五言律詩(shī)
許渾
秋日赴闕題潼關(guān)驛樓
紅葉晚蕭蕭, 長(zhǎng)亭酒一瓢。
殘?jiān)茪w太華, 疏雨過中條。
樹色隨山迥, 河聲入海遙。
帝鄉(xiāng)明日到, 猶自夢(mèng)漁樵。
--------------------------------------------------------------------------------
Five-character-regular-verse
Xu Hun
INSCRIBED IN THE INN AT TONG GATE ON AN AUTUMN TRIP TO THE CAPITAL
Red leaves are fluttering down the twilight
Past this arbour where I take my wine;
Cloud-rifts are blowing toward Great Flower Mountain,
And a shower is crossing the Middle Ridge.
I can see trees colouring a distant wall.
I can hear the river seeking the sea,
As I the Imperial City tomorrow ——
But I dream of woodsmen and fishermen.
許渾
秋日赴闕題潼關(guān)驛樓
紅葉晚蕭蕭, 長(zhǎng)亭酒一瓢。
殘?jiān)茪w太華, 疏雨過中條。
樹色隨山迥, 河聲入海遙。
帝鄉(xiāng)明日到, 猶自夢(mèng)漁樵。
--------------------------------------------------------------------------------
Five-character-regular-verse
Xu Hun
INSCRIBED IN THE INN AT TONG GATE ON AN AUTUMN TRIP TO THE CAPITAL
Red leaves are fluttering down the twilight
Past this arbour where I take my wine;
Cloud-rifts are blowing toward Great Flower Mountain,
And a shower is crossing the Middle Ridge.
I can see trees colouring a distant wall.
I can hear the river seeking the sea,
As I the Imperial City tomorrow ——
But I dream of woodsmen and fishermen.