英語成語故事(集錦5篇)

字號(hào):

成語故事包涵著我國(guó)從古代到現(xiàn)在的大道理大智慧,通過描寫生活的一些簡(jiǎn)單的事,讓我們感覺到有趣從而明白需要知道的,成語故事是我國(guó)歷史的一部分,成語是歷史的積淀,每一個(gè)成語的背后都有一個(gè)含義深遠(yuǎn)的故事,是我國(guó)幾千年以來人民智慧的結(jié)晶。下面是整理分享的英語成語故事,歡迎閱讀與借鑒,希望能夠?yàn)榇蠹規(guī)韼椭?,同時(shí)也希望給你們帶來一些參考的作用,如果喜歡就請(qǐng)繼續(xù)關(guān)注的后續(xù)更新吧!
    1.英語成語故事
    Once a man wanted to go to the south, but his carriage was heading north. A passer-by asked him:"If you are going to south, why is your chariot heading north?" The ma answered, "My horse is good at running, My driver is highly skilled at driving a carriage, ad I have enough money."The man didint consider that the direction might be wrong; the better his conditions were, ther further he was away from his destination.
    The idiom derived froim this story indicates that ones action was the opposite effect to ones intention.
    從前有一個(gè)人,從魏國(guó)到楚國(guó)去。他帶上很多的盤纏,雇了上好的車,駕上駿馬,請(qǐng)了駕車技術(shù)精湛的車夫,就上路了。楚國(guó)在魏國(guó)的南面,可這個(gè)人不問青紅皂白讓駕車人趕著馬車一直向北走去。
    路上有人問他的車是要往哪兒去,他大聲回答說:“去楚國(guó)!”路人告訴他說:“到楚國(guó)去應(yīng)往南方走,你這是在往北走,方向不對(duì)。”那人滿不在乎地說:“沒關(guān)系,我的馬快著呢!”路人替他著急,拉住他的馬,阻止他說:“方向錯(cuò)了,你的馬再快,也到不了楚國(guó)呀!”那人依然毫不醒悟地說:“不要緊,我?guī)У穆焚M(fèi)多著呢!”路人極力勸阻他說:“雖說你路費(fèi)多,可是你走的不是那個(gè)方向,你路費(fèi)多也只能白花呀!”那個(gè)一心只想著要到楚國(guó)去的人有些不耐煩地說:“這有什么難的,我的車夫趕車的本領(lǐng)高著呢!”路人無奈,只好松開了拉住車把子的手,眼睜睜看著那個(gè)盲目上路的魏人走了。
    那個(gè)魏國(guó)人,不聽別人的指點(diǎn)勸告,仗著自己的馬快、錢多、車夫好等優(yōu)越條件,朝著相反方向一意孤行。那么,他條件越好,他就只會(huì)離要去的地方越遠(yuǎn),因?yàn)樗拇蠓较蝈e(cuò)了。
    這個(gè)故事告訴我們,無論做什么事,都要首先看準(zhǔn)方向,才能充分發(fā)揮自己的有利條件;如果方向錯(cuò)了,那么有利條件只會(huì)起到相反的作用。
    2.英語成語故事
    At the end of the Qin Dynasty(221-206 B.C.) the State of Chu and the State of Han fought for control for the country. Xiang Yu, the king of Chu, was besieged(包圍) at a place called Gaixia by the Han army led by Liu Bang. Xiang Yu was in a desperate situation, with little food and only a few soliders. At night, the surrounding Han troops started to sing Chu folk songs. Xiang Yu was very surprised at this, and said:"Has Liu Bang occupied the whole of Chu? How can he have drafted so many Chu people into his army?" Then he fled together with the remainder of his forces.
    This idiom is used metaphorically to mean to be in a helpless and critical situation, surrounded by the enemy on all sides.
    項(xiàng)羽和劉邦原來約定以鴻溝(在今河南榮縣境賈魯河)東西邊作為界限,互不侵犯。后來劉邦聽從張良和陳平的規(guī)勸,覺得應(yīng)該趁項(xiàng)羽衰弱的時(shí)候消滅他,就又和韓信、彭越、劉賈會(huì)合兵力追擊正在向東開往彭城(即今江蘇徐州)的項(xiàng)羽部隊(duì)。終于布置了幾層兵力,把項(xiàng)羽緊緊圍在垓下(在今安徽靈璧縣東南)。這時(shí),項(xiàng)羽手下的兵士已經(jīng)很少,糧食又沒有了。夜里聽見四面圍住他的軍隊(duì)都唱起楚地的民歌,不禁非常吃驚地說:“劉邦已經(jīng)得到了楚地了嗎?為什么他的部隊(duì)里面楚人這么多呢?”說看,心里已喪失了斗志,便從床上爬起來,在營(yíng)帳里面喝酒,并和他最寵愛的妃子虞姬一同唱歌。唱完,直掉眼淚,在一旁的人也非常難過,都覺得抬不起頭來。虞姬自刎于項(xiàng)羽的馬前,項(xiàng)羽英雄末路,帶了僅剩兵卒至烏江,最終自刎于江邊。
    以后人們就用“四面楚歌”這個(gè)詞,形容人們?cè)馐芨鞣矫婀艋虮破龋萦诠铝⒕狡鹊木车?。凡是陷于此種境地者,其命運(yùn)往往是很悲慘的。例如某人因經(jīng)常與壞人為伍,不事生產(chǎn),游手好閑,但后來卻被那些壞人逼迫得無以為生,而求助于別人時(shí),別人又因他平日行為太壞,絕不同情理睬,這人所處的境地便是“四面楚歌”。
    3.英語成語故事
    A farmer in the state of Song once got a piece of stone with jade init.宋國(guó)人有個(gè)農(nóng)夫得到一塊含寶玉的石頭后,將它獻(xiàn)給了相國(guó)子罕。
    He presented this stone to Prime Minister Zi Han. But Zi Han refused toaccept it. The farmer explained, “It looks like just a stone, butthere is jade inside. It actually is a piece of treasure and suitable forhonorable men like you, not for us common people.”子罕拒絕接受這塊石頭,農(nóng)夫解釋說:“表面上它是塊石頭,但里面含有寶玉,是個(gè)寶物,適合您這樣的貴人使用,我們普通百姓用它就不合適了?!?BR>    “I know there is jade inside,” Zi Han said,” but I disagree with you.I think to have the virtue of declining things that do not belongto oneself is the real treasure. ”子罕說:“我知道里面是寶玉。但我的觀點(diǎn)和你不同,我認(rèn)為具有不接受不應(yīng)得的東西的品德才是真正的寶玉?!?BR>    4.英語成語故事
    In the Jin Dynasty (265-420) there was a famous writer whose name was Zuo Si who, however, was very naughty and did not like to study when he was a small kid.His father often got angry, and yet young Zuo Si was as naughty as ever and would not study hard.
    One day, Zuo Sis father was chatting with his friends. his friends envied him his clever and loverly son. Hearing this, Zuo sis father sighed, "Please do not mention him. My son Zuo si does not study as well as I did when I was young, although I did not study well enough myself. It appears that he is actually a good-for-nothing." So saying, he looked disappointed. All this was witnessed by young Zuo Si. He felt very sad, feeling intensely that he would not be able to have a bright future if he did not study hard. So he was determined to study assiduously from then on.
    Day after day and year after year, Zuo Si gradually grew up. Because of his unremitting afforts in hard study, he became an erudite scholar and wrote very excellent essays. The "Ode to the Capital of the State of Qi", which took him one year to write, showed his brilliant literary talent and laid the foundation for his becoming an outstanding writer. then he planned to write an "Ode to the Capitals of the Three Kingdoms of Wei, Shu Han and Wu" with the local conditions and customs as well as the produce of the three capitals as its content. In order to achieve the desired effect in content, structure and language, he applied himself to research work with great concentration, and was so absorbed in creative writing as to forget food and sleep. It took him ten whole years to finish the writing of "Ode to the Capitals of the Three Kingdoms of Wei, Shu Han and Wu", a literary masterpiece.
    The "Ode to the Capitals of the Three Kingdoms of Wei, Shu Han and Wu" was well received by the broad masses of readers after it made its appearance to the public, and people considered it as superbly written as the "Ode to the Western Capital (Changan) and to the Eastern Capital (Luoyang)" written by Ban Gu (32-92) and the "Ode to the Western Capital and to the Eastern Capital" written by Zhang Heng of the Han Dynasty (206 B.C. to A.D.220). As the art of printing had not been invented at that time, people who were fond of this "Ode" had to make handwritten copies of it themselves. As there were so many people who vied with each other in making handwritten copies, the supply of writing paper fell short of the demand in Luoyang went up greatly.
    This story comes from "The life of Zuo Si" in the book "Literary Field" of The History of the Jin Dynasty. Based on this story, people have coined the set phrase "the price of writing paper went up greatly", meaning the overwhelming popularity of a new work causes shortage of printing paper, to show how popular an outstanding piece of literary work is.
    晉代文學(xué)家左思,小時(shí)候是個(gè)非常頑皮、不愛讀書的孩子。父親經(jīng)常為這事發(fā)脾氣,可是小左思仍然淘氣得很,不肯好好學(xué)習(xí)。
    有一天,左思的父親與朋友們聊天,朋友們羨慕他有個(gè)聰明可愛的兒子。左思的父親嘆口氣說:“快別提他了,小兒左思的學(xué)習(xí),還不如我小時(shí)候,看來沒有多大的出息了?!闭f著,臉上流露出失望的神色。這一切都被小左思看到聽到了,他非常難過,覺得自己不好好念書確實(shí)很沒出息。于是,暗暗下定決心,一定要刻苦學(xué)習(xí)。
    日復(fù)一日,年復(fù)一年,左思漸漸長(zhǎng)大了,由于他堅(jiān)持不懈地發(fā)奮讀書,終于成為一位學(xué)識(shí)淵博的人,文章也寫得非常好。他用一年的時(shí)間寫成了《齊都賦》,顯示出他在文學(xué)方面的才華,為他成為杰出的文學(xué)家奠定了基礎(chǔ)。這以后他又計(jì)劃以三國(guó)時(shí)魏、蜀、吳首都的風(fēng)土、人情、物產(chǎn)為內(nèi)容,撰寫《三都賦》。為了在內(nèi)容、結(jié)構(gòu)、語言諸方面都達(dá)到一定水平,他潛心研究,精心撰寫,廢寢忘食,用了整整十年,文學(xué)巨著《三都賦》終于寫成了。
    《三都賦》受到諒也評(píng),人們把它和漢代文學(xué)杰作《兩都賦》相比。由于當(dāng)時(shí)還沒有發(fā)明印刷術(shù),喜愛《三都賦》的人只能爭(zhēng)相抄閱,因?yàn)槌瓕懙娜颂啵┏锹尻柕募垙埞┎粦?yīng)求,一時(shí)間全城紙價(jià)大幅度上升。
    5.英語成語故事
    A peasant in the state of Song led an extremely hard life for he was destitute, depending on worn sackcloth to defense the chill of winter.宋國(guó)的一個(gè)農(nóng)民,因家境貧寒,生活極為清苦,全靠一件爛麻 衣抵御冬天的嚴(yán)寒。
    After the spring arrived, the peasant ploughed in the field. When he got tired and rested on the ridge of the field he felt the sunshine to be warmer and more comfortable than the worn sackcloth.春天來后,農(nóng)夫在田里耕地,累了坐在田頭休息時(shí),覺得太陽暖融融的,舒服而愜意,遠(yuǎn)比爛麻 衣溫暖。
    He knew neither spacious nor comfortable houses to live in, nor silk, cotton and fur clothes to keep warm. He was very excited at his discovery, and he said to his wife, “Sun bath is so pleasant, but people do not know it. I will present this secret to the king, and he is sure to bestow many presents to me to reward my loyalty.”這農(nóng)民不知道人間寬敞舒適的房子都可居住,也不清楚綿綢和皮衣可以保暖。農(nóng)民為自己的這一新發(fā)現(xiàn)激動(dòng)不已,興奮地對(duì)妻子說:“曬太陽是如此令人愉快,而人們卻還不知道。我要把這一秘密獻(xiàn)給國(guó)王,國(guó)王為了表彰我的忠誠(chéng),一定會(huì)給我很多賞賜物品?!?BR>