離騷原文全篇及翻譯(十篇)

字號:

    每個人都曾試圖在平淡的學(xué)習(xí)、工作和生活中寫一篇文章。寫作是培養(yǎng)人的觀察、聯(lián)想、想象、思維和記憶的重要手段。大家想知道怎么樣才能寫一篇比較優(yōu)質(zhì)的范文嗎?接下來小編就給大家介紹一下優(yōu)秀的范文該怎么寫,我們一起來看一看吧。
    離騷原文全篇及翻譯篇1
    帝高陽之苗裔兮,朕皇考曰伯庸。
    攝提貞于孟陬兮,惟庚寅吾以降。
    皇覽揆余初度兮,肇錫余以嘉名:
    名余曰正則兮,字余曰靈均。
    紛吾既有此內(nèi)美兮,又重之以修能。
    扈江離與辟芷兮,紉秋蘭以為佩。
    汩余若將不及兮,恐年歲之不吾與。
    朝搴阰之木蘭兮,夕攬洲之宿莽。
    日月忽其不淹兮,春與秋其代序。
    惟草木之零落兮,恐美人之遲暮。(惟 通:唯)
    不撫壯而棄穢兮,何不改此度?
    乘騏驥以馳騁兮,來吾道夫先路!
    昔三后之純粹兮,固眾芳之所在。
    雜申椒與菌桂兮,豈惟紉夫蕙茝!
    彼堯、舜之耿介兮,既遵道而得路。
    何桀紂之猖披兮,夫惟捷徑以窘步。
    惟夫黨人之偷樂兮,路幽昧以險隘。
    豈余身之憚殃兮,恐皇輿之?dāng)】儯?BR>    忽奔走以先后兮,及前王之踵武。
    荃不查余之中情兮,反信讒而齌怒。
    余固知謇謇之為患兮,忍而不能舍也。
    指九天以為正兮,夫惟靈修之故也。
    曰黃昏以為期兮,羌中道而改路!
    初既與余成言兮,后悔遁而有他。
    余既不難夫離別兮,傷靈修之?dāng)?shù)化。
    余既滋蘭之九畹兮,又樹蕙之百畝。
    畦留夷與揭車兮,雜杜衡與芳芷。
    冀枝葉之峻茂兮,愿俟時乎吾將刈。
    雖萎絕其亦何傷兮,哀眾芳之蕪穢。
    眾皆競進(jìn)以貪婪兮,憑不厭乎求索。
    羌內(nèi)恕己以量人兮,各興心而嫉妒。
    忽馳騖以追逐兮,非余心之所急。
    老冉冉其將至兮,恐修名之不立。
    朝飲木蘭之墜露兮,夕餐秋菊之落英。
    茍余情其信姱以練要兮,長顑頷亦何傷。
    掔木根以結(jié)茝兮,貫薜荔之落蕊。
    矯菌桂以紉蕙兮,索胡繩之纚纚。
    謇吾法夫前修兮,非世俗之所服。
    雖不周于今之人兮,愿依彭咸之遺則。
    長太息以掩涕兮,哀民生之多艱。
    余雖好修姱以鞿羈兮,謇朝誶而夕替。
    既替余以蕙纕兮,又申之以攬茝。
    亦余心之所善兮,雖九死其猶未悔。
    怨靈修之浩蕩兮,終不察夫民心。
    眾女嫉余之蛾眉兮,謠諑謂余以善淫。
    固時俗之工巧兮,偭規(guī)矩而改錯。
    背繩墨以追曲兮,競周容以為度。
    忳郁邑余侘傺兮,吾獨(dú)窮困乎此時也。
    寧溘死以流亡兮,余不忍為此態(tài)也。
    鷙鳥之不群兮,自前世而固然。
    何方圜之能周兮,夫孰異道而相安?
    屈心而抑志兮,忍尤而攘詬。
    伏清白以死直兮,固前圣之所厚。
    悔相道之不察兮,延佇乎吾將反。
    回朕車以復(fù)路兮,及行迷之未遠(yuǎn)。
    步余馬于蘭皋兮,馳椒丘且焉止息。
    進(jìn)不入以離尤兮,退將復(fù)修吾初服。
    制芰荷以為衣兮,集芙蓉以為裳。
    不吾知其亦已兮,茍余情其信芳。
    高余冠之岌岌兮,長余佩之陸離。
    芳與澤其雜糅兮,唯昭質(zhì)其猶未虧。
    忽反顧以游目兮,將往觀乎四荒。
    佩繽紛其繁飾兮,芳菲菲其彌章。
    民生各有所樂兮,余獨(dú)好修以為常。
    雖體解吾猶未變兮,豈余心之可懲。
    女嬃之嬋媛兮,申申其詈予,曰:
    鯀婞直以亡身兮,終然夭乎羽之野。
    汝何博謇而好修兮,紛獨(dú)有此姱節(jié)?
    薋菉葹以盈室兮,判獨(dú)離而不服。
    眾不可戶說兮,孰云察余之中情?
    世并舉而好朋兮,夫何煢獨(dú)而不予聽?
    依前圣以節(jié)中兮,喟憑心而歷茲。
    濟(jì)沅、湘以南征兮,就重華而敶詞:
    啟《九辯》與《九歌》兮,夏康娛以自縱。
    不顧難以圖后兮,五子用失乎家衖。
    羿淫游以佚畋兮,又好射夫封狐。
    固亂流其鮮終兮,浞又貪夫厥家。
    澆身被服強(qiáng)圉兮,縱欲而不忍。
    日康娛而自忘兮,厥首用夫顛隕。
    夏桀之常違兮,乃遂焉而逢殃。
    后辛之菹醢兮,殷宗用而不長。
    湯、禹儼而祗敬兮,周論道而莫差。
    舉賢才而授能兮,循繩墨而不頗。
    皇天無私阿兮,覽民德焉錯輔。
    夫維圣哲以茂行兮,茍得用此下土。
    瞻前而顧后兮,相觀民之計(jì)極。
    夫孰非義而可用兮?孰非善而可服?
    阽余身而危死兮,覽余初其猶未悔。
    不量鑿而正枘兮,固前修以菹醢。
    曾歔欷余郁邑兮,哀朕時之不當(dāng)。
    攬茹蕙以掩涕兮,沾余襟之浪浪。
    跪敷衽以陳辭兮,耿吾既得此中正。
    駟玉虬以椉鹥兮,溘埃風(fēng)余上征。
    朝發(fā)軔于蒼梧兮,夕余至乎縣圃。
    欲少留此靈瑣兮,日忽忽其將暮。
    吾令羲和弭節(jié)兮,望崦嵫而勿迫。
    路曼曼其修遠(yuǎn)兮,吾將上下而求索。(曼曼 一作:漫漫)
    飲余馬于咸池兮,總余轡乎扶桑。
    折若木以拂日兮,聊逍遙以相羊。
    前望舒使先驅(qū)兮,后飛廉使奔屬。
    鸞皇為余先戒兮,雷師告余以未具。
    吾令鳳鳥飛騰兮,繼之以日夜。
    飄風(fēng)屯其相離兮,帥云霓而來御。
    紛總總其離合兮,斑陸離其上下。
    吾令帝閽開關(guān)兮,倚閶闔而望予。
    時曖曖其將罷兮,結(jié)幽蘭而延佇。
    世溷濁而不分兮,好蔽美而嫉妒。
    朝吾將濟(jì)于白水兮,登閬風(fēng)而紲馬。
    忽反顧以流涕兮,哀高丘之無女。
    溘吾游此春宮兮,折瓊枝以繼佩。
    及榮華之未落兮,相下女之可詒。
    吾令豐隆乘云兮,求宓妃之所在。
    解佩纕以結(jié)言兮,吾令謇修以為理。
    紛總總其離合兮,忽緯繣其難遷。
    夕歸次于窮石兮,朝濯發(fā)乎洧盤。
    保厥美以驕傲兮,日康娛以淫游。
    雖信美而無禮兮,來違棄而改求。
    覽相觀于四極兮,周流乎天余乃下。
    望瑤臺之偃蹇兮,見有娀之佚女。
    吾令鴆為媒兮,鴆告余以不好。
    雄鳩之鳴逝兮,余猶惡其佻巧。
    心猶豫而狐疑兮,欲自適而不可。
    鳳皇既受詒兮,恐高辛之先我。
    欲遠(yuǎn)集而無所止兮,聊浮游以逍遙。
    及少康之未家兮,留有虞之二姚。
    理弱而媒拙兮,恐導(dǎo)言之不固。
    世溷濁而嫉賢兮,好蔽美而稱惡。
    閨中既以邃遠(yuǎn)兮,哲王又不寤。
    懷朕情而不發(fā)兮,余焉能忍而與此終古?
    索瓊茅以筳篿兮,命靈氛為余占之。
    曰:兩美其必合兮,孰信修而慕之?
    思九州之博大兮,豈惟是其有女?
    曰:勉遠(yuǎn)逝而無狐疑兮,孰求美而釋女?
    何所獨(dú)無芳草兮,爾何懷乎故宇?
    世幽昧以昡曜兮,孰云察余之善惡?
    民好惡其不同兮,惟此黨人其獨(dú)異!
    戶服艾以盈要兮,謂幽蘭其不可佩。
    覽察草木其猶未得兮,豈珵美之能當(dāng)?
    蘇糞壤以充祎兮,謂申椒其不芳。
    欲從靈氛之吉占兮,心猶豫而狐疑。
    巫咸將夕降兮,懷椒糈而要之。
    百神翳其備降兮,九疑繽其并迎。
    皇剡剡其揚(yáng)靈兮,告余以吉故。
    曰:勉升降以上下兮,求矩矱之所同。
    湯、禹儼而求合兮,摯、咎繇而能調(diào)。
    茍中情其好修兮,又何必用夫行媒?
    說操筑于傅巖兮,武丁用而不疑。
    呂望之鼓刀兮,遭周文而得舉。
    寧戚之謳歌兮,齊桓聞以該輔。
    及年歲之未晏兮,時亦猶其未央。
    恐鵜鴂之先鳴兮,使夫百草為之不芳。
    何瓊佩之偃蹇兮,眾薆然而蔽之。
    惟此黨人之不諒兮,恐嫉妒而折之。
    時繽紛其變易兮,又何可以淹留?
    蘭芷變而不芳兮,荃蕙化而為茅。
    何昔日之芳草兮,今直為此蕭艾也?
    豈其有他故兮,莫好修之害也!
    余以蘭為可恃兮,羌無實(shí)而容長。
    委厥美以從俗兮,茍得列乎眾芳。
    椒專佞以慢慆兮,樧又欲充夫佩幃。
    既干進(jìn)而務(wù)入兮,又何芳之能祗?
    固時俗之流從兮,又孰能無變化?
    覽椒蘭其若茲兮,又況揭車與江離?
    惟茲佩之可貴兮,委厥美而歷茲。
    芳菲菲而難虧兮,芬至今猶未沬。
    和調(diào)度以自娛兮,聊浮游而求女。
    及余飾之方壯兮,周流觀乎上下。
    靈氛既告余以吉占兮,歷吉日乎吾將行。
    折瓊枝以為羞兮,精瓊爢以為粻。
    為余駕飛龍兮,雜瑤象以為車。
    何離心之可同兮?吾將遠(yuǎn)逝以自疏。
    邅吾道夫昆侖兮,路修遠(yuǎn)以周流。
    揚(yáng)云霓之晻藹兮,鳴玉鸞之啾啾。
    朝發(fā)軔于天津兮,夕余至乎西極。
    鳳皇翼其承旗兮,高翱翔之翼翼。
    忽吾行此流沙兮,遵赤水而容與。
    麾蛟龍使梁津兮,詔西皇使涉予。
    路修遠(yuǎn)以多艱兮,騰眾車使徑待。
    路不周以左轉(zhuǎn)兮,指西海以為期。
    屯余車其千乘兮,齊玉轪而并馳。
    駕八龍之婉婉兮,載云旗之委蛇。
    抑志而弭節(jié)兮,神高馳之邈邈。
    奏《九歌》而舞《韶》兮,聊假日以媮樂。
    陟升皇之赫戲兮,忽臨睨夫舊鄉(xiāng)。
    仆夫悲余馬懷兮,蜷局顧而不行。
    亂曰:已矣哉!
    國無人莫我知兮,又何懷乎故都!
    既莫足與為美政兮,吾將從彭咸之所居!
    離騷原文全篇及翻譯篇2
    譯文
    我是古帝高陽氏的子孫,我已去世的父親字伯庸。
    歲星在寅那年的孟春月,正當(dāng)庚寅日那天我降生。
    父親仔細(xì)揣測我的生辰,于是賜給我相應(yīng)的美名:
    父親把我的名取為正則,同時把我的字叫作靈均。
    天賦給我很多良好素質(zhì),我不斷加強(qiáng)自己的修養(yǎng)。
    我把江離芷草披在肩上,把秋蘭結(jié)成索佩掛身旁。
    光陰似箭我好像跟不上,歲月不等待人令我心慌。
    早晨我在大坡采集木蘭,傍晚在小洲中摘取宿莽。
    時光迅速逝去不能久留,四季更相代謝變化有常。
    想到草木不斷地在飄零凋謝,不禁擔(dān)憂美人也會日益衰老。
    何不利用盛時揚(yáng)棄穢政,為何還不改變這些法度?
    乘上千里馬縱橫馳騁吧,來呀,我在前引導(dǎo)開路!
    從前三后公正德行完美,所以群賢都在那里聚會。
    雜聚申椒菌桂似的人物,豈止聯(lián)系優(yōu)秀的茝和蕙。
    唐堯虞舜多么光明正直,他們沿著正道登上坦途。
    夏桀殷紂多么狂妄邪惡,貪圖捷徑必然走投無路。
    結(jié)黨營私的人茍安享樂,他們的前途黑暗而險阻。
    難道我害怕招災(zāi)惹禍嗎,我只擔(dān)心祖國為此覆沒。
    前前后后我奔走照料啊,希望君王趕上先王腳步。
    你不深入了解我的忠心,反而聽信讒言對我發(fā)怒。
    我早知道忠言直諫有禍,原想忍耐卻又控制不住。
    上指蒼天請它給我作證,一切都為了君王的緣故。
    我們兩個定好在黃昏成親,你為什么在半途就改變心意了呢。
    你以前既然和我有成約,現(xiàn)另有打算又追悔當(dāng)初。
    我并不難于與你別離啊,只是傷心你的反反復(fù)復(fù)。
    我已經(jīng)栽培了很多春蘭,又種植香草秋蕙一大片。
    分壟培植了留夷和揭車,還把杜衡芳芷套種其間。
    我希望它們都枝繁葉茂,等待著我收割的那一天。
    它們枯萎死絕有何傷害,使我痛心的是它們質(zhì)變。
    大家都競相爭著向上爬,利欲熏心而又貪得無厭。
    他們猜疑別人寬恕自己,他們勾心斗角相互妒忌。
    急于奔走鉆營爭權(quán)奪利,這些不是我追求的東西。
    只覺得老年在漸漸來臨,擔(dān)心美好名聲不能樹立。
    早晨我飲木蘭上的露滴,晚上我用菊花殘瓣充饑。
    只要我的情感堅(jiān)貞不易,形銷骨立又有什么關(guān)系。
    我用樹木的根編結(jié)茝草,再把薜荔花蕊穿在一起。
    我拿菌桂枝條聯(lián)結(jié)蕙草,胡繩搓成繩索又長又好。
    我向古代的圣賢學(xué)習(xí)啊,不是世間俗人能夠做到。
    我與現(xiàn)在的人雖不相容,我卻愿依照彭咸的遺教。
    我揩著眼淚啊聲聲長嘆,可憐人生道路多么艱難。
    我雖愛好修潔嚴(yán)于責(zé)己,早晨進(jìn)諫晚上就被罷免。
    他們攻擊我佩帶蕙草啊,又指責(zé)我愛好采集茝蘭。
    這是我心中追求的東西,就是多次死亡也不后悔。
    怨就怨楚王這樣糊涂啊,他始終不體察別人心情。
    那些小人妒忌我的豐姿,造謠誣蔑說我妖艷好淫。
    庸人本來善于投機(jī)取巧,背棄規(guī)矩而又改變政策。
    違背是非標(biāo)準(zhǔn)追求邪曲,爭著茍合取悅作為法則。
    憂愁煩悶啊我失意不安,現(xiàn)在孤獨(dú)窮困多么艱難。
    寧可馬上死去魂魄離散,媚俗取巧啊我堅(jiān)決不干。
    雄鷹不與那些燕雀同群,原本自古以來就是這般。
    方和圓怎能夠互相配合,志向不同何能彼此相安。
    寧愿委曲心志壓抑情感,寧把斥責(zé)咒罵統(tǒng)統(tǒng)承擔(dān)。
    保持清白節(jié)操死于直道,這本為古代圣賢所稱贊!
    后悔當(dāng)初不曾看清前途,遲疑了一陣我又將回頭。
    調(diào)轉(zhuǎn)我的車走回原路啊,趁著迷途未遠(yuǎn)趕快罷休。
    我打馬在蘭草水邊行走,跑上椒木小山暫且停留。
    既然進(jìn)取不成反而獲罪,那就回來把我舊服重修。
    我要把菱葉裁剪成上衣,我并用荷花把下裳織就。
    沒有人了解我也就罷了,只要內(nèi)心真正馥郁芳柔。
    把我的帽子加得高高的,把我的佩帶增得長悠悠。
    雖然芳潔污垢混雜一起,只有純潔品質(zhì)不會腐朽。
    我忽然回頭啊縱目遠(yuǎn)望,我將游觀四面遙遠(yuǎn)地方。
    佩著五彩繽紛華麗裝飾,散發(fā)出一陣陣濃郁清香。
    人們各有自己的愛好啊,我獨(dú)愛好修飾習(xí)以為常。
    即使粉身碎骨也不改變,難道我能受警戒而彷徨!
    姐姐對我遭遇十分關(guān)切,她曾經(jīng)一再地向我告誡。
    她說“鯀太剛直不顧性命,結(jié)果被殺死在羽山荒野。
    你何忠言無忌愛好修飾,還獨(dú)有很多美好的節(jié)操。
    滿屋堆著都是普通花草,你卻與眾不同不肯佩服。
    眾人無法挨家挨戶說明,誰會來詳察我們的本心。
    世上的人都愛成群結(jié)伙,為何對我的話總是不聽?”
    我以先圣行為節(jié)制性情,憤懣心情至今不能平靜。
    渡過沅水湘水向南走去,我要對虞舜把道理講清:
    “夏啟偷得《九辯》和《九歌》啊,他尋歡作樂而放縱忘情。
    不考慮將來看不到危難,因此武觀得以釀成內(nèi)亂。
    后羿愛好田獵溺于游樂,對射殺大狐貍特別喜歡。
    本來淫亂之徒無好結(jié)果,寒浞殺羿把他妻子霸占。
    寒澆自恃有強(qiáng)大的力氣,放縱情欲不肯節(jié)制自己。
    天天尋歡作樂忘掉自身,因此他的腦袋終于落地。
    夏桀行為總是違背常理,結(jié)果災(zāi)殃也就難以躲避。
    紂王把忠良剁成肉醬啊,殷朝天下因此不能久長。
    商湯夏禹態(tài)度嚴(yán)肅恭敬,正確講究道理還有文王。
    他們都能選拔賢者能人,遵循一定準(zhǔn)則不會走樣。
    上天對一切都公正無私,見有德的人就給予扶持。
    只有古代圣王德行高尚,才能夠享有天下的土地。
    回顧過去啊把將來瞻望,看到了做人的根本道理。
    哪有不義的事可以去干,哪有不善的事應(yīng)該擔(dān)當(dāng)。
    我雖然面臨死亡的危險,毫不后悔自己當(dāng)初志向。
    不度量鑿眼就削正榫頭,前代的賢人正因此遭殃?!?BR>    我泣聲不絕啊煩惱悲傷,哀嘆自己未逢美好時光。
    拿著柔軟蕙草揩抹眼淚,熱淚滾滾沾濕我的衣裳。
    鋪開衣襟跪著慢慢細(xì)講,我已獲得正道心里亮堂。
    駕馭著玉虬啊乘著鳳車,在風(fēng)塵掩翳中飛到天上。
    早晨從南方的蒼梧出發(fā),傍晚就到達(dá)了昆侖山上。
    我本想在靈瑣稍事逗留,夕陽西下已經(jīng)暮色蒼茫。
    我命令羲和停鞭慢行啊,莫叫太陽迫近崦嵫山旁。
    前面的道路啊又遠(yuǎn)又長,我將上上下下追求理想。
    讓我的馬在咸池里飲水,把馬韁繩拴在扶桑樹上。
    折下若木枝來擋住太陽,我可以暫且從容地徜徉。
    叫前面的望舒作為先驅(qū),讓后面的飛廉緊緊跟上。
    鸞烏鳳凰為我在前戒備,雷師卻說還沒安排停當(dāng)。
    我命令鳳凰展翅飛騰啊,要日以繼夜地不停飛翔。
    旋風(fēng)結(jié)聚起來互相靠攏,它率領(lǐng)著云霓向我迎上。
    云霓越聚越多忽離忽合,五光十色上下飄浮蕩漾。
    我叫天門守衛(wèi)把門打開,他卻倚靠天門把我呆望。
    日色漸暗時間已經(jīng)晚了,我紐結(jié)著幽蘭久久徜徉。
    這個世道混濁善惡不分,喜歡嫉妒別人抹煞所長。
    清晨我將要渡過白水河,登上閬風(fēng)山把馬兒系著。
    忽然回頭眺望涕淚淋漓,哀嘆高丘竟然沒有神女。
    我飄忽地來到春宮一游,折下玉樹枝條增添佩飾。
    趁瓊枝上花朵還未凋零,把能受饋贈的美女找尋。
    我命令云師把云車駕起,我去尋找宓妃住在何處。
    解下佩帶束好求婚書信,我請蹇修前去給我做媒。
    云霓紛紛簇集忽離忽合,很快知道事情乖戾難成。
    晚上宓妃回到窮石住宿,清晨到洧盤把頭發(fā)洗濯。
    宓妃仗著貌美驕傲自大,成天放蕩不羈尋歡作樂。
    她雖然美麗但不守禮法,算了吧放棄她另外求索。
    我在天上觀察四面八方,周游一遍后我從天而降。
    遙望華麗巍峨的玉臺啊,見有娀氏美女住在臺上。
    我請鴆鳥前去給我做媒,鴆鳥卻說那個美女不好。
    雄鳩叫喚著飛去說媒啊,我又嫌它過分詭詐輕佻。
    我心中猶豫而疑惑不定,想自己去吧又覺得不妙。
    鳳凰已接受托付的聘禮,恐怕高辛趕在我前面了。
    想到遠(yuǎn)方去又無處安居,只好四處游蕩流浪逍遙。
    趁少康還未結(jié)婚的時節(jié),還留著有虞國兩位阿嬌。
    媒人無能沒有靈牙利齒,恐怕能說合的希望很小。
    世間混亂污濁嫉賢妒能,愛障蔽美德把惡事稱道。
    閨中美女既然難以接近,賢智君王始終又不醒覺。
    滿腔忠貞激情無處傾訴,我怎么能永遠(yuǎn)忍耐下去!
    我找來了靈草和細(xì)竹片,請求神巫靈氛為我占卜。
    “聽說雙方美好必將結(jié)合看誰真正好修必然愛慕。
    想到天下多么遼闊廣大,難道只在這里才有嬌女?”
    “勸你遠(yuǎn)走高飛不要遲疑,誰尋求美人會把你放棄?
    世間什么地方?jīng)]有芳草,你又何必苦苦懷戀故地?
    世道黑暗使人眼光迷亂,誰又能夠了解我們底細(xì)?
    人們的好惡本來不相同,只是這邦小人更加怪異。
    人人都把艾草掛滿腰間,說幽蘭是不可佩的東西。
    對草木好壞還分辨不清,怎么能夠正確評價玉器?
    用糞土塞滿自己的香袋,反說佩的申椒沒有香氣?!?BR>    想聽從靈氛占卜的好卦,心里猶豫遲疑決定不下。
    聽說巫咸今晚將要降神,我?guī)еń肪兹ソ铀?BR>    天上諸神遮天蔽日齊降,九疑山的眾神紛紛迎迓。
    他們靈光閃閃顯示神靈,巫咸又告訴我不少佳話。
    他說“應(yīng)該努力上天下地,去尋求意氣相投的同道。
    湯禹為人嚴(yán)正虛心求賢,得到伊尹皋陶君臣協(xié)調(diào)。
    只要內(nèi)心善良愛好修潔,又何必一定要媒人介紹?
    傅說拿禱杵在傅巖筑墻,武丁毫不猶豫用他為相。
    太公呂望曾經(jīng)做過屠夫,他被任用是遇到周文王。
    寧戚喂牛敲著牛角歌唱,齊桓公聽見后任為大夫。
    趁現(xiàn)在年輕大有作為啊,施展才能還有大好時光。
    只怕杜鵑它叫得太早啊,使得百草因此不再芳香。”
    為什么這樣美好的瓊佩,人們卻要掩蓋它的光輝。
    想到這邦小人不講信義,恐怕出于嫉妒把它摧毀。
    時世紛亂而變化無常啊,我怎么可以在這里久留。
    蘭草和芷草失掉了芬芳,荃草和惠草也變成茅莠。
    為什么從前的這些香草,今天全都成為荒蒿野艾。
    難道還有什么別的理由,不愛好修潔造成的禍害。
    我還以為蘭草最可依靠,誰知華而不實(shí)虛有其表。
    蘭草拋棄美質(zhì)追隨世俗,勉強(qiáng)列入眾芳辱沒香草。
    花椒專橫諂媚十分傲慢,茱萸想進(jìn)香袋冒充香草。
    它們既然這么熱心鉆營,又有什么香草重吐芳馨。
    本來世態(tài)習(xí)俗隨波逐流,又還有誰能夠意志堅(jiān)定?
    看到香椒蘭草變成這樣,何況揭車江離能不變心。
    只有我的佩飾最可貴啊,保持它的美德直到如今。
    濃郁的香氣難以消散啊,到今天還在散發(fā)出芳馨。
    我調(diào)度和諧地自我歡娛,姑且飄游四方尋求美女。
    趁著我的佩飾還很盛美,我要周游觀訪上天下地。
    靈氛已告訴我占得吉卦,選個好日子我準(zhǔn)備出發(fā)。
    折下玉樹枝葉作為肉脯,我舀碎美玉把干糧備下。
    給我駕車啊用飛龍為馬,車上裝飾著美玉和象牙。
    彼此不同心怎能配合啊,我將要遠(yuǎn)去主動離開他。
    我把行程轉(zhuǎn)向昆侖山下,路途遙遠(yuǎn)繼續(xù)周游觀察。
    云霞虹霓飛揚(yáng)遮住陽光,車上玉鈴丁當(dāng)響聲錯雜。
    清晨從天河的渡口出發(fā),最遠(yuǎn)的西邊我傍晚到達(dá)。
    鳳凰展翅承托著旌旗啊,長空翱翔有節(jié)奏地上下。
    忽然我來到這流沙地段,只得沿著赤水行進(jìn)緩緩。
    指揮蛟龍?jiān)诙煽谏霞軜?,命令西皇將我渡到對岸?BR>    路途多么遙遠(yuǎn)又多艱險,我傳令眾車在路旁等待。
    經(jīng)過不周山向左轉(zhuǎn)去啊,我的目的地已指定西海。
    我再把成千輛車子聚集,把玉輪對齊了并駕齊驅(qū)。
    駕車的八龍蜿蜒地前進(jìn),載著云霓旗幟隨風(fēng)卷曲。
    定下心來啊慢慢地前行,難控制飛得遠(yuǎn)遠(yuǎn)的思緒。
    演奏著《九歌》跳起《韶》舞啊,且借大好時光尋求歡娛。
    太陽東升照得一片明亮,忽然看見我思念的故鄉(xiāng)。
    我的仆從悲傷馬也感懷,退縮回頭不肯走向前方。
    尾聲:“算了吧!
    國內(nèi)既然沒有人了解我,我又何必懷念故國舊居。
    既然不能實(shí)現(xiàn)理想政治,我將追隨彭咸安排自己?!?BR>    注釋
    高陽:顓頊之號。
    苗裔(yì):苗,初生的禾本植物。裔,衣服的末邊。此苗裔連用,喻指子孫后代。
    朕:我。
    皇考:對亡父的尊稱。
    攝提:太歲在寅時為攝提格。此指寅年。
    貞:正。
    孟:開始。
    陬(zōu):正月。
    庚寅(gēng yín):指庚寅之日。古以干支相配來紀(jì)日。
    降:降生。
    揆(kuí):推理揣度。
    肇(zhào):開始。
    錫(cì):通“賜”。
    名:命名。
    字:表字,這里活用作動詞,起個表字。
    內(nèi)美:內(nèi)在的美好品質(zhì)。
    重(chóng):再。
    扈(hù):楚方言,披掛。
    江離芷:均為香草名。
    紉(rèn):草有莖葉可做繩索。
    秋蘭:香草名。即澤蘭,秋季開花。
    汩(gǔ):水疾流的樣子,此處用以形容時光飛逝。
    不吾與:賓語前置,即“不與吾”,不等待我。
    搴(qiān):拔取。
    攬(lǎn):采摘。
    宿莽:草名,經(jīng)冬不死。
    忽:迅速的樣子。
    代序:指不斷更迭。
    惟:思慮。
    遲暮:衰老。
    撫:趁。
    此度:指現(xiàn)行的政治法度。
    騏驥(qí jì):駿馬。
    道:通“導(dǎo)”,引導(dǎo)。
    三后:夏禹商湯周文王。
    固:本來。
    申椒菌桂:均為香木名。
    蕙(huì)茝(chǎi):均為香草名。
    耿介:光明正大。
    遵道:遵循正道。
    猖披:猖狂。
    捷徑:邪道。
    偷樂:茍且享樂。
    幽昧(mèi):黑暗。
    殃(yāng):災(zāi)禍。
    敗績:喻指君國的傾危。
    踵武:足跡,即腳印。
    荃(quán):香草名,喻楚懷王。
    齌(jì)怒:暴怒。
    謇謇(jiǎn jiǎn):形容忠貞直言的樣子。
    九天:古人認(rèn)為天有九重,故言。
    正:通“證”。
    期:約定。
    羌:楚語,表轉(zhuǎn)折,相當(dāng)于現(xiàn)在的“卻”。
    成言:誠信之言。
    既:本來。
    數(shù)化:多次變化。
    滋:栽種。
    樹:種植。
    畝(mǔ):二百四十步為畝。
    畦(qí):五十畝為畦。
    留夷揭車:均為香草名。
    冀(jì):希望。
    峻:長。
    刈(yì):收獲。
    萎:枯萎。
    絕:落盡。
    蕪(wú):荒蕪。
    穢(huì):污穢。
    競:并。
    羌(qiāng):楚人語氣詞。
    興:生。
    忽:急。
    馳騖(wù):亂馳。
    冉冉(rǎn rǎn):漸漸。
    英:花。
    茍:確實(shí)。
    信姱(ku?。赫\信而美好。
    練要:心中簡練合于要道。
    掔(qiān):持取。
    貫:拾取。
    矯:舉起。
    索:草有莖葉可做繩索。此作動詞,意為搓繩。
    纚纚(xǐ xǐ):長而下垂貌。
    法:效法。
    周:合。
    彭咸:殷賢大夫,諫其君,不聽,投江而死。
    民生:萬民的生存。
    艱:難。
    修姱(ku?。簼崈舳篮谩?BR>    誶(suì):進(jìn)諫。
    替:廢。
    纕(xiāng):佩帶。
    申:重復(fù)。
    悔:怨恨。
    靈修:指楚懷王。
    眾女:喻群臣。
    謠:詆毀。
    諑(zhuó):誹謗。
    偭(miǎn):違背。
    改:更改。
    錯:通“措”,措施,指先圣之法。
    繩墨:正曲直之具。
    曲:斜曲。
    周容:茍合取容,指以求容媚為常法。
    侘傺(chà chì):失志貌。
    流亡:隨水漂流而去。
    此態(tài):茍合取容之態(tài)。
    不群:指不與眾鳥同群。
    前世:古代。
    異道:不同的道路。
    屈:委屈。
    尤:責(zé)罵。
    攘:容忍。
    詬(gòu):恥辱。
    伏:通“服”,保持,堅(jiān)守。
    厚:厚待。
    相道:觀看。
    延:長。
    回:調(diào)轉(zhuǎn)。
    行迷:指迷途。
    步:徐行。
    皋(gāo):水邊高地。
    止息:休息一下。
    尤:罪過。
    修吾初服:指修身潔行。
    制:裁制。
    芙蓉:蓮花。
    不吾知:賓語前置,即“不知吾”,不了解我。
    茍:如果。
    高:指帽高。
    陸離:修長而美好的樣子。
    芳:指芬芳之物。
    惟:通“唯”,只有。
    游目:縱目瞭望。
    往觀:前去觀望。
    繽紛:極言多。
    章:明顯。
    民生:人生。
    常:恒常之法。
    猶:尚且。
    懲:懼怕。
    女嬃(xū):屈原的姐姐。
    嬋媛(chán yuán):牽掛。
    申申:反反復(fù)復(fù)。
    婞(xìng)直:剛正。
    羽之野:羽山的郊野。
    博謇:過于剛直。
    姱(ku?。┕?jié):美好的節(jié)操。
    盈室:滿屋。
    判:區(qū)別。
    眾:眾人。
    云:助詞,無實(shí)義。
    朋:朋黨。
    煢(qióng):孤獨(dú)。
    前圣:前代圣賢。
    喟:嘆息聲。
    濟(jì):渡過。
    就:靠近。
    啟:禹之子。夏朝的開國君主。
    《九辯》《九歌》:相傳是啟從天上偷帶到人間的樂曲。
    夏康:啟子太康。
    圖:圖謀。
    五子:指夏康等兄弟五人。
    用:因此。
    羿:指后羿。
    封狐:大狐。
    鮮:少。
    浞(zhuó):寒浞,羿相。
    澆(ào):寒浞之子。
    強(qiáng)圉(yǔ):強(qiáng)壯多力。
    不忍:不能加以克制。
    日:天天。
    用夫:因此。
    夏桀(jié):夏之亡國之君。
    辛:殷紂王之名。
    菹醢(zū hǎi):肉醬,名詞動用,指剁成肉醬。
    用而:因而。
    儼(yǎn):莊嚴(yán)。
    莫差:沒有絲毫差錯。
    授:任用。
    頗:傾斜。
    私阿:偏私。
    錯:置。
    茂行:美好的德行。
    下土:天下。
    瞻前而顧后:觀察古往今來的成敗。
    相觀:觀察。
    非義:不行仁義。
    非善:不行善事。
    阽(diàn):臨危,遇到危險。
    覽:反觀。
    量:度。
    前修:前賢。
    曾:屢次。
    當(dāng):遇。
    茹(rú):柔軟。
    浪浪:淚流不止的樣子。
    敷(fū):鋪開。
    中正:治國之道。
    駟:駕車。
    上征:上天遠(yuǎn)行。
    發(fā)軔(rèn):出發(fā)。
    蒼梧:舜所葬之地。
    縣圃(pǔ):神山,在昆侖山之上。
    靈瑣:神之所在處。
    令:命令。
    羲和:神話中的太陽神。
    崦嵫(yān zī):神話中日所入之山。
    漫漫:路遙遠(yuǎn)的樣子。
    修遠(yuǎn):長遠(yuǎn)。
    咸池:日浴處。
    扶桑:日所拂之木。
    若木:日所入之處的樹木。
    逍遙:自由自在的樣子。
    相羊:徘徊。
    前:在前面。
    后:在后面。
    先戒:在前面警戒。
    雷師:雷神。
    飛騰:騰空而飛。
    日夜:指日夜兼程。
    飄風(fēng):旋風(fēng)。
    帥:率領(lǐng)。
    離合:忽散忽聚。
    斑:文彩雜亂,五彩繽紛。
    帝:天帝。
    閶闔(chāng hé):天門。
    (ài ài)曖曖:昏暗的樣子。
    結(jié):編結(jié)。
    溷(hùn)濁:混亂污濁。
    蔽:掩蓋。
    白水:神話中的水名。
    紲(xiè):拴,系。
    反顧:回頭望。
    高丘:高山。
    春宮:東方青帝的居舍。
    瓊(qióng)枝:玉樹的花枝。
    榮華:花朵。
    可詒(yí):可以贈送。
    豐?。涸粕?。
    宓(fú)妃:神女,伏羲氏之女。
    結(jié)言:約好之言。
    謇(jiǎn)修:伏羲氏之臣。
    離合:言辭未定。
    緯繣(wěi huà):不相投合。
    次:住宿。
    濯發(fā):洗頭發(fā)。
    保:依仗。
    淫游:過分的游樂。
    雖:誠然。
    改求:另外尋求。
    覽相觀:細(xì)細(xì)觀察。
    周流:周游。
    瑤臺:以玉砌成的臺。
    有娀(sōng):傳說中的上古國名。
    鴆(zhèn):鳥名。
    鳴逝:邊叫邊飛。
    佻(tiāo):輕浮。
    猶豫:拿不定主意。
    自適:親自去。
    受詒:指完成聘禮之事。
    遠(yuǎn)集:遠(yuǎn)止。
    浮游:漫游。
    及:趁著。
    有虞(yú):傳說中的上古國名。
    理弱:指媒人軟弱。
    導(dǎo)言:媒人撮合的言辭。
    嫉賢:嫉妒賢能。
    稱惡:稱贊邪惡。
    閨中:女子居住的內(nèi)室。
    哲王:明智的君王。
    懷:懷抱。
    終古:永久。
    瓊茅:靈草。
    筳(tíng):小竹片。
    靈氛:傳說中的上古神巫。
    信修:誠然美好。
    九州:泛指天下。
    女:美女。
    勉:努力。
    釋:舍棄。
    何所:何處。
    故宇:故國。
    昡曜(yào):惑亂渾濁。
    察:明辨。
    民:指天下眾人。
    黨人:朋黨之人。
    服:佩用。
    覽察:察看。
    珵美:即“美珵”,美玉。
    糞壤:糞土。
    申椒:申地之椒。
    巫咸:古神巫。
    夕降:傍晚從天而降。
    懷:饋。
    百神:指天上的眾神。
    并迎:一起來迎接。
    皇:皇天。
    吉故:明君遇賢臣的吉祥故事。
    矱(yuē):度。
    合:志同道合的人。
    摯(zhì):伊尹名。
    咎繇(jiù yáo):夏禹之臣。
    茍:如果。
    用:憑借。
    操:持,拿。
    用:重用。
    呂望:指呂尚。
    舉:舉用。
    寧戚:春秋時衛(wèi)人,齊桓公認(rèn)為賢人,以他為卿。
    該:周詳。
    晏:晚。
    未央:未盡。
    鵜鴂(tí jué):鳥名,即伯勞。一說杜鵑。
    為之:因此。
    偃蹇(yǎn jiǎn):盛多美麗的樣子。
    薆(ài):遮蔽。
    諒:信。
    折:摧毀。
    變易:變化。
    茅:比喻已經(jīng)蛻化變質(zhì)的讒佞之人。
    直:竟然。
    他故:其他的理由。
    害:弊端。
    無實(shí):不結(jié)果實(shí)。
    委:丟棄。
    得:能夠。
    椒(jiāo):楚大夫子椒。
    樧(sh?。很镙?。
    干進(jìn):求進(jìn)。
    務(wù)入:鉆營。
    祗(zhī):散發(fā)。
    揭車與江離:比喻自己培育的一般人才。
    茲佩:喻指屈原的內(nèi)美與追求。
    歷茲:到如今這一地步。
    芳菲菲:指香氣濃郁。
    沬(mèi):消失。
    和調(diào)度:指調(diào)節(jié)自己的心態(tài),緩和自己的心情
    自娛:自樂。
    聊:姑且。
    求女:尋求志同道合的人。
    方:正。
    上下:到處。
    吉占:指兩美必合而言。
    歷:選擇。
    羞:通“饈”,指美食。
    瓊爢(mí):玉屑。
    飛龍:長翅膀的龍。
    象:象牙。
    離心:不同的去向。
    遠(yuǎn)逝:遠(yuǎn)去。
    邅(zhān):楚地方言,轉(zhuǎn)向。
    晻藹(ǎn ǎi):旌旗蔽日貌。
    鳴:響起。
    天津:天河的渡口。在東極萁斗之間。
    西極:西方的盡頭。
    翼:古代一種旗幟。
    翼翼:和貌。
    流沙:指西極,其處流沙如水。
    赤水:出昆侖山。
    容與:游戲貌。
    麾(huī):指揮。
    西皇:帝少嗥。
    艱:指路途艱險。
    騰:飛馳。
    不周:山名,在昆侖西北。
    西海:神話中西方之海。
    屯:聚集。
    轪(dài):車輪。
    婉婉:在前進(jìn)時蜿蜒曲折的樣子。
    委蛇(wēi yí):旗幟飄揚(yáng)舒卷的樣子。
    志:通“幟”,旗幟。
    弭(mǐ)節(jié):放下趕車的馬鞭,使車停止。
    神:神思,指人的精神。
    邈邈(miǎo miǎo):浩渺無際的樣子。
    假日:猶言借此時機(jī)。
    皇:天。
    赫戲:形容光明。
    舊鄉(xiāng):指楚國。
    仆:御者。
    懷:思。
    蜷(quán)局:卷屈不行貌。
    亂:終篇的結(jié)語。
    已矣:絕望之詞,謂“算了吧”。
    國無人:國家無人。
    足:足以。
    為:實(shí)行。
    居:住所,這里是指一生所選擇的道路和歸宿。
    離騷原文全篇及翻譯篇3
    離騷是一首“屈原的政治生涯傳記”詩。以浪漫抒情的形式來敘事是其主要的風(fēng)格。賦、比、興三種修辭手法靈活穿插轉(zhuǎn)換是其語言運(yùn)用上的最大特點(diǎn)。
    表達(dá)了要使楚國強(qiáng)大就必須推行美政的治國思想。表達(dá)了推行美政失敗被貶后的不滿不悔情緒及繼續(xù)推行美政的堅(jiān)定信念。表達(dá)了無機(jī)會再行美政則寧死不叛楚王的忠誠。
    全詩中心:推行美政。
    敘述文路:努力準(zhǔn)備、失敗悲憤、反思不悔;再試遇挫、徘徊無望、他投不忍、以死明志。
    全詩結(jié)構(gòu):分五章共14個完整意段。前兩章共包含7個完整意段為上半部;后三章也共包含7個完整意段為下半部。
    為了便于記憶把握,也可把全詩分為十個相連貫的獨(dú)立故事:
    上半部五個,《屈原引路》、《屈原被屈》、《屈原不屈》、《屈原被怨》、《屈原說理》;
    下半部五個,《屈原叩天》、《屈原求女》、《屈原問卜》、《屈原請神》、《屈原他投》。
    第一章《被貶》53行;
    《屈原引路》
    (1)出身、志向、努力。1至8共8行;
    (2)推行美政的必要性。9至18共10行;
    《屈原被屈》
    (3)改法失敗經(jīng)過及原因。19至35共17行;
    (4)評價改法情況和表達(dá)對失敗的看法與對改法的態(tài)度。36至53共18行。
    第二章《反思》38行:
    《屈原不屈》
    (5)失敗后自我反思。54至65共12行;
    《屈原被怨》
    (6)對屈原被貶一事,親人埋怨(引出后面的借史反思)。66至71共6行;
    《屈原說理》
    (7)評理及激奮抒情。72至91共20行。
    第三章《再試》38行:
    《屈原叩天》
    (8)上叩天門(直接找楚王)。92至107共16行;
    《屈原求女》
    (9)下求美女(走后宮路線)。108至119共22行。
    第四章《徘徊》38行;
    《屈原問卜》
    (10)問卜及考慮。130至140共11行;
    《屈原請神》
    (11)求神。141至151共11行;
    (12)認(rèn)真考慮神靈的指引及下決心他投。152至167共16行。
    第五章《他投》21行:
    《屈原他投》
    (13)遠(yuǎn)去西方投西皇。168至185共18行;
    (14)全詩總結(jié),是全詩的中心所在。186至188共3行。
    離騷原文全篇及翻譯篇4
    第一章(被貶)53行:詩人從自己的家世和出生寫起,回顧了自己有生以來的努力、追求、奮斗以及所遭受的失敗,滿腔悲憤地表述了矢志不渝的精神和九死未悔的態(tài)度。
    第二章(反思)38行;接著面對自己的失敗,進(jìn)行了一番深刻的反思。畢竟慘遭失敗是不爭的事實(shí)。因此,詩人以“路徑似未看清兮”領(lǐng)起,先以“退身修整服裝”一般地表現(xiàn)自己的反思,但僅如此則缺乏波瀾,且難以深入,所以借“家姐”這個人物從反面來責(zé)備、勸說,以逼出“找舜帝評理去”一節(jié),既深化了反思,又強(qiáng)化了情感。連情誼最親密、對自己最關(guān)心的“家姐”,也如此責(zé)罵、勸說,世上還有誰能理解自己呢?一氣之下便“找舜帝評理去”。反思的結(jié)果,堅(jiān)定了自己的理想和信念。
    第三章(再試)38行:又積極地重新求索,然而上下求索后卻沒有結(jié)果。詩人寫自己的“仔細(xì)尋路”。這是在遭遇誹謗之后的重新努力,但無論叩“天門”還是“求美女”,都以失敗告終。
    第四章(徘徊)38行:詩人又陷入苦悶與徘徊之中。辛辛苦苦的求索又遭失敗,究竟何去何從?詩人無奈,于是“取瓊茅來卜卦”,請靈氛為他占算以決疑。靈氛卜卦的結(jié)果是必須遠(yuǎn)游離開楚國才有出路。經(jīng)過一番考慮,仍然猶豫不決。于是再請巫師降神求教。之后,又經(jīng)反復(fù)審慎的思索,最終決定“遠(yuǎn)游自離去”,離開楚國出游。
    第五章(他投)21行;通過審慎思慮后,詩人結(jié)束了自己的徘徊,認(rèn)可了靈氛的“吉卦”,選擇“吉日”出發(fā)。但充滿憧憬的出游還是因?yàn)椤熬祛櫝倍型痉艞壛耍骸鼻砘厥淄2健?。結(jié)果只能選擇以死殉國,“追隨彭咸歸去!”
    詩歌通篇是第一人稱敘事的結(jié)構(gòu),情節(jié)分明,脈絡(luò)清晰,而它的言志、抒情,則全都融入敘事過程之中,密切結(jié)合情節(jié)發(fā)展的具體階段來進(jìn)行,從而達(dá)到一種悲憤傾訴的強(qiáng)烈效果。
    離騷原文全篇及翻譯篇5
    宋代著名史學(xué)家、詞人宋祁說:“《離騷》為詞賦之祖,后人為之,如至方不能加矩,至圓不能過規(guī)?!边@就是說,《離騷》不僅開辟了一個廣闊的文學(xué)領(lǐng)域,而且是中國詩賦方面永遠(yuǎn)不可企及的典范。
    《離騷》作于楚懷王二十四、五年(前305、前304)屈原被放漢北后的兩三年中。漢北其地即漢水在郢都以東折而東流一段的北面,現(xiàn)今天門、應(yīng)城、京山、云夢縣地,即漢北云夢。懷王十六年屈原因草擬憲令、主張變法和主張聯(lián)齊抗秦,被內(nèi)外反對力量合伙陷害,而去左徒之職。后來楚國接連在丹陽、藍(lán)田大敗于秦,才將屈原招回朝廷,任命其出使齊國。至懷王二十四年秦楚合婚,二十五年秦楚盟于黃棘,秦歸還楚國上庸之地,屈原被放漢北。
    漢北其地西北距楚故都鄢郢(今宜城)不遠(yuǎn)?!峨x騷》當(dāng)是屈原到鄢郢拜謁了先王之廟及公卿祠堂后所寫。詩開頭追述楚之遠(yuǎn)祖及屈氏太祖,末尾言“臨睨舊鄉(xiāng)”而不忍離去,中間又寫到靈氛占卜、巫咸降神等情節(jié),都和這個特定的創(chuàng)作環(huán)境有關(guān)。
    《離騷》是一首充滿激情的政治抒情詩,是一首現(xiàn)實(shí)主義與浪漫主義相結(jié)合的藝術(shù)杰作。詩中的一些片斷情節(jié)反映著當(dāng)時的歷史事實(shí)(如“初既與余成言兮。后悔遁而有他?!瓊`脩之?dāng)?shù)化”即指懷王在政治外交上和對屈原態(tài)度上的幾次反覆)。但表現(xiàn)上完全采用了浪漫主義的方法:不僅運(yùn)用了神話、傳說材料,也大量運(yùn)用了比興手法,以花草、禽鳥寄托情意,“以情為里,以物為表,抑郁沉怨”(劉師培《論文雜記》)。而詩人采用的比喻象征中對喻體的調(diào)遣,又基于傳統(tǒng)文化的底蘊(yùn),因而總給人以言有盡而意無窮之感。
    由于詩人無比的憂憤和難以壓抑的激情,全詩如大河之奔流,浩浩蕩蕩,不見端緒。但是,細(xì)心玩味,無論詩情意境的設(shè)想,還是外部結(jié)構(gòu),都體現(xiàn)了詩人不凡的藝術(shù)匠心。
    從構(gòu)思上說,詩中寫了兩個世界:現(xiàn)實(shí)世界和由天界、神靈、往古人物以及人格化了的日、月、風(fēng)、雷、鸞風(fēng)、鳥雀所組成的超現(xiàn)實(shí)世界。這超現(xiàn)實(shí)的虛幻世界是對現(xiàn)實(shí)世界表現(xiàn)上的一個補(bǔ)充。在人間見不到君王,到了天界也同樣見不到天帝;在人間是“眾皆競進(jìn)以貪婪”,找不到同志,到天上求女也同樣一事無成。這同《聊齋志異》中《席方平》篇寫陰間的作用有些相似。只是《席方平》中主人公是經(jīng)過由人到鬼的變化才到另一個世界,而《離騷》中則是自由來往于天地之間。這種構(gòu)思更適宜于表現(xiàn)抒情詩瞬息變化的激情。詩人設(shè)想的天界是在高空和傳說中的神山昆侖之上,這是與從原始社會開始形成的一般意識和原型神話相一致的,所以顯得十分自然,比起后世文學(xué)作品中通過死、夢、成仙到另一個世界的處理辦法更具有神話的色彩,而沒有宗教迷信的味道。詩人所展現(xiàn)的背景是廣闊的,雄偉的,瑰麗的。其意境之美、之壯、之悲,是前無古人的。特別地,詩人用了龍馬的形象,作為由人間到天界,由天界到人間的工具?!渡袝泻颉坟闹姓f,帝堯繼位,“龍馬銜甲”。中國古代傳說中的動物龍的原型之一即是神化的駿馬?!吨芏Y》中說“馬八尺以上為龍”,《呂氏春秋》說“馬之美者,青龍之匹,遺風(fēng)之乘”。在人間為馬,一升空即為龍。本來只是地面與高空之分,而由于神駿變化所起的暗示作用,則高空便成了天界。詩人借助自己由人間到天上,由天上到人間的情節(jié)變化,形成了這首長詩內(nèi)部結(jié)構(gòu)上的大開大闔。詩中所寫片斷的情節(jié)只是作為情感的載體,用以外化思想的斗爭與情緒變化。然而這些情節(jié)卻十分有效地避免了長篇抒情詩易流于空泛的弊病。
    從外部結(jié)構(gòu)言之,全詩分三大部分和一個禮辭。
    第一部分從開頭至“雖體解吾猶未變兮,豈余心之可懲”,自敘生平,并回顧了詩人在為現(xiàn)實(shí)崇高的政治理想不斷自我完善、不斷同環(huán)境斗爭的心靈歷程,以及慘遭失敗后的情緒變化。這是他的思想處于最激烈的動蕩之時的真實(shí)流露。
    從“女媭之嬋嬡兮,申申其詈予”至“懷朕情而不發(fā)兮,余焉能忍與此終古”為第二部分。其中寫女媭對他的指責(zé)說明連親人也不理解他,他的孤獨(dú)是無與倫比的。由此引發(fā)出向重華陳辭的情節(jié)。這是由現(xiàn)實(shí)社會向幻想世界的一個過渡(重華為已死一千余年的古圣賢,故向他陳辭便顯得“虛”;但詩人又設(shè)想是在其葬處蒼梧之地,故又有些“實(shí)”)。然后是巡行天上。入天宮而不能,便上下求女,表現(xiàn)了詩人在政治上的努力掙扎與不斷追求的頑強(qiáng)精神。
    從“索藑茅以筵篿兮”至“仆夫悲余馬懷兮,蜷局顧而不行”為第三部分,表現(xiàn)了詩人在去留問題上的思想斗爭,表現(xiàn)了對祖國的深厚感情,讀之令人悲愴!
    末尾一小節(jié)為禮辭?!凹饶阋詾槊勒?,吾將從彭咸之所居”,雖文字不多,但表明詩人的愛國之情是與他的美政理想聯(lián)系在一起的。這是全詩到高潮之后的畫龍點(diǎn)睛之筆,用以收束全詩,使詩的主題進(jìn)一步深化,使詩中表現(xiàn)的如長江大河的奔涌情感,顯示出更為明確的流向。詩的第一部分用接近于現(xiàn)實(shí)主義的手法展現(xiàn)了詩人所處的環(huán)境和自己的歷程。而后兩部分則以色彩繽紛、波譎云詭的描寫把讀者帶入一個幻想的境界。常常展現(xiàn)出無比廣闊、無比神奇的場面。如果只有第一部分,雖然不能不說是一首飽含血淚的杰作,但還不能成為浪漫主義的不朽之作;而如只有后兩部分而沒有第一部分,那么詩的政治思想的底蘊(yùn)就會薄一些,其主題之表現(xiàn)也不會像現(xiàn)在這樣既含蓄,又明確;既朦朧,又深刻。
    《離騷》為我們塑造了一個高大的抒情主人公形象。首先,他有著突出的外部形象的特征?!案哂喙谥пз猓L余佩之陸離。”“長顑頷亦何傷?!焙芏嗲漠嬒窦词共粚懮稀扒倍郑藗円部梢砸谎壅J(rèn)出是屈原,就是因?yàn)槎家罁?jù)了詩中這種具有特征性的描寫。其次,他具有鮮明的思想性格。第一,他是一位進(jìn)步的政治改革家,主張法治(“循繩墨而不頗”),主張舉賢授能。第二,他主張美政,重視人民的利益和人民的作用(“皇天無私阿兮,覽民德焉錯輔”),反對統(tǒng)治者的荒淫暴虐和臣子的追逐私利(陳辭一段可見)。第三,他追求真理,堅(jiān)強(qiáng)不屈(“亦余心之所善兮,雖九死其猶未悔”,“雖體解吾猶未變兮,豈余心之可懲”)。這個形象,是中華民族精神的集中體現(xiàn),兩千多年來給了無數(shù)仁人志士以品格與行為的示范,也給了他們以力量。
    《離騷》的語言是相當(dāng)美的。
    首先,大量運(yùn)用了比喻象征的手法。如以采摘香草喻加強(qiáng)自身修養(yǎng),佩帶香草喻保持修潔等。但詩人的表現(xiàn)手段卻比一般的比喻高明得多。如“制芰荷以為衣兮,集芙蓉以為裳。不吾知其亦已兮,茍余情其信芳?!钡谒木渲械摹胺肌弊匀挥伞败梁伞?、“芙蓉”而來,是照應(yīng)前二句的,但它又是用來形容“情”的。所以雖然沒有用“如”、“似”、“若”之類字眼,也未加說明,卻喻意自明。其次,運(yùn)用了不少香花、香草的名稱來象征性地表現(xiàn)政治的、思想意識方面的比較抽象的概念,不僅使作品含蓄,長于韻味,而且從直覺上增加了作品的色彩美。自屈原以來,“香草美人”就已經(jīng)成為了高潔人格的象征。(有柳宗元的“驚風(fēng)亂飐芙蓉水,密雨斜侵薜荔墻?!保?BR>    再次,全詩以四句為一節(jié),每節(jié)中又由兩個用“兮”字連接的若連若斷的上下句組成,加上固定的偶句韻,使全詩一直在回環(huán)往復(fù)的旋律中進(jìn)行,具有很強(qiáng)的節(jié)奏感。最后,運(yùn)用了對偶的修辭手法,如“夕歸次于窮石兮,朝濯發(fā)乎洧盤”;“蘇糞壤以充幃兮,謂申椒其不芳”;“惟茲佩之可貴兮,委厥美而歷茲”等,將“兮”字去掉,對偶之工與唐宋律詩對仗無異。
    《離騷》是作者在遭受不平際遇時書寫下的篇章。詩中憤慨之言,書寫盡民生的哀苦、社會的黑暗,而自己空懷抱負(fù),追求理想的路上屢屢受挫。但他卻仍然發(fā)出“雖九死其猶未悔”的吶喊!不后悔,為了心中的理想和信念,別人妒我,害我,也不能壓垮我!回望千年前的汨羅江畔,亦能望見這位偉大詩人堅(jiān)韌的背影。他留下的精神,鐫刻在歷史的碑銘之上,永世不朽。
    離騷原文全篇及翻譯篇6
    《離騷》可分為前后兩部分,即自“帝高陽之苗裔兮”,至“豈余心之可懲”,為前一部分;從“女嬃之嬋嬡兮”,至“吾將從彭咸之所居”,為后一部分。
    前一部分描寫屈原對以往生活經(jīng)歷的回顧。敘述屈原出身于與楚王同姓的貴族家庭及其生辰名字;描寫他自幼就努力自修美德、鍛煉才能,并決心報效楚國的愿望;描寫他激勵引導(dǎo)楚王“及前王之踵武”,使楚國富強(qiáng)的理想,和輔助楚王進(jìn)行政治改革的斗爭;然而由于屈原的政治理想和改革的實(shí)踐觸犯了腐朽的貴族集團(tuán)的既得利益,因而招致了他們的重重迫害和打擊,誹謗和誣蔑漫天而來,而楚王也聽信讒言,疏遠(yuǎn)和放逐了屈原;就在此時,屈原為實(shí)現(xiàn)理想而精心培植的人才也紛紛變質(zhì),使屈原的處境極為孤立;在此情況下,屈原看到自己的理想無法實(shí)現(xiàn),“民生之多艱”,而祖國陷入“路幽昧以險隘”的岌岌可危的境地,使愛國愛民的屈原陷入極度的痛苦之中;屈原滿懷憤怒地揭露了楚王反復(fù)無常,不辨忠奸,昏庸無能的作為;同時揭露腐朽的貴族集團(tuán)貪婪嫉妒,茍且偷安,背法妄行,結(jié)黨營私,把祖國引向危亡的罪惡;描寫了屈原不向反動勢力屈服的斗爭精神。
    后一部分主要描寫屈原對未來道路和真理的探索與追求。首先,女嬃勸他接受歷史的教訓(xùn),不要“博謇好修”,而要明哲保身;但是屈原通過向重華陳辭,分析了古往今來的史實(shí),否定了女嬃建議;于是屈原開始了“路漫漫其修遠(yuǎn)兮,吾將上下而求索”的追求理想的歷程。首先,他上叩“天閽”,卻遭到冷遇;接著,詩人下求佚女宓妃、有娀氏女和有虞之二姚,以便上通天帝,然而均都落空,這象征性地說明了爭取楚王已經(jīng)毫無希望了;于是屈原去找神巫靈氛占卜,靈氛勸他去國遠(yuǎn)游;詩人猶豫不決,又去找巫咸問策,巫咸則勸其暫留楚國待明君而行;在矛盾的建議中,詩人分析了國內(nèi)政情,覺得不能久留于黑暗無望的楚國,決定離楚遠(yuǎn)行;但是,遠(yuǎn)行的想法又與屈原愛國的衷情發(fā)生矛盾,所以在他升天遠(yuǎn)行時,忽然看到了楚國大地,“仆夫悲余馬懷兮,蜷局顧而不行”,形象地否定了離楚的道路,最后詩人決心“從彭咸之所居”,用死來殉其“美政”的理想。
    全詩的主題思想,即通過詩人為崇高理想而奮斗終生的描寫,強(qiáng)烈地抒發(fā)了他遭讒被害的苦悶和矛盾的心情,表現(xiàn)了他為國獻(xiàn)身的精神,和與國家同休戚、共存亡的深摯的愛國主義和同情人民的感情,表現(xiàn)了詩人勇于追求真理和光明,堅(jiān)持正義和理想的不屈不撓的斗爭精神。同時也深刻地揭露了以楚君為首的楚國貴族集團(tuán)腐朽黑暗的本質(zhì),抨擊他們顛倒是非,結(jié)黨營私,讒害賢能,邪惡誤國的罪行。
    離騷原文全篇及翻譯篇7
    《離騷》是屈原用他的理想、遭遇、痛苦、熱情, 以至于整個生命所熔鑄而成的宏偉詩篇,其中閃耀著詩 人鮮明的個性光輝,這在中國文學(xué)史上,還是第一次出現(xiàn)。《離騷》的創(chuàng)作,既植根于現(xiàn)實(shí),又富于幻想色彩。詩中大量運(yùn)用古代神話和傳說,通過極其豐富的想象和聯(lián)想,并采取鋪張描敘的寫法,把現(xiàn)實(shí)人物、歷史人物、神話人物交織在一起,把地上和天國、人間和幻境交織在一起,構(gòu)成了瑰麗奇特、絢爛多彩的幻想世界,從而產(chǎn)生了強(qiáng)烈的藝術(shù)魅力。詩中又大量運(yùn)用“香草美人”的比興手法,把抽象的意識品性、復(fù)雜的現(xiàn)實(shí)關(guān)系生動形象地表現(xiàn)出來。
    所謂“《離騷》之文,依詩取興,引類譬喻,故善鳥香草以配忠貞,惡禽臭物以比讒佞,靈修美人以媲于君,宓妃佚女以譬賢臣”(王 逸《楚辭章句》),說的就是這一藝術(shù)特色。而且其中的比喻,并不僅僅停留在個別事物的類比上,還體現(xiàn)于整個形象體系的構(gòu)思中,因而又含有整體上的象征意義。《離騷》在語言形式上,突破了《詩經(jīng)》以四字句為主的格局,每句五、六、七、八、九字不等,也有三字句和十字句,句法參差錯落,靈活多變;統(tǒng)篇隔句句尾用 “兮”字,句中則往往配以“之”、“于”、“乎”、 “夫”、“而”等虛字,用來協(xié)調(diào)音節(jié),也有全句不用虛字的。這種新的詩歌表現(xiàn)形式,為《詩經(jīng)》以后興起的騷體文學(xué)奠定了基礎(chǔ)。
    《離騷》中又多用對偶。據(jù)統(tǒng)計(jì),全篇對句在百句以上;并已出現(xiàn)了錯綜對,如“固時俗之工巧兮,規(guī)矩而改錯;背繩墨以追曲兮,競周容以為度。”在一句中,還往往以雙聲配雙聲,疊韻配疊韻, 前者如“郁邑而傺兮”,后者如“聊逍遙以相羊”, 等等。這就形成了《離騷》的詩句在錯落中見整齊,在整齊中又富于變化的特點(diǎn),讀來節(jié)奏諧和,音調(diào)抑揚(yáng),具有一種起伏回宕、一唱三嘆的韻致。同時,《離騷》又大量運(yùn)用楚地的方言詞匯,如“汩”、“搴”、“莽”、 “馮”、“羌”、“諑”、“傺”、“閶闔”等,并常將狀詞冠于句首,帶有濃厚的南國情調(diào)和地方特色。詩中對形容詞的使用也十分恰切并具有新意,如寫云霓翻騰之貌,“岌岌”喻高冠聳然之勢,“蜿蜿” 狀神龍游動之態(tài),都可謂循聲得貌,曲盡其妙?!峨x騷》在藝術(shù)上取得的高度成就,與它豐富深刻的思想內(nèi)容完美地結(jié)合在一起,使它成為中國文學(xué)史上光照千古的絕 唱,并對后世產(chǎn)生了深遠(yuǎn)的影響。魯迅曾贊之為“逸響偉辭,卓絕一世”(《漢文學(xué)史綱要》),給予了極高的評價。
    離騷原文全篇及翻譯篇8
    《綱要》全詩以敘事為脈絡(luò),分為五大章。就情節(jié)結(jié)構(gòu)上來說
    第一章(被貶)從家世和出生寫起,詩人回顧了有生以來的奮斗及其不幸遭遇,
    第二章(反思)接著面對自己的失敗,進(jìn)行了一番深刻的反思,經(jīng)過反思,堅(jiān)定了信念,
    第三章(再試)又積極地重新求索,然而上下求索后卻沒有結(jié)果,
    第四章(徘徊)詩人又陷入苦悶與徘徊之中,
    第五章(他投)最后雖然在通過審慎思慮后決定西去,但充滿憧憬的西去還是因?yàn)椤熬祛櫝倍鴽Q然中途放棄。結(jié)果只能選擇“以死殉國”。
    在五大章的基礎(chǔ)上,全詩也可以分為份量相當(dāng)?shù)那昂髢刹糠?,即第一、二章?1行為前半部分,寫詩人有生以來的不懈追求與奮斗,以及遭致失敗之后所引發(fā)的檢視與思考,第三、四、五章共97行為后半部分,寫詩人矢志不渝地繼續(xù)努力,以及努力無果之后所產(chǎn)生的矛盾與苦悶。
    離騷原文全篇及翻譯篇9
    屈原學(xué)識豐富,“明于治亂,嫻于辭令”,具有遠(yuǎn)大的理想,對內(nèi)主張修明法度、任用賢才,對外主張聯(lián)齊抗秦。楚國貴族集團(tuán)中的頑固派不斷打擊和排擠屈原,使他一生為之奮斗呼號的政治理想得不到實(shí)現(xiàn)。他就用詩歌傾吐自己的憂愁幽思、綿纏悱惻的情緒。
    關(guān)于《離騷》的創(chuàng)作背景,爭論的焦點(diǎn)之一是它創(chuàng)作于屈原被楚懷王疏遠(yuǎn)時,還是作于屈原被流放時?!妒酚洝で袀鳌防镎f,年輕得志的屈原遭到同僚上官大夫靳尚的讒害,被楚懷王疏遠(yuǎn)。他“憂愁幽思而作《離騷》”。而《史記·太史公自序》里說:“屈原放逐,著《離騷》?!薄秷笕伟矔防镆舱f:“屈原放逐,乃賦《離騷》。”司馬遷對同一事件的表述明顯存在著矛盾。
    由于可靠史料的缺乏,要解決這個問題,從《離騷》本身找證據(jù)是個好辦法。詩中有這樣的詩句:“何離心之可同兮,吾將遠(yuǎn)逝以自疏?!薄白允琛币馕吨鲃拥膽B(tài)度,不是“被放”。此外,也有人因?yàn)樵娭杏小皾?jì)沅湘以南征兮”一句,懷疑它是屈原被放逐之后所作,但這并不足信。因?yàn)椤峨x騷》后半部分,全是寫詩人想像中的云游,“濟(jì)沅湘以南征兮”并非實(shí)有其事。
    總之,《史記·屈原列傳》的說法是可信的,即《離騷》創(chuàng)作于屈原被楚懷王疏遠(yuǎn)時,是屈原根據(jù)楚國的政治現(xiàn)實(shí)和自己的不平遭遇,“發(fā)憤以抒情”創(chuàng)作出的一首政治抒情詩;而《史記·太史公自序》《報任安書》是抒情性文字,行文時不太忠實(shí)于史實(shí),也是有可能的。
    離騷原文全篇及翻譯篇10
    參差不齊的句子形式
    《離騷》吸取楚地民歌的語言特點(diǎn),打破了《詩經(jīng)》的四言句式,把句式加長,擴(kuò)大了詩歌的容量。屈原不僅采用靈活變化的民歌句法,又在此基礎(chǔ)上吸收了戰(zhàn)國時散文的句法,在作品中使用了“路漫漫”、“長太息”等,從而創(chuàng)造了一種節(jié)奏分明而參差錯落的雜言句式。《離騷》中出現(xiàn)了不少“言對”,即工巧的對偶:“朝飲木蘭之墜露兮,夕餐秋菊之落英”、“制芰荷以為衣兮,集芙蓉以為裳”;還出現(xiàn)了一些“事對”,就是上下句所用的典故相對:“呂望之鼓刀兮,遭周文而得舉。寧戚之謳歌兮,齊桓聞以該輔。”但是這類句子在屈原作品中僅占少數(shù),參差錯落的句子占著絕對的優(yōu)勢。從節(jié)奏效果看,《詩經(jīng)》傾向于整齊勻稱,屈原的作品傾向于參差錯落。一般來說,《詩經(jīng)》中的詩以四字句為典型句式,句中是二二節(jié)奏;《離騷》的典型句是五、六字句,句中常常是三三或三二節(jié)奏?!八难院嗁|(zhì),句短而調(diào)未舒;七言浮靡,文繁而調(diào)易雜”?!峨x騷》既非四言,也非七言,而是句式靈活多變的自由體,“折繁簡之衷,居文質(zhì)之要”,語言節(jié)奏自有獨(dú)到的妙處。交叉使用五字句、六字句、七字句、九字句,通過字?jǐn)?shù)的增加與減少,有意造成跌宕起伏的語言節(jié)奏,形成《離騷》特殊的語言節(jié)奏美。
    錯落變化的句子結(jié)構(gòu)
    《離騷》與《詩經(jīng)》的區(qū)別在于,當(dāng)上下兩句有可能形成對偶的時候,《離騷》有意識地變換詞語的結(jié)構(gòu)形式,使之具有錯落之美,如“駕八龍之蜿蜿兮,載云旗之委蛇”、“攬茹蕙以掩涕兮,沾余襟之浪浪”?!膀牝辍迸c“委蛇”是疊音詞與連綿詞相對,“掩涕”與“浪浪”是詞組與疊音詞相對,對應(yīng)的詞語或詞組結(jié)構(gòu)發(fā)生變化,是為了使語言形式發(fā)生變化,從而形成詩歌語言的節(jié)奏變化?!峨x騷》“乎”和“于”的用法,很能說明屈原有意追求錯落的特點(diǎn)?!啊峨x騷》語法,凡二句中連用介詞‘于’‘乎’時,必上句用‘于’,下句用‘乎’,‘朝發(fā)軔于蒼梧兮,夕余至乎縣圃’、‘飲余馬于咸池兮,總余轡乎扶?!?、‘夕歸次于窮石兮,朝濯發(fā)乎洧盤’……胥其例也?!?BR>    《離騷》大量使用雙音實(shí)義二字結(jié)構(gòu),大量使用連綿詞:耿介、謇謇、冉冉、郁邑、岌岌、菲菲、歔欷、逍遙、相羊、周流、啾啾,等等。雙聲、疊韻、重言,錯雜相間,極大地豐富了詩歌的節(jié)奏感和音調(diào)美。
    “兮”字的普遍使用
    “兮”字在屈原的作品中具有極為重要的作用,《離騷》中即普遍使用?!百狻弊植⒎恰冻o》所獨(dú)有,在北方文學(xué)中也較早地、大量地使用,“十五國風(fēng)”中除《秦風(fēng)》外,十四國風(fēng)中都有“兮”字出現(xiàn),而且多達(dá)236次?!对娊?jīng)》中的“兮”字一般是用在句末,如“巧笑倩兮”、“美目盼兮”,是“兮”字的典型句式;還有用在句中的句子,如“寬兮綽兮”、“伯兮朅兮”,但是這樣的用法相對來說只占少數(shù)。到屈原的作品,“兮”字用得更為廣泛,而且有比較嚴(yán)格的規(guī)律性,用“兮”雖然不是屈原作品的特長,但是用得奇特、富有創(chuàng)造性并因此成為屈原作品語言形式的一個突出特點(diǎn),是屈原劃時代的創(chuàng)造。從《離騷》來看,兩句用一“兮”字,用在奇句末尾,這種用法對調(diào)整詩歌節(jié)奏起著很大作用?!百狻北緛硎莻€語助詞,許慎說:“兮,語所稽也”,段玉裁說:“語于此而少駐也,此與‘哉,言之間也’相似”。從屈原作品使用的情況看,“兮”都是語氣助詞,如果譯成現(xiàn)代漢語,相當(dāng)于語氣詞“呵”。郭沫若、聞一多認(rèn)為“呵”是“兮”字的本音。1973年長沙馬王堆漢墓出土的帛書《老子》,凡今本《老子》的“兮”都寫作“呵”,證明郭、聞二位先生的推斷是有根據(jù)的。如此“兮”字的作用主要是強(qiáng)化情感、延長音節(jié)、調(diào)整節(jié)奏,增強(qiáng)詩歌語言的音樂美。