被認為是冒昧的、粗魯?shù)摹?BR>    4對外語教學的啟示。
    外語教學的一個重要目標是培養(yǎng)學習者的跨文化交際的本事,包括與異文化的合作伙伴的交際本事,不一樣文化間的合作本事,適應職業(yè)活動的本事,獨立提出問題和討論問題的本事,人際交往、組織和應變本事等。經(jīng)過中西方人際距離的文化差異的比較,我們能夠得到以下幾點啟示。
    1)培養(yǎng)體距行為的文化差異意識。外語學習者應當注意體距行為的文化差異,在跨文化交際時,應當事先了解對方文化中人們在交往中的距離,交流時與對方堅持適宜的體距。
    2)培養(yǎng)體觸行為的文化差異意識。外語學習者應當注意體觸行為的文化差異,在和不一樣文化背景的人交流時,應當首先了解對方文化是接觸性文化,還是低接觸性文化,也應當學習對方文化中的體觸行為所表達的含義,同時也要避免一些對方文化反感的體觸行為。
    3)對異文化的人際距離堅持理解和包容的態(tài)度。人的空間觀念是后天習得的,不一樣文化中人們的空間觀念也有所不一樣。差異構成的原因往往和對方文化的自然環(huán)境、歷史背景、價值觀念等因素有關。在跨文化交際時,外語學習者對異文化的空間語言應當持有理解和包容的態(tài)度。
    4)重視跨文化交際本事的培養(yǎng)。在學習外語的同時,也要重視學習對方的文化,并比較其和本國文化的異同,注意跨文化交際本事的培養(yǎng)。
    5結束語。
    隨著全球化的快速發(fā)展,中國人和西方人的交往也越來越頻繁。在跨文化交際中,我們需要意識到中西方文化中人際距離的諸多差異,才能減少由文化差異造成的交流障礙,從而進行更為有效的交際。外語學習者除了學習語言本身之外,還應當對異文化的體距行為和體觸行為堅持敏感,注重提高跨文化交際本事。
    參考文獻:
    [1]錢敏汝。跨文化經(jīng)濟交際及其對外語教學的意義[j]。外語教學與研究,1997(4)。
    [2]hallet。thesilentlanguage[m]。n。y。:anchorpress,1973。
    [3]綦甲福。人際距離的跨文化研究-論中國留德學生的人際距離體驗和跨文化學習[d]北京:北京外國語大學德語系,2007。
    [4]hallet。thehiddendimension[m]。n。y。:anchorbooks,1982。
    [5]布羅斯納安。中國和英語國家非語言交際比較[m]。畢繼萬,譯北京:北京語言學院出版社,1991。
    [6]潘永墚。身勢語與跨文化理解[j]。解放軍外國語學院學報,1997(1)。
    [7]胡文仲。跨文化交際學概論[m]。北京:外語教學與研究出版,1991。
    [8]戴凡,smith,stephenlj。文化碰撞-中國北美人際交往誤解剖析[m]。上海:上海外語教育出版社,2003。
    讀中西文化差異心得體會篇十一
    對于文獻翻譯來說,是將一種文化,一種語言用其他的文化、其他的語言進行轉化的過程,所翻譯的文獻也是中西文化合流的產(chǎn)物。在進行文獻翻譯時,由于他國與本國文化、歷史、背景以及風俗民情的差異,往往會讓作品產(chǎn)生別樣的印記,這種印記是文化差異的標志,翻譯者只有充分的了解了中西文化差異,對文化、歷史、背景等相關的差異有著綜合的了解,才能夠進行精確地翻譯,才能讓翻譯更加的精良,讓翻譯作品更加貼合原作者的所思所想,所情所愿。只有將中西文化差異進行深入的分析,也才能讓文獻的翻譯更加貼合我國的文化,讓本國人民更好的了解這些文獻論著,真正的實現(xiàn)文化交流,真正的將翻譯的作用發(fā)揮出來。
    1.風俗文化的差異。中西文化所誕生的土壤不同,所成長的背景不同,那么所催生出來的風俗文化也有著極大的差異。這些風俗文化體現(xiàn)在了西方生活的每一個環(huán)節(jié)。例如中國人講究紅紅火火,喜愛紅色,因為紅色寓意好,意味著幸運,因此,在一些中國文學作品中往往會出現(xiàn)一些大量描寫紅色的片段,以此來渲染喜慶的氛圍。但是,紅色在西方卻并沒有這樣的含義,red為紅色直譯,除了表達顏色外,其往往表達的意思都與中國文化中的喜慶吉祥相差甚遠。例如seered在西方文化中所代表的'一個人在極端生氣的情況下所反映出來的憤怒情緒,是指大發(fā)雷霆。正是由于風俗文化的不同,因此,在翻譯上同樣的字眼也有著不同的意味,有著不同的象征,這正是由中西文化差異所帶來的。
    2.價值觀差異的影響。中國人講究的是集體,骨子里追求的是群體性,然后似乎生來就是要結群而行,崇尚的是群體文化。但是,我們反觀西方文化,他們的價值觀往往所體現(xiàn)的是個人主義,對于西方國家來說,他們認為個人利益是排在首位的,而且更加注重精神和人身的自由,不愿意受到束縛。這一差異可以在眾多的文學著作中看到,西方價值觀指導下催生出的個人英雄主義,自由主義,而中國的文化價值影響下催生的是集體主義,是犧牲個人而成全集體。
    3.中西文化背景不同帶來的影響。中國向來是禮儀大國,也是文化大國,在歷史長河中誕生了豐富的文化類型。中西文化的文化背景不同,因此,作品中所反應的也各不相同,在翻譯時也存在較大的差異。例如莎士比亞的名句,我們直譯過來就是:你說你愛雨,但當細雨飄灑時你卻撐開了傘;你說你愛太陽,但當它當空時你卻看見了陽光下的暗影;你說你愛風,但當它輕拂時你卻緊緊地關上了自己的窗子;你說你也愛我而我卻為此煩憂。但是我們發(fā)現(xiàn),這種直譯過來的版本缺乏美感,也并不能真正的表達莎士比亞的情感,因此,誕生了更加符合中國文化的版本,你說煙雨微芒,然后蘭亭遠望;后來輕攬婆娑,深遮霓裳。你說春光爛漫,綠袖紅香;后來內掩西樓,靜立卿旁。你說軟風輕拂,醉臥思量;后來緊掩門窗,漫帳成殤。你說情絲柔腸,如何相忘;我卻眼波微轉,兀自成霜。當然,還有詩經(jīng)版本的翻譯,子言慕雨,啟傘避之。子言好陽,尋蔭拒之。子言喜風,闔戶離之。子言偕老,吾所畏之。這兩個版本很明顯更富深意,也更加的符合中國人的口味,將莎士比亞用更加符合中國文化的方式表達了出來,這正是雙方文化差異的表現(xiàn)。
    1.直譯和意譯結合。對于文獻翻譯來說,要想在中西文化的差異中找到平衡點,讓作品更加精煉,也更加貼近原著的所思所想,就必須要將直譯與意譯結合起來。雖然,然后文獻翻譯大多數(shù)情況下會選擇直譯,直譯能夠將內容以最簡單的方式表達出來,但是卻過于注重形式,忽略了語言美感和語言形式。意譯則是在了解了原文的內容后,用更加貼近原文作者文峰和意境的語言來進行描述和翻譯,當然,二者在進行文獻翻譯時都有不同的優(yōu)缺點。因此,翻譯者在進行作品的翻譯時,需要根據(jù)先理解原文,讀懂作者的思想情感,對內容和精神進行領悟,然后在選擇適合的手法來進行翻譯。就如同我上文所舉的例子,莎士比亞的句子,如果是第一種翻譯的話就太缺乏美感了,也不能夠將莎士比亞內心的情感,那種期望又彷徨,彷徨又恐懼的心理表達出來,而第二種翻譯“煙雨微芒,蘭亭遠望;后來輕攬婆娑,深遮霓裳……”這一番話,或者是后面的子言慕雨,啟傘避之。子言好陽,尋蔭拒之。子言喜風,闔戶離之。子言偕老,吾所畏之這一翻譯,都用的更加優(yōu)美,更加貼合中方文化的手法來進行翻譯,這種更具意境的翻譯將莎士比亞的作品用更加完美,更能表達情感的方式進行了翻譯。選擇合適的翻譯模式,利用更加貼近原著情感的翻譯手法進行翻譯,才能夠翻譯出更好的作品,然后才能夠讓作品更加的精良,更加的專業(yè)。
    2.對比譯文和原文的語言風格。在進行文獻的翻譯時,作者必須要將整個文獻通讀并理解,在翻譯時務必要做到文風一致,格調相同,只有如此,才能保持原汁原味,貼近原著本身。這就需要翻譯者在翻譯時不僅需要理解文獻句子表面的意思,還需要理解句子所要表達的內里情感,表達文章所要訴說的情懷和思想,通過揣摩作者的所思所想,通過聯(lián)系上下文所要表達的情感,通過分析文獻的行文風格來選擇合適的翻譯手法,來進行文獻的翻譯,不僅要將文獻表面意思進行翻譯,還需要精確的掌握文獻的文風和美感,精確到表現(xiàn)出作者的內心情感,也只有對作品、作者和中西文化進行分析對比,才能夠保證作品的美感,讓作者的內心在翻譯作品中得到完美的呈現(xiàn)。文獻的翻譯,需要正視中西文化差異,需要在這種中西文化的碰撞下、結合下來抓住文獻的特征,讓翻譯更加的貼近現(xiàn)實,讓翻譯更加的真實精確,也更加的具有美感。
    3.正視中西文化上的差異。文化是人類生產(chǎn)生活過程中所積累的帶有時代特色的文化,不同的國家在文化方面具有非常大的差異,而在不同國家的文獻進行互譯的過程中,必須要正視這種文化上的差異。比如對于“老”這一字,在中國就是指對長輩的一種尊稱,是我國特有的一種文化,但是在英語中的“old”這一詞,卻代表了不止是長輩尊稱的意思,它也可以代表是一種落后,一種落伍。所以說,在進行文獻翻譯時,就必須對這種容易引起歧義的詞語結合當?shù)匚幕约拔恼聝热葸M行引申翻譯,這樣才能精準的表達出原文所想要表達的真正內容。
    三、結語。
    不同的歷史背景,不同的成長環(huán)境,不同的價值觀念催生出了中西文化的不同,也讓文獻翻譯在這種文化的交流碰撞中受到影響,中西文化的縮影都體現(xiàn)在了文字之間。為了更好的進行文獻的翻譯,讓翻譯作品更加的貼近作者所思所想,所情所愿,就必須要正視中西方文化的差異,在差異中去尋找平衡,選擇合適的手法來進行文獻翻譯,以此來催生出精良的翻譯作品。
    參考文獻:
    [1]盧華.中西文化差異下大學英語教學中英美文學作品翻譯[j].校園英語,,(15):31.
    [2]于海利.后殖民翻譯理論視角下《道德經(jīng)》兩英譯本對比研究[d].湖北大學,.
    [3]白欣.從后殖民主義視角解讀《京華煙云》中文化負載詞的糖衣翻譯[d].西南交通大學,.
    讀中西文化差異心得體會篇十二
    中西兩家因為深受不同的社會文化、歷史文化和各種社會背景的影響,從而導致兩種不同文化的產(chǎn)生,餐桌禮儀文化業(yè)因此應運而生。小編為你整理了中西餐桌禮儀文化差異,希望對你有所參考幫助。
    中西餐桌禮儀的差異,深受中西方社會文化,歷史文化及其各種社會因素的影響,使兩種文化的距離相差甚遠。在中國,任何一個宴會,不管是什么目的,都會有一種形式。就是大家團團圍坐,共享一席;宴席要用圓桌,這就從形式上造成了一種團結、禮貌共趣的氣勢。美味佳肴放在一桌人的中心,它既是一桌人欣賞品嘗的對象,又是一桌人感情交流的媒介物。人與人相互敬酒相互讓菜勸菜,再美好的事物面前,體現(xiàn)了人與人之間相互尊重爭讓的美德。反映了中國古典哲學中“和”這個范疇對后代思想的影響,便于集體的情感交流,因而至今難以改革而西方這個主要以面食為主的群體,餐桌禮儀的細節(jié)就顯得更加繁瑣而有條不紊。他們所用的餐則是分餐制,人自掃盤中菜,不管他人碗里湯,互不相擾。西方人喝酒也聽憑自愿,白蘭地,威士忌,雞尾酒,喜歡什么喝什么,想喝多少喝多少,所尊重的是個人意志,體現(xiàn)出的飲食思想觀念要合理的多。綜上,中西禮儀千萬種,以下是我對餐桌禮儀的一些淺析方法。
    中國人是多樣化時間觀念的人,西方人是單一時間觀念的人。要求做任何事情都要嚴格遵守日程安排,該干什么就干什么,一般說來,時間多樣化模式的中國人更傾向于遲到半小時之后到達,主人似乎也早有思想準備,通常會在這段等待的時間里安排些其他節(jié)目,如打牌,喝喝茶,聊聊天等,讓一些先到的客人們消磨時間。對于這種遲到現(xiàn)象主客雙方都習以為常,并不將之視為對主人邀請的一種輕視或者不禮貌的行為。在西方國家各種活動都按預定的時間開始,遲到是很不禮貌的,正式的宴會要求準時到達,十分鐘后不到者,將會被視為不合禮儀,是對主人及其他客人的不尊重。
    面向北為下,形成了南尊北卑的傳統(tǒng)觀念,南在中國人心目中是一種至高無尚德象征,代表了地位和身份。因此,常常見到一些食客在宴會上推推讓讓,面紅耳赤,原來只是為了謙讓座位次序的緣故,在中國的大多數(shù)宴會上,為高權重者或年長者首先入座并坐首席,這是因為中國人將長幼有序,尊重長者作為排座的標準,在中國,長期占統(tǒng)治地位的是儒家文化與思想,儒家以君、父、夫、長為尊,為先,以臣、子、妻、幼為卑為后,進而形成了貴賤有等,夫妻有別,長幼有序的思想。而西方人則將女士優(yōu)先,尊重婦女宴會排座位的標準,同時也作為宴會上其他行為的標準,在安排座位時,先把賓客的性別列出名單,再據(jù)此安排座位的形式和詳細座位,如果是有男女共同參加宴會,則由男主人共同主持須將男女賓客分兩個名單,通常的座次安排形式:男主人與女主人正對面,男主人的左右兩側為女主賓,接著按順時針方向朝外排列一位。
    兩種不同文化影響下的民族在餐具上的選擇也不同,中國人使用筷子而西方人使用刀叉。中國由于長期受農(nóng)耕文化的影響,喜歡和平與安定的生活,由于團結與和氣;而西方人一般都是用方桌受用刀叉,則給人一種殺氣沖沖的野蠻之感。
    不過,隨著中西經(jīng)濟交往的發(fā)展,餐具的使用已沒有明顯的分別,很多西方人學著使用筷子喜歡吃中餐,而中國人也常入西餐廳和使用刀叉了。
    中餐的進餐禮儀體現(xiàn)一個讓的精神宴會,開始時所有的人都會等待主人,只有當主人請大家用餐時,才表示宴會開始,而主人一般要先給主賓夾菜,請其先用。當有新菜上來,請主人、主賓和年長者先用以示尊敬,西餐進餐禮儀傳達的傳統(tǒng)美。而在西方的餐桌上,還有那么一些細節(jié)是中餐桌上無法得到體會的。
    1、使用刀叉進餐時,應從外側往內側取用刀叉,要左手拿叉右手拿刀,切東西時,左手拿叉握住食物,右手用刀將食物切成小片,再用叉送入口中。用刀時,刀叉不可向外,進餐中放下刀叉時應擺成八字形,分別放在餐盤邊上,刀叉朝向自身,吃完一道菜,將刀叉并攏放在盤中,如果是談話,可拿在手里而無需放下。不用刀時,可用右手持叉,但若需手勢時應該把刀叉都放下,千萬不可手持刀叉在空中揮舞。也不可一手拿刀叉一手拿餐巾紙,也不可一手拿紙巾一手取菜,任何時候,都不可將刀叉的一端放在盤內而另一端放在桌上。
    2、西餐桌上喝湯時不要啜,吃東西要閉嘴咀嚼。不要舔嘴唇或咂嘴發(fā)出聲音。若湯過熱,可先等稍涼再喝,千萬別吹湯。喝湯時,用湯勺將湯從外向內舀,湯盤中的湯快喝完時,用左手將湯盤外側稍稍翹起,用湯勺舀凈即可。吃完湯菜時,將湯匙留在湯盤中,匙把指向自己。
    3、吃魚,肉等帶刺或骨的菜肴時,不要直接外吐,可用餐巾捂嘴,輕輕吐在叉上放入盤內。如盤內剩余少量食物時,不要用叉子插盤底,更不要用手指相助食用,應以小塊面包或叉子相助食用。吃面條時要用叉子先將面條卷起再放入口中。
    4、面包一般需用手分成小塊再放入口中,不要拿著整塊面包去咬,抹黃油或果醬時也要先將面包分成小塊再抹。
    5、歐美人多以雞胸脯為貴。吃雞腿時應先將骨頭用力去掉,不要用手拿著吃。吃魚時不要將魚翻身,要吃完上層后要用刀叉將魚骨剔掉再吃下層魚肉。要切一塊吃一塊,切不能切得過大或將肉都切成片。
    6、中國餐桌上動,西方餐桌上靜。中國人以食為人生之至樂,排場之大,氣勢之熱鬧常常令人嘆為觀止。中國人一坐上餐桌,便滔滔不絕,相互讓菜,勸酒,盡情的享受山珍海味,美味佳肴。這樣的'宴客方式才能體現(xiàn)主人的熱情和誠懇,餐桌上的熱鬧反映了中西方的餐桌飲食文化差異。
    中國人請客吃飯時,擺在桌上的菜花樣繁多,至少有七八道菜,如果是盛宴,主菜會更多,越名貴,越奇特的菜會越顯示主人的殷勤和客人的身份。而主人卻往往要說今天沒有什么好菜招待大家菜做得不好,多吃一點多多包涵怠慢了您之類的話。而西方盛宴一般四至五道菜,分量以吃完或稍有剩余未最佳。如果在家里,最好是吃完所有的菜,這樣女主人會很高興,認為大家喜歡她做的菜。面對宴席,主人會已傾其所有來招待大家的話。在宴席上西方人不議論令人作嘔之事,會千方百計采用含蓄文雅的詞來代替代。
    循序漸進,兩種文化也將不斷融合,貫通。社會背景,歷史文化的差異導致了中西餐桌禮儀的差異,餐桌禮儀從某種程度上來說是一種生活習慣的反映,而生活習慣的形成又不是短時間內可得到了。它其實也是一種歷史文化的沉淀和延伸。所以,中西餐桌禮儀文化的差異也是中西傳統(tǒng)文化差異的一個部分。
    讀中西文化差異心得體會篇十三
    在悠久的歷史文化中,中西方不同的思維方式和處世哲學造就了中西文化的差異,從而造就了中西方飲食文化的差異。
    餐飲產(chǎn)品由于地域特征、氣候環(huán)境、風俗習慣等因素的影響,會出現(xiàn)在原料、口味,烹調方法、飲食習慣上的不同程度的差異。
    正是因為這些差異,餐飲產(chǎn)品具有了強烈的地域性。
    中華飲食以食表意,以物傳情,其博大精深不可言喻。
    西方飲食精巧專維,自成體系。
    關鍵詞中西方飲食文化差異觀念雖然全世界的人類都會有飲食這一生活習慣,但是由于有不同的經(jīng)濟、政治、地域、天氣、宗教等方面的不同影響,于是便形成了不同的飲食觀念、飲食習慣等,最終形成了今天的飲食文化差異。
    飲食文化之博大精深是我們難以想象的,值得我們加以研究。
    1.1飲食側重點的不同西方的飲食理念偏重于理性,他們基本上是從營養(yǎng)的角度理解飲食的。
    在他們看來,不管食物的色、香、味、形如何。
    營養(yǎng)一定要得到保證。
    因此,只要營養(yǎng)充足,他們就毫不介意食物的單一、味道的貧乏。
    中國的飲食理念偏重于美性,他們在飲食上主要講求食物的美味。
    菜點的形和色是外在的東西,而味卻是內在的東西,重內在而不刻意修飾外表,重菜肴的味而不過分展露菜肴的形和色。
    這正是中國美性飲食觀的最重要的表現(xiàn)。
    因此,中國飲食中,為了追求美味,往往會造成部分營養(yǎng)的缺失。
    1.2飲食性質的不同中西方的飲食無論是其觀念,還是其對象或方式都存在諸多差異,這就使得中西方形成了“為吃而活”“為活而吃”兩種不同的飲食性質。
    中國人的飲食以谷物為主,肉少糧多,輔以菜蔬,即飯是主食,菜是為了下飯;而西方的飲食則是以肉、奶為主,谷物為輔的。
    這種不同的飲食結構與其歷史文化背景密切相關。
    在中國古代甚至于是近現(xiàn)代歷史時期,農(nóng)業(yè)一直是先進生產(chǎn)力的代表,歷朝歷代政府都會頒布各種各樣的舉措去鼓勵農(nóng)業(yè)發(fā)展,因而農(nóng)業(yè)所占比例較大,其他行業(yè)發(fā)展受到抑制。
    相應的,農(nóng)作物就成為了主要的食物來源。
    人們的生活以五谷雜糧為主要的營養(yǎng)提供,果類食物也起到輔助的作用,肉類食物只能算是罕有的點綴了。
    3.1烹制準則的不同中西烹飪中處處顯示的“隨意”與“規(guī)范”也體現(xiàn)了其飲食文化的不同。
    西方人強調科學與營養(yǎng),因此其烹制過程體現(xiàn)了科學性和規(guī)范性。
    在烹制過程中,西方人會完全依照菜譜,為了達到準確無誤,他們甚至會動用天平、液體量杯、刻度鍋等。
    因此西方人制作菜肴往往比較機械,缺乏新意,毫無特色可言。
    相反,中國烹飪卻崇尚隨意性。
    中國烹飪中,不僅講究各大菜系要有各自的風味與特色,也還講求各大菜系之間交叉融合。
    同一道菜,由于地區(qū)、季節(jié)、對象、作用、等級的不同,在操作上可作不同的處理,從而其色、香、味變化多端。
    如果離開了隨意性,變化多端的中國菜肴,就會失去其獨特魅力。
    3.2烹制方式的不同在中國,烹飪是一種藝術,它有極強的趣味性,甚至還帶有一定的游戲性。
    中國烹飪方法奇多:溜、燜、燒、氽、蒸、炸、酥、燴、扒、燉、爆、炒、砂鍋、拔絲等無所不有。
    做出的菜肴更是讓人眼花繚亂。
    而且中國烹飪還極重刀工、火候,菜的形狀可以切得五花八門:塊、片、絲、條、丁、冷雕等;不同的刀工或不同的蔬菜烹制的火候也是不同的,這就使得菜肴的滋味以及其中所含的營養(yǎng)成分都存在差異。
    西方的烹飪方法不像中國那樣復雜多變。
    他們只追求食物的營養(yǎng),只求吃飽吃好,而不重視飲食帶來的樂趣。
    他們的菜肴以煎、炒、蒸、冷拼為主,蔬菜通常切成大塊兒或大片兒的,然后入鍋,直到全熟能夠食用為止。
    4.1飲食餐具的不同在飲食餐具方面,中西方差異甚為明顯。
    眾所周知,中國人使用的是筷子、湯匙,吃飯也用碗盛;而西方人則是用盤子盛食物,用刀叉即切即吃,喝湯則有專門的湯匙。
    筷子與刀叉作為東西方最具代表性的兩種餐具,體現(xiàn)出截然不同的兩種東西方文化以及不同民族特有的價值觀念、審美情趣和民族心理,反映出東西方文化的面貌,造就了東西方特有的感覺和感情。
    4.2飲食方式的不同中西方的飲食方式有很大不同,這種差異對民族性格也有影響。
    在中國,每次就餐時全家人或一群熟人圍坐在餐桌前,舉筷夾食同一盤菜,甚至其中某位用自己的筷子為他人夾取食物以表示關愛,這就從形式上造成了一種團結、禮貌、共趣的氣氛。
    人與人相互敬酒、相互讓菜、勸菜,大家邊吃邊談,其樂融融。
    這反映了中國古典哲學中“和”這個范疇對后代思想的影響。
    西方的飲食方式講究的是一人一份的分餐制。
    一般待大家坐定后逐個傳遞食物,用公勺夾取到自己的餐盤中再分享。
    同時。
    西方人進餐過程中強調相互之間的交流,關注同餐人尤其不熟悉的人;進餐時主要看人,偶爾看菜。
    這與他們崇尚自由、平等、隨意的個人主義取向有關。
    4.3飲食禮儀的不同在禮儀方面,中西方更顯不同。
    在中國,用餐過程中大家共同吃飯時,不可以只顧自己。
    如果和別人一起吃飯,必須檢查手的清潔;不要把多余的飯放回鍋里;不要專占著食物;更不能在盤子里挑挑揀揀。
    在西方宴席上,主人一般只給客人夾一次菜,其余由客人自主食用;若客人不要,也不便硬讓人家再吃,更不會頻頻給客人勸酒、夾菜。
    若與人談話,只能與鄰座的交談,不要與距離遠的人交談。
    隨著經(jīng)濟全球化及信息交流的加快,中西方飲食文化將在碰撞中不斷融合,相互互補。
    了解中西方不同的文化習俗,歷來是英語學習的一個重要組成部分,尤其是跨文化交際的重要組成部分。
    作為中西方文化重要組成部分的飲食文化,對于英語學習者而言,也是至關重要的。
    我們只有很好的了解這種文化,才能在中外交流中做到有禮有節(jié)。
    讀中西文化差異心得體會篇十四
    1、思維模式的異同。
    中國人喜歡站在生命的更高處思考問題,跳出現(xiàn)實,重視對生命的思考,在對人和人之間,人和自然界之間,人的精神和肉體之間的關系都有深刻的思考。西方人偏重于邏輯思維或者理性思維;中國人屬于抽象思維或者感性思維。而西方人更注重于從物質世界入手,去探索和求證問題的本源。
    2、對待個人利益與集體利益、國家利益的異同。
    3、民主觀念的異同。
    中國人注重精神的自由,把自由、民主看成是君主權貴的賞賜。所以我們的人民總在渴望青天,希望能有好官的出現(xiàn)為民謀利。而西方的民主政治認為,政出于民,一切的政權只是人民授予,讓政府來行使的一種公權力。
    4、科學觀的異同。
    5、中西方的道德觀是迥然不同的西方強調個體本位,而中國人提倡群體本位。中西方道德觀的不同,使中西方的倫理體系和道德規(guī)范具有了不同的特點:西方重契約,中國重人倫;西方重理智,中國重人情;西方倫理重于競爭,中國則偏重于中庸、和諧;西方的倫理道德是以人性惡為出發(fā)點,強調個體的道德教育,中國儒家是從人性善的觀點出發(fā),強調個體的道德修養(yǎng)。
    6、法制觀念的異同。
    中國人主張用禮、道德來約束,通過先賢的教誨和學習提高自己的修養(yǎng),講究克己復禮,導致了人格的缺陷,喪失了獨立的人格;而西方人認為人的原欲是不應該被壓制的,對于社會和個人的規(guī)范,主張用“法制”,通過制度,如三權分立的`組織、政治機構來約束制約,道德則處于從屬的地位。
    7、在為人處世方面的異同。
    中國人內斂、自省,喜歡“每日三省吾身”,為的是合于先王之道,把修養(yǎng)身心看的很重,推崇中庸思想,導致思想的保守、缺乏創(chuàng)新和開拓進取精神。西方人更熱心于公益事業(yè),把服務社會當成自己的職責。
    從地理和文化的角度看,全世界可以分為東方和西方兩大區(qū)域。導致它們文化差異的原因很多,本文主要歸納為三個方面:
    1、受經(jīng)濟制度的影響。
    中國的傳統(tǒng)經(jīng)濟是典型的自給自足的自然經(jīng)濟。人們比較安分保守。因為他們依靠一塊土地可以活一輩子,文化比較內向。而且中國的古代文明,發(fā)源于大河流域,屬于農(nóng)業(yè)文明,“農(nóng)業(yè)文明性格”造就了東方人注重倫理道德,求同求穩(wěn),以“和為貴,忍為高”為處世原則。
    西方的古希臘文明,發(fā)源于愛琴海沿岸,屬于海洋文明,況且歐洲的農(nóng)耕遠不像中國的農(nóng)耕在古代社會那樣重要,所以歐洲人喜歡向外探索,文化比較外向。而且西方國家經(jīng)過工業(yè)革命很早就進入了工業(yè)經(jīng)濟時代,“工業(yè)文明性格”造就了西方人有較強的斗爭精神和維護自身利益的法律意識,以獨立、自由、平等為處世原則。
    2、受地理環(huán)境的影響。
    封閉的大陸型地理環(huán)境使中國人的思維局限在本土之內,善于總結前人的經(jīng)驗教訓,喜歡“以史為鏡”,而空間意識較弱。這種內向型思維導致了中國人求穩(wěn)好靜的性格,對新鮮事物缺乏好奇,對未知事物缺乏興趣。
    而西方國家大多數(shù)則處于開放的海洋型地理環(huán)境,工商業(yè)、航海業(yè)發(fā)達,自古希臘時期就有注重研究自然客體,探索自然奧秘的傳統(tǒng)。同時,海洋環(huán)境的山風海嘯、動蕩不安,也構成了西方民族注重空間拓展和武力征服的個性。
    西方人:
    1、普遍性格獨立、外向、強悍、富于進取性。
    2、文化就崇尚個人意志,把世界上的一切,包括自然和他人(無論親疏)都作為個人面對的、需要征服的對象。他們希望得到別人發(fā)自內心的尊敬和喜歡,認為那是一種“征服”。
    3、突出個人、不那么重視利益友情、尊重真理而非權威等等表現(xiàn),都是這種民族性造成的。
    東方人:
    1、性格依群、內向、溫和、趨向平穩(wěn)安定,
    2、文化就崇尚整體穩(wěn)定,把世界上的一切,包括自然和他人(組成的群體)都作為個人應該融入的對象,所謂“天人合一”。相對于讓他人尊敬或喜歡,他們更關注是否被接受(包括表面的不管真心與否的“尊敬”),那是“融入”的體現(xiàn)。對權威“表示”尊敬,重視互相幫助的友誼(只在抒情時頌揚“君子之交淡如水”),易于服從集體或代表集體的集權等等,其深層的原因是都民族性。
    四、結語。
    不同文化之間的差異是由于各自民族的文化歷史背景、審美心理的不同而產(chǎn)生的,是在社會的發(fā)展、歷史的沉淀中約定俗成的,是一種永久性的文化現(xiàn)象。我們應了解不同地域、不同民族的文化背景知識以及社會風俗習慣。在信息技術飛速發(fā)展的今天,人們居住的世界變得越來越小,不同文化背景的人交流越來越多。了解不同文化差異,提高文化適應性,對于現(xiàn)代人來說具有十分重要的意義。學習了解中西方文化的差異,有利于我們實現(xiàn)從感性到理性質的飛躍,排除東方思維負遷移的影響,進而使我們的跨文化交際更有效,更順暢。
    讀中西文化差異心得體會篇十五
    摘要:茶文化是我國的特色文化之一,在近現(xiàn)代的發(fā)展當中,茶文化開始隨著茶葉的交流走向了國外,并且得到了國外人們的廣泛認可,之所以會出現(xiàn)這樣的狀況,主要是由于茶文化的獨特魅力。但是在茶葉的翻譯過程中,也出現(xiàn)了一定的問題,阻礙了茶文化的有效傳播,即中西文化差異,直接導致了茶葉翻譯的效率非常低,有待于做出相應的調整和改善。
    在時代的持續(xù)發(fā)展當中,我國的茶葉產(chǎn)業(yè)開始走出國門,走向國際,并且也綻放出不一樣的色彩,越來越多的人們感受到了茶文化的獨特魅力,在品茶的過程中也加強了對茶文化的傳播。但是在茶葉的翻譯策略上,由于中西方存在相當大的差別,直接導致了茶葉的翻譯存在巨大的局限性,僅僅能夠傳播一些淺顯的茶文化內容,而對于一些深層次的茶文化內容無法進行有效的傳播。中西方的文化本身存在巨大的差異,尤其是語言方面的限制,直接導致我國的茶文化翻譯出現(xiàn)了非常大的困難。對于茶文化而言,它最為精要的內容在于茶文化的內涵,但是并沒有多少人關注茶文化的內涵,在國際交流傳播茶文化的過程中,真正傳到國外的是一些淺顯的茶文化內容,這些內容并沒有太大的可塑性,并且也沒有得到人們的真實認可。一些時候,由于文化之間的差異過于明顯,還出現(xiàn)了錯誤的翻譯狀況,直接使得一部分茶文化的翻譯超越了當前的概念,展現(xiàn)出不一樣的文化特征。對于這樣的狀況,需要采取一定的策略加以引導和遏制,避免茶文化走向錯誤的軌道。以下筆者就談談中西文化差異視角下的茶葉翻譯策略,希望能起到拋磚引玉的作用。
    1茶文化的國際交流和傳播。
    茶文化本身是一種具備現(xiàn)代化特色的文化,這種文化十分關注茶的主體性,并且在研究茶的過程中延伸出茶境界和茶內涵,而它的真正美感也在于茶境界與內涵上。但是在茶葉走出國門的過程中,一部分淺顯的茶文化也跟著走出了國門,深層次的茶道卻沒有隨之走向世界。之所以出現(xiàn)這樣的狀況,本質原因在于中西方文化的不同,在文化的理解上存在相當大的誤差,不僅不容易直接理解茶文化,反而出現(xiàn)了一些錯誤的認知。這些認知的延伸,主要來自于國外對于茶文化的認識。在國外的茶文化當中,對于茶文化的認知集中在它的飲品特征,認為它屬于休閑飲品,在人們放松的時候可以品飲一杯,獲得獨特的感受。而且,國外的品茶有一個大眾化的特征,即所有的人無時無刻都可以進行品茶,沒有特定的環(huán)境和約束。但是國內所倡導的茶文化本身對茶就是一種尊重和認可,品茶的時候需要有十分特殊的環(huán)境,要保持環(huán)境的平靜和自然,要保持心境的自然與和諧,并且在品茶的過程中需要感受茶的美感,體驗出不一樣的人生悟境。國外的茶顯然沒有這么深奧,他們更加注重簡單的品飲茶水,對于茶的認知也是一種大眾化的飲品,受到了人們的喜愛。這說明中西方文化之間的差異,尤其是在語言文化上的差異,限制了茶文化的有效傳播,真正精髓的內容很難傳播到國外。對于這樣的狀況,需要積極采取一些文化引導措施加以調整,使得茶文化能夠重新煥發(fā)出獨特的魅力,并被人們接受和認可。
    在西方的茶葉傳播當中,一部分國家對于茶有著較高的認可度,有代表特征的當屬英國。這個國家有一種紳士的文化風格,所有人的生活都在追求紳士般的享受,他們認為茶是一種特殊的飲品,而且它的味道較為獨特,能夠給予人一種獨特的芳香。但是,他們對于茶葉的品飲方式往往會打破一些常規(guī)和約束,如中國人品茶習慣在一些安靜的環(huán)境,并會配置一些整潔的茶具,尤其注重不要打破茶葉的美感,因而不會在茶葉當中添加任何其他的物品。但是英國人品茶喜歡添加一些特殊的物質,他們認為僅憑茶葉是無法達到相應的品飲美感的,還需要增加一些糖、咖啡、牛奶。而在中國人的眼里,在崇敬的茶葉當中增加這樣的一些物質,無疑會直接破壞茶的美感。這樣的茶文化差異直接導致了對茶文化的不同認知,也使得茶葉的美感在西方的傳播變得更加緩慢。同時,由于美國對于茶的認可度并不是十分高,因而想要進行茶文化的傳播非常不容易,僅僅可以將一些茶的歷史以及種植文化傳播給對方,并沒有其他方面的伸展。這樣的狀況,直接加劇了中西方的茶文化發(fā)展差異?,F(xiàn)階段的西方茶文化,依舊處于不斷發(fā)展和不斷延伸的過程中,但是它們的發(fā)展,更多的是一種自我延伸,并沒有在意中國茶文化的獨特內涵,而且即使接觸了較多的中國茶文化,也很難找到其中的美感所在,有待于在以后進行相應的調整和改善。
    2.2中西方文化當中對于茶道的不同認知。
    雖然茶道是中國茶文化當中的獨特內涵,但是不可否認,西方也有茶道,但是它們的茶道,是一種簡單的精神享受,其中包含了茶的休閑美感,給予了人們獨特的精神享受。這樣的茶道從本質上而言,并不具備太高的現(xiàn)實美感,也容易給予人一種簡單的文化認可。國內對于這樣的茶道宣傳,沒有給予實際的認可,反而認為它們這是對茶文化的一種錯誤傳播。在國內的茶文化當中,茶道屬于一種精髓,無論是品飲的過程中,還是采茶、煮茶的過程,都會涉及到一定的茶道。茶道需要進行精神境界的參悟,需要不斷提高人們的認知。在時代的發(fā)展當中,中國茶文化當中的茶道有了更加獨特的內涵,它需要人們將自己的身心完全地放松,跟隨茶水的美感去追溯不一樣的內涵,這樣的精神境界完全沉迷于茶道當中。同時,國內人們的品茶往往是靜然的,他們喜歡閉著眼睛感受茶的獨特美感,也喜歡跟著茶香去探索獨特的精神享受。但是國外則不同,他們在品茶的過程中,往往是一種休閑娛樂的態(tài)度,喜歡一起喝茶,然后一起大聲地討論最近大聲的事物。這時候的茶道成為了淺顯的娛樂認知,對于精神境界的感悟沒有絲毫的實踐效果。
    3.1以茶文化為引導注重文化傳播。
    在新時期的茶葉翻譯過程中,要想將國內一些優(yōu)秀的茶文化傳播到國外,必然需要從文化這一方向進行積極的引導,并且也需要加強文化的科學宣傳,以便于茶文化彰顯出獨特的內涵所在,能夠被更多的人們所接受和認可。在具體的茶文化實踐過程中,需要以茶作為基礎的認知,更多地鼓勵人們感受不一樣的茶文化,帶領人們發(fā)現(xiàn)茶文化的獨特內涵,并為接下來的發(fā)展形成良好的實踐渠道。文化傳播需要注重對茶文化的本質傳播,不能過多地宣傳一些沒有實質內涵的事物。如果在文化傳播的過程中,涌現(xiàn)出來一些文化上的差異,需要優(yōu)先接受對方的文化,并從對方的文化思想上,探索自身文化的表達方式,進而緩解茶文化之間的沖突。在當前時代的發(fā)展當中,茶文化的傳播速度變得非???并且所得出的茶文化認知也在相應地延伸,出現(xiàn)了許多獨特的茶文化內涵。為了進一步提高茶文化的美感,有待于調整基礎的文化傳播方式,更多地通過一些茶文化渲染方式吸引人們加入到茶文化當中,推動茶文化的科學傳播。對于國內茶文化的傳播方向,可以設置在茶道和茶境界上,逐漸引導國外的人們感受茶意境,并產(chǎn)生相應的認知。這樣的過程本身是一個文化交流和融合的過程,也可以直接推動茶文化的有效傳播。
    3.2茶文化的茶道精神渲染。
    在現(xiàn)有的茶文化當中,對于茶道精神的認知度主要集中在茶文化的淺顯內容當中,西方的茶文化更是如此,缺乏一些茶道的精髓所在。對于這一狀況的優(yōu)化,可以選擇一些針對性的文化色彩進行突破,更多地宣傳一些深層次的文化內容。如果所傳播的茶道文化僅僅是較為淺顯的文化內容,茶文化的本質將很難有效的傳播出來。在未來的發(fā)展當中,我國需要加強對茶文化的科學渲染,通過茶道精神的積極塑造,給予國外人們獨特的精神感知。在對茶道文化進行理解的過程中,需要注重傳播茶道文化的內涵所在,給予茶道文化不一樣的精神感知,以便于國外的人們重新審視茶文化的獨特性。
    4結束語。
    總體而言,在中西方文化差異的視角下,國內的茶文化在國際上的交流與傳播必然存在一定的困難,尤其是西方茶文化的獨特性,直接給予國內茶文化發(fā)展較大的困難,為了全面改變這樣的現(xiàn)狀,需要以茶文化為基礎進行多方面的塑造,更多地通過茶文化內涵進行渲染,以便于人們對茶文化形成準確的認知,推動茶文化的健康發(fā)展。
    參考文獻。
    [1]丁萍.對等理論在戲劇《茶館》茶文化英文翻譯中的應用[j].時代教育,20xx(17):40.
    [3]何瓊.《茶經(jīng)》文化內涵翻譯的“得”與“失”――以francisrosscarpenter英譯本為例[j].北京林業(yè)大學學報(社會科學版),20xx(2):62-67.
    讀中西文化差異心得體會篇十六
    摘要:在跨文化交際中,面對陌生文化,因思維方式、生活習慣和行為方式不同,交往過程中難免發(fā)生文化沖突。筆者對中西餐桌禮儀進行簡單的對比,以便在跨文化交際中能恰當?shù)皿w地進行交際。
    關鍵詞:差異;餐桌文化。
    進入21世紀以來,跨文化交際已經(jīng)成為人們生活中不可或缺的內容。餐桌文化也是跨文化交際中非語言文化的重要組成部分。從跨文化的角度揭示中西方餐桌文化的差異和不同,可以使人們理解其深刻的文化內涵,探究其文化底蘊,提高跨文化意識。
    中西文化之間的差異造就了中西飲食文化的差異,而這種差異來自中西方不同的思維方式和處世哲學。中國人注重“天人合一”,西方人注重“以人為本”。
    (一)中國餐桌文化。
    在中國,就餐前客人應該等候主人邀請才可坐下。必須等到所有人到齊才可以開始任何形式的進餐活動――即使有人遲到也要等。中式菜肴上菜的順序第一道菜是湯,緊接著是主食辟如干飯,再則是餐酒,最后一道菜是水果用來促進消化。除了湯之外,席上一切食物都用筷子??曜邮沁M餐的主要工具,因此千萬不可玩弄筷子;不可用筷子敲擊其他物品,更不可以用筷子對人指指點點或打手勢示意。絕對不可吸吮筷子或把筷子插在米飯中,這是大忌,被認為是不吉利的。再有,不可用筷子在一碟菜里不停翻動,應該先用眼睛看準你想取的食物。當你用筷子去取一塊食物時,應盡量避免碰到其他食物。吃完飯或取完食物后,要將筷子放回筷子座。
    (二)西方餐桌文化。
    西餐菜單上有四或五大分類,分別是開胃菜、湯、沙拉、海鮮、點心等。上菜順序一般是頭盤和湯,魚類菜肴(副菜),肉、禽類菜肴(主菜),蔬菜類菜肴(沙拉),最后是甜點和咖啡。使用刀叉時,從外側往內側取用刀叉,要左手持叉,右手持刀。切東西時左手拿叉按住食物,右手拿刀切成小塊,用叉子往嘴里送。用刀的時候,刀刃不可以朝外。每吃完一道菜,將刀叉并排放在盤中,表示已經(jīng)吃完了,可以將這道菜或盤子拿走。不用刀時,可用右手拿叉,但需要做手勢時,就應放下刀叉,千萬不要拿著刀叉在空中揮舞搖晃,不要一手拿刀或叉,而另一只手拿餐巾擦嘴,也不要一手拿酒杯,另一只手拿叉取菜。
    不要在餐桌上化妝,用餐巾擦鼻涕。用餐時打嗝是大忌。取食時,拿不到的食物可以請別人傳遞,不要站起來。每次送到嘴里的食物別太多,在咀嚼時不要說話。就餐時不可以狼吞虎咽。對自己不愿吃的食物也應要一點放在盤中,以示禮貌。
    西方人即使請客吃飯,也是各點各的菜、各喝各的酒,以免把自己的意志強加于人。中國文化則認為個人的意志必須服從群體的.共同意志,因此中國人愛聚餐、喜共食、講和合。
    (一)飲食觀念的不同。
    對比注重“味”的中國飲食,西方是一種理想飲食觀。這種理性使之在自然科學上、心理學上、方法論上實現(xiàn)了突飛猛進的發(fā)展,但卻大大阻礙了如飲食文化的發(fā)展。西餐講究營養(yǎng)、菜色的搭配,講究餐具與服務,但滋味上各種原料互不相干、調和,各是各的味,較為單一。
    而在中國的烹調術中,對美味追求幾乎達到極致。這也是中餐在世界各地廣受歡迎的主要原因。遺憾的是,當我們把追求美味作為第一要求時,我們卻忽略了食物最根本的營養(yǎng)價值?!懊褚允碁樘臁钡暮蟀刖涫恰笆骋晕稙橄取?,就是這種對美味的追求,使不夠營養(yǎng)成為中國哲學豐富的辯證法思想,一切以菜的味的美好、協(xié)調唯獨,度以內的千變萬化就決定了中國菜的豐富和富于變化,決定了中國菜菜系的特點。
    (二)入座位置的不同。
    在中國,圓形餐桌頗受歡迎。因為圓形的可以坐更多人,而且大家可以面對面坐,一家之主的身份并不像西方長形餐桌上很清楚地通過他的座位而辨認。一般是客齊后導客入席,以左為上,視為首席,相對首座為二座,首座之下有三座,二座之下為四座。主人必須注意不可叫客人坐在靠近上菜的座位。
    而在西方,一般說來,面對門的離門最遠的那個座位是女主人的,與之相對的是男主人的座位。女主人右手邊的座位是第一主賓席,一般是位先生,男主人右邊的座位是第二主賓席,一般是主賓的夫人。女主人左邊的座位是第三主賓席,男主人的左邊的座位是第四主賓席。
    (三)餐桌上用語的差異。
    中國人熱情好客,請客吃飯時一般都要菜肴滿桌,但無論菜多么豐盛,嘴上總要謙虛的說:“沒什么好吃的,菜做的不好,隨便吃點?!比欢?,當英美人聽到這樣的客套話,會覺得很反感:“沒什么吃的,又何必請我?菜做得不好,又為什么要拿來招待我?”按照中國的習俗,為了表示禮貌,習慣上會一再勸客人多吃點,而中國人往往是“言不由衷”,明明肚子餓,嘴上卻說:“我飽了,不用了?!?BR>    而英美人招待客人一般沒那么講究,簡簡單單三四道菜就可以了。用餐時,一般主人會說:“helpyourself,please!”英美人待客尊重個人意志,一再問客人要不要食物或者強塞食物給客人,是很不禮貌的。所以,當主人給你添菜或問你要什么時,如果你想吃的話,可以直截了當?shù)幕卮鹫f要。在客人在用餐期間,一定要贊美主人所準備的食物好吃,稱贊主人的手藝好,否則不管你吃得多飽,主人都不會高興。
    所以,中西方餐桌文化差異歸根結底還是感性和理性之間的差異。文化促進飲食的形成,飲食反映出各國的文化。但是,這種差異似乎在隨著科學的發(fā)展和世界的交流而變得模糊。中西方餐桌文化相互影響,相互結合,使兩者更趨于完善、科學。
    參考文獻:
    [1]易中天.餐桌上的文化[j].中華活頁文選(初二),2009(10):5-7.