細(xì)節(jié)決定成敗-同聲傳譯中的非語言要素-2

字號:

2.Fast Speech
    如果在同傳過程中發(fā)現(xiàn)speaker的速度實在是太快,而根本無法跟上的時候,大量的信息丟失。因為這種情況時有發(fā)生EU,UN會議中基本上代表有的根本就是抓過文件來就來念,理論上口譯員要盡可能的貼近,但是實戰(zhàn)中特別是同聲傳譯中這時 MISSION IMPOSSIBLE:) 如果再加上手頭上沒有文件,那簡直是酷刑。所以這時候解決方案是讓你的代表知道演講的速度過快口譯員沒有辦法,你能做的就是complain(口譯員的權(quán)力之一)
    i cant keep up
    could the document be made available?
    could you please tell the speaker to slow down a little bit?
    interpreter would like to ask the speaker to slow down.
    (注:因為通常情況下你都一直在使用第一人稱,這樣delegate有時候會忽略是通過譯員來聽。這里使用第三人稱interpreter會提醒delegate,delegate可以要求speaker放慢速度。但是有些情況下在一些高級別重要的會議譯員不得不咬牙,硬著頭皮上了。)
    還有一些情況,比如文件中有很多的數(shù)字(數(shù)字始終是一個挑戰(zhàn)),但同傳中恰恰丟掉了一些,如果這種情況手頭有文件的話,譯員則可以采取"please refer to the figures in document 23 on page..."這算是一種不得已而未為之的辦法;或者你可就直接告訴代表, "interpreter cant get all the figure, please ask the speaker to repeat them." 如果delegate覺得重要的話,可以要求再講一邊,如果不重要delegate可能會做個手勢表示無關(guān)緊要。在譯員無能為力的時候,一點點誠實還是必要的,讓代表來判斷是否需要再聽一邊。
    如果情況就是壞到了要打掉牙齒往下咽的時候,永遠(yuǎn)記住要keep neutral (當(dāng)然所有的判斷要建立在自身語言及口譯能力基礎(chǔ)上的)。上邊談到的是同聲傳譯,但是第二點在交傳中也考試&大是經(jīng)常遇到的。Speaker講話速度過快,或者speaker講起來滔滔不絕,忘記的interpreter。這時候完全可以提醒speaker先讓intperpreter翻譯。但是要注意的是通常情況下CI的SPEECH時間5-10分鐘都是可以接受的。也就是說平常做的就要起碼達(dá)到這個量。講一句停一句基本上很少,但不能說沒有。但如果那樣一般的英語專業(yè)就可以做,而不需要專門的CONF. INTERPRETER了:)
    不管是交傳還是同傳POLITE, CALM, CONFIDENT是永遠(yuǎn)要記住的