狼子野心文言文翻譯及原文

字號(hào):


    《狼子野心》告訴人們大多數(shù)壞人就是壞人,和狼一樣,本性難改。要警惕像狼一樣陰險(xiǎn)狠毒的人,防人之心不可無(wú)。下面是由出國(guó)留學(xué)網(wǎng)小編為大家整理的“狼子野心文言文翻譯及原文”,僅供參考,歡迎大家閱讀。
    狼子野心原文:
    有富室,偶得二小狼,與家犬雜畜,亦與犬相安。稍長(zhǎng),亦頗馴,競(jìng)忘其為狼。一日,主人晝寢廳事,聞群犬嗚嗚作怒聲,驚起周視,無(wú)一人。再就枕,將寐,犬又如前。乃偽睡以俟則二狼伺其未覺將嚙其喉犬阻之不使前也。乃殺而取其革?!袄亲右靶摹?,信不誣哉!然野心不過(guò)遁選耳陽(yáng)為親昵,而陰懷不測(cè),更不止干野心矣。獸不足道,此人何取而自貽患耶?
    翻譯:
    有個(gè)有錢人家偶然得到兩只小狼,(將它們和)家狗混在一起圈養(yǎng),也和狗相安(無(wú)事)。兩只狼漸漸地長(zhǎng)大了,還是很馴服。(主人)竟然忘了它們是狼。一天,主人晚上睡在客廳里,聽到群狗嗚嗚地發(fā)出發(fā)怒的叫聲,驚醒起來(lái)四周看看,沒有一個(gè)人。再次就枕準(zhǔn)備睡覺,狗又像前面一樣(吼叫),(他)便假睡來(lái)觀察情況。便發(fā)現(xiàn)兩只狼等到他沒有醒,要咬他的喉嚨,狗阻止它們,不讓它們上前。富人就殺了它們(狼)取它們的皮。
    注釋:
    雜畜:混在一起喂養(yǎng)。
    畜:圈養(yǎng)。
    稍:漸漸地。
    馴:順從,馴服。
    為狼:是狼。
    就:接近,靠近。
    作:發(fā)出。
    伺:窺探。
    未覺:沒有醒。
    信:確實(shí)。
    貽:留下
    逸:逃走。
    陽(yáng):表面上。
    陰:背地里。
    不測(cè):這里指難以揣測(cè)的陰謀和企圖。
    頗:很,十分。
    為:是。
    廳事:大廳,廳堂。
    偶:偶然。
    雜:摻雜。
    安:安逸。
    晝:白天。
    寐:睡覺。
    乃:于是,就。
    偽:假裝。
    信:確實(shí)。
    周:四周。
    就:靠近,靠著。
    偽:假裝。
    覺:察覺。
    嚙:咬。
    革:皮。
    就枕:(頭)擱在枕頭上。
    環(huán)視:向四周看。
    覺:察覺。
    將:準(zhǔn)備。
    貽患:留下禍患。
    俟:等待。
    悟:明白。
    道:說(shuō)。
    聞:聽見。