2018年考研英語長難句分析每日一句(728)

字號:

The method of scientific investigation is nothingbut the expression of the necessary mode ofworking of the human mind; it is simply the mode bywhich all phenomena are reasoned about and givenprecise and exact explanations.
    【分析】
    并列復(fù)合句。分號連接兩個分句。第一個分句的主干為 Themethod is nothing but the expression;of thenecessary mode of working of the human mind 是 expression的后置定語,前置譯。第二個分句的主干為 it is the mode,后跟which引導(dǎo)的定語從句修飾限制the mode,由于定語從句較短,前置譯為“的”字結(jié)構(gòu)。
    【點(diǎn)撥】
    1、nothing but “僅僅,只不過”。2、mode“方式,樣式;模式;狀態(tài)”。3、reason about“推理,思考”。
    【譯文】
    科學(xué)研究的方法不過是人類思維活動的必要表達(dá)方式,也就是對一切現(xiàn)象進(jìn)行思索并給予精確而嚴(yán)謹(jǐn)解釋的表達(dá)方式。